Well, as Alexander Graham Bell famously said on his first successful telephone call, "Hello, is that Domino's Pizza?" (Laughter) I just really want to thank you very much. As another famous man, Jerry Garcia, said, "What a strange, long trip." And he should have said, "What a strange, long trip it's about to become." At this very moment, you are viewing my upper half. My lower half is appearing at a different conference (Laughter) in a different country. You can, it turns out, be in two places at once. But still, I'm sorry I can't be with you in person. I'll explain at another time.
כפי שאלכסנדר גרהם בל אמר בשיחת הטלפון המוצלחת הראשונה שלו, "הלו, הגעתי לדומינוס פיצה?" (צחוק) רק רציתי מאוד להודות לכם. כפי שאדם מפורסם אחר אמר, ג'רי גרסיה: "איזה ארוך ומוזר המסע הזה". הוא היה אמור לומר, "איזה ארוך ומוזר המסע זה יהיה". ברגע זה, אתם צופים בחלק העליון שלי. החלק התחתון שלי מופיע בכנס אחר- (צחוק) במדינה אחרת. כנראה ניתן להיות בשני מקומות בעת ובעונה אחת. אך עדין, אני מתנצל שלא יכולתי להגיע. אסביר בפעם אחרת.
And though I'm a rock star, I just want to assure you that none of my wishes will include a hot tub. But what really turns me on about technology is not just the ability to get more songs on MP3 players. The revolution -- this revolution -- is much bigger than that. I hope, I believe. What turns me on about the digital age, what excites me personally, is that you have closed the gap between dreaming and doing. You see, it used to be that if you wanted to make a record of a song, you needed a studio and a producer. Now, you need a laptop. If you wanted to make a film, you needed a mass of equipment and a Hollywood budget. Now, you need a camera that fits in your palm, and a couple of bucks for a blank DVD. Imagination has been decoupled from the old constraints. And that really, really excites me. I'm excited when I glimpse that kind of thinking writ large.
ולמרות שאני כוכב רוק, אני מבטיח שאף אחת מתקוותי לא תכלול אמבטיה חמה. מה שמדליק אותי בטכנולוגיה הוא לא רק שאפשר לקבל יותר שירים על MP3. אלא מהפכה הרבה יותר גדולה מכך. אני מקווה ומאמין. מה שמדליק אותי בעידן הדיגיטלי, מה שמסעיר אותי אישית, הוא שהפער בין חלום לעשייה נסגר. פעם, כשרצית להקליט שיר, היית צריך אולפן ומפיק. כעת אתה צריך רק לפטופ. אם רצית לצלם סרט, היית צריך המון ציוד ותקציב הוליוודי. כעת אתה צריך מצלמה שמתאימה לכף היד שלך, ומעט כסף לדיסק ריק. הדימיון נפרד מאותם כבלים היסטורים. וזה מאוד מאוד מלהיב אותי. אני נלהב כשאני מביט בהתעצמות הזו.
What I would like to see is idealism decoupled from all constraints. Political, economic, psychological, whatever. The geopolitical world has got a lot to learn from the digital world. From the ease with which you swept away obstacles that no one knew could even be budged. And that's actually what I'd like to talk about today. First, though, I should probably explain why, and how, I got to this place. It's a journey that started 20 years ago. You may remember that song, "We Are the World," or, "Do They Know It's Christmas?" Band Aid, Live Aid. Another very tall, grizzled rock star, my friend Sir Bob Geldof, issued a challenge to "feed the world." It was a great moment, and it utterly changed my life. That summer, my wife, Ali, and myself went to Ethiopia. We went on the quiet to see for ourselves what was going on. We lived in Ethiopia for a month, working at an orphanage. The children had a name for me. They called me, "The girl with the beard."
הייתי רוצה לראות אידיאליזם שנפרד מכל הכבלים. פוליטיים, כלכליים, פסיכולגיים, לא משנה. לעולם הגאופוליטי יש הרבה מה ללמוד מהעולם הדיגיטלי. מהקלות שבה הסרתם מיכשולים שאף אחד לא ידע שניתן להסיר. ועל זה רציתי לדבר היום. ראשית רצוי שאספר למה ואיך הגעתי למקום הזה. זהו מסע שהתחיל לפני עשרים שנה. אולי אתם זוכרים את השיר, "We Are the World", או "Do They Know It's Christmas" בנד אייד, לייב אייד. כוכב רוק נוסף גבוה וגברי, חברי סר בוב גלדוף, החל באתגר "אוכל לכולם". זה היה רגע גדול, וזה שינה את חיי לחלוטין. באותו הקיץ, אישתי אלי ואני, הגענו לאתיופיה. הלכנו בשקט כדי לראות בעצמנו מה קורה שם. גרנו באתיופיה כחודש ועבדנו בבית יתומים. לילדים היה שם בשבילי. הם קראו לי, "הילדה עם הזקן".
(Laughter)
(צחוק)
Don't ask. Anyway, we found Africa to be a magical place. Big skies, big hearts, big, shining continent. Beautiful, royal people. Anybody who ever gave anything to Africa got a lot more back. Ethiopia didn't just blow my mind; it opened my mind. Anyway, on our last day at this orphanage a man handed me his baby and said, "Would you take my son with you?" He knew, in Ireland, that his son would live, and that in Ethiopia, his son would die. It was the middle of that awful famine. Well, I turned him down. And it was a funny kind of sick feeling, but I turned him down. And it's a feeling I can't ever quite forget. And in that moment, I started this journey.
אל תשאלו. בכל אופן, גילינו שאפריקה היא מקום קסום. שמיים גדולים, לבבות רחבים, יבשת גדולה וזורחת. אנשים מלכותיים ומקסימים. כל מי שאי פעם נתן משהו לאפריקה , קיבל בחזרה הרבה יותר. אתיופיה לא רק הפתיעה אותי, אלא גם "פתחה לי את הראש" ביום האחרון בבית היתומים איש אחד מסר לי את התינוק שלו ואמר, "תוכל לקחת את הבן שלי איתך?" הוא ידע שבאירלנד בנו יחיה, ושבאתיופיה הוא ימות. זה היה בעיצומו של רעב נוראי. דחיתי את בקשתו. וזו היתה תחושה די מוזרה ורעה, אך דחיתי את בקשתו. וזו תחושה שאני לא מצליח לשכוח. באותו רגע התחלתי את המסע.
In that moment, I became the worst thing of all: I became a rock star with a cause. (Laughter) Except this isn't the cause, is it? Six-and-a-half thousand Africans dying every single day from AIDS -- a preventable, treatable disease -- for lack of drugs we can get in any pharmacy. That's not a cause. That's an emergency. 11 million AIDS orphans in Africa, 20 million by the end of the decade. That's not a cause. That's an emergency. Today, every day, 9,000 more Africans will catch HIV because of stigmatization and lack of education. That's not a cause. That's an emergency. So what we're talking about here is human rights. The right to live like a human. The right to live, period. And what we're facing in Africa is an unprecedented threat to human dignity and equality.
באותו רגע הפכתי לדבר הנורא מכל: כוכב רוק עם משמעות. רק שזו לא משמעות, הלא כן? שש וחצי אלף אפריקאים מתים כל יום מאיידס- מחלה הניתנת למניעה וטיפול- בגלל מחסור בתרופות שאנו יכולים לקנות בכל בית מרקחת. זו לא משמעות. זהו מצב חירום. אחד עשר מיליון יתומי איידס באפריקה. עשרים מיליון עד סוף העשור. זו לא משמעות. זהו מצב חירום. היום כמו בכל יום, עוד 9000 אפריקאים ידבקו בווירוס עקב סטיגמות ומחסור בחינוך. זו לא משמעות. זהו מצב חירום. אז מה שאנו מדברים עליו הוא זכויות אדם. הזכות לחיות כמו אדם. הזכות לחיות, נקודה. והדבר שאנו מתמודדים איתו באפריקה הוא איום חסר תקדים על השיויון והכבוד האנושי.
The next thing I'd like to be clear about is what this problem is, and what this problem isn't. Because this is not all about charity. This is about justice. Really. This is not about charity. This is about justice. That's right. And that's too bad, because we're very good at charity. Americans, like Irish people, are good at it. Even the poorest neighborhoods give more than they can afford. We like to give, and we give a lot. Look at the response to the tsunami -- it's inspiring. But justice is a tougher standard than charity. You see, Africa makes a fool of our idea of justice. It makes a farce of our idea of equality. It mocks our pieties. It doubts our concern. It questions our commitment. Because there is no way we can look at what's happening in Africa, and if we're honest, conclude that it would ever be allowed to happen anywhere else.
הדבר הבא שרציתי להבהיר הוא מהי הבעיה ומהי לא. זו לא צדקה. זה נוגע לצדק. באמת. העניין הוא לא צדקה, אלא צדק. בדיוק כך. וזה חבל כי אנחנו מאוד טובים בלתת צדקה. אמריקאים, כמו האירים, טובים בזה. אפילו העניים ביותר נותנים יותר משידם משגת. אנחנו אוהבים לתת, ואנחנו נותנים המון. תסתכלו על התגובה לצונאמי, זה מעורר השראה. אך צדק הוא סטנדרט קשה יותר מצדקה. אפריקה עושה צחוק מעקרון הצדק שלנו. מלגלגים על עקרון השוויוניות שלנו. מגחכים על הדבקות ומטילים ספק לגבי הדאגה שלנו. מפקפקים במחויבות שלנו. כי בשום אופן איננו מסוגלים להסתכל על מה שקורה באפריקה, ואם להיות הגונים, להסיק שדבר כזה אי פעם היה יכול לקרות באיזשהו מקום אחר.
As you heard in the film, anywhere else, not here. Not here, not in America, not in Europe. In fact, a head of state that you're all familiar with admitted this to me. And it's really true. There is no chance this kind of hemorrhaging of human life would be accepted anywhere else other than Africa. Africa is a continent in flames. And deep down, if we really accepted that Africans were equal to us, we would all do more to put the fire out. We're standing around with watering cans, when what we really need is the fire brigade.
כפי ששמעתם בסרט, בכל מקום אחר, לא כאן. לא כאן, לא באמריקה, לא באירופה. למעשה, ראש ממשלה שכולכם מכירים הודה בפני על כך. וזה ממש נכון. אין סיכוי שדמם אנושי כזה היה מתקבל במקום כלשהו מלבד באפריקה. אפריקה היא יבשת בלהבות. ועמוק בפנים, אם אנחנו באמת מקבלים שאפריקאים שווים לנו כולנו נעשה יותר כדי לכבות את האש. אנחנו עומדים סביב עם צינורות מים, כשמה שבאמת צריך הוא מכבי אש.
You see, it's not as dramatic as the tsunami. It's crazy, really, when you think about it. Does stuff have to look like an action movie these days to exist in the front of our brain? The slow extinguishing of countless lives is just not dramatic enough, it would appear. Catastrophes that we can avert are not as interesting as ones we could avert. Funny, that. Anyway, I believe that that kind of thinking offends the intellectual rigor in this room. Six-and-a-half thousand people dying a day in Africa may be Africa's crisis, but the fact that it's not on the nightly news, that we in Europe, or you in America, are not treating it like an emergency -- I want to argue with you tonight that that's our crisis. I want to argue that though Africa is not the front line in the war against terror, it could be soon. Every week, religious extremists take another African village. They're attempting to bring order to chaos. Well, why aren't we?
תראו, זה לא עד כדי כך דרמטי כמו הצונאמי. זה מטורף כשחושבים על זה. דברים צריכים להיראות כמו סרט פעולה כדי לעמוד מול העיניים שלנו? נראה כאילו שההכחדה האיטית של המונים אינה עד כדי כך דרמטית. אסונות שאנו יכולים למנוע אינם מענינים כמו אסונות שיכולנו למנוע. מצחיק, לא? בכל אופן אני מאמין שחשיבה כזאת מעליבה את היושר האינטלקטואלי בחדר הזה. הששת אלפים וחמש מאות איש שמתים כל יום באפריקה הם אולי בעיה של אפריקה, אבל העובדה שזה לא בחדשות באירופה או באמריקה, מוכיחה שלא מתייחסים אל זה כאל מצב חירום. אני רוצה לשכנע אתכם שזה משבר גם שלנו. על אף שאפריקה אינה נמצאת בחזית המאבק בטרור, בקרוב מאוד היא יכולה להיות. בכל שבוע, אנשי דת קיצוניים משתלטים על עוד כפר אפריקאי. הם מנסים להשליט סדר בכאוס. ובכן, מדוע אנחנו לא?
Poverty breeds despair. We know this. Despair breeds violence. We know this. In turbulent times, isn't it cheaper, and smarter, to make friends out of potential enemies than to defend yourself against them later? "The war against terror is bound up in the war against poverty." And I didn't say that. Colin Powell said that. Now when the military are telling us that this is a war that cannot be won by military might alone, maybe we should listen. There's an opportunity here, and it's real. It's not spin. It's not wishful thinking. The problems facing the developing world afford us in the developed world a chance to re-describe ourselves to the world. We will not only transform other people's lives, but we will also transform the way those other lives see us. And that might be smart in these nervous, dangerous times.
עוני מביא איתו חוסר תקווה. כולנו יודעים זאת. חוסר תקווה מביא אלימות. כולנו יודעים זאת. בזמנים סוערים, האם זה לא יותר זול וחכם, להתיידד עם האויבים הפוטנציאלים במקום להתגונן בפניהם לאחר מכן? המלחמה בטרור כרוכה במלחמה נגד העוני. לא אני אמרתי את זה. קולין פאוול אמר את זה. עכשיו, כשהצבא אומר לנו שזאת מלחמה שלא ניתן לנצח בה על ידי כוח צבאי בלבד, אולי כדאי לנו להקשיב. יש כאן הזדמנות אמיתית. זו לא אחיזת עיניים. זה לא חלומות באספמיה. הבעיות בעולם המתפתח מעניקות לנו בעולם המפותח הזדמנות להציג את עצמנו בצורה חדשה לעולם. לא רק שנשנה את חייהם של אנשים, אלא גם נשנה את הדרך שבה אותם אנשים מביטים בנו. וזה יכול להיות דבר נבון בזמנים מלחיצים ומסוכנים.
Don't you think that on a purely commercial level, that anti-retroviral drugs are great advertisements for Western ingenuity and technology? Doesn't compassion look well on us? And let's cut the crap for a second. In certain quarters of the world, brand EU, brand USA, is not at its shiniest. The neon sign is fizzing and cracking. Someone's put a brick through the window. The regional branch managers are getting nervous. Never before have we in the west been so scrutinized. Our values: do we have any? Our credibility? These things are under attack around the world. Brand USA could use some polishing. And I say that as a fan, you know? As a person who buys the products. But think about it. More anti-retrovirals make sense. But that's just the easy part, or ought to be.
אתם לא חושבים שמהצד המסחרי בלבד, התרופות נגד האיידס הן פרסומת נהדרת לפיקחות ולטכנולוגיה המערבית? איך החמלה מסתכלת עלינו? ובואו נעזוב את השטויות לרגע. במקומות שונים בעולם, תוצרת אירופה או תוצרת ארה"ב, אינם נוצצים כלל. השלטים מהבהבים ומקרטעים. מישהו זרק אבן על החלון. המנהל נהיה עצבני. מעולם במערב לא בחנו ביסודיות משהו עד כדי כך. הערכים שלנו: האם ישנם כאלו? האמינות שלנו? הדברים הללו תחת מתקפה בעולם כולו. לא יזיק לעשות קצת פוליש ל "תוצרת ארה"ב". ואני אומר זאת כמעריץ. כמישהו שקונה את מוצרים. אבל תחשבו על זה. יותר תרופות הם דבר הגיוני. אבל זה הדבר הקל או המתחייב.
But equality for Africa -- that's a big, expensive idea. You see, the scale of the suffering numbs us into a kind of indifference. What on earth can we all do about this? Well, much more than we think. We can't fix every problem, but the ones we can, I want to argue, we must. And because we can, we must. This is the straight truth, the righteous truth. It is not a theory. The fact is that ours is the first generation that can look disease and extreme poverty in the eye, look across the ocean to Africa, and say this, and mean it: we do not have to stand for this. A whole continent written off -- we do not have to stand for this.
אך שיוויון לאפריקה, זה רעיון גדול ויקר. סבל בקני מידה כזה מביא אותנו למצב של חוסר איכפתיות. מה לעזאזל נוכל לעשות? ובכן, הרבה יותר משאנו חושבים. אי אפשר לתקן את כל הבעיות, אך את אלו שאנו יכולים, אנו פשוט חייבים. ומשום שאנו יכולים, אנו חייבים. זאת האמת הפשוטה זאת לא תאוריה. האמת שהדור שלנו הוא הדור הראשון שיכול להסתכל על מחלות ועוני בעיניים, להסתכל מעבר לאוקיינוס לאפריקה, לומר את זה ולהתכוון לזה. לא חייבים להסכים לזה. יבשת שלמה באבדון, לא חייבים להסכים לזה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
And let me say this without a trace of irony -- before I back it up to a bunch of ex-hippies. Forget the '60s. We can change the world. I can't; you can't, as individuals; but we can change the world. I really believe that, the people in this room. Look at the Gates Foundation. They've done incredible stuff, unbelievable stuff. But working together, we can actually change the world. We can turn the inevitable outcomes, and transform the quality of life for millions of lives who look and feel rather like us, when you're up close. I'm sorry to laugh here, but you do look so different than you did in Haight-Ashbury in the '60s.
ותרשו לי לומר בלי קמצוץ של אירוניה, לפני שאני מחזיר את זה לחבורה של היפים לשעבר. שכחו משנות השישים. אנחנו יכולים לשנות את העולם. אני לא יכול, אתה לא יכול, כיחידים, אבל כולנו יכולים. אני באמת מאמין בזה, האנשים באולם הזה. הסתכלו על הקרן של ביל גייטס. הם עשו דברים מדהימים. כשעובדים יחד, אפשר לשנות את העולם. אפשר לשנות את התוצאה הבלתי נמנעת, ולשנות את איכות החיים של מיליונים שנראים ומרגישים כמונו כשמסתכלים מקרוב. מצטער שאני צוחק, אך אתם נראים כל כך שונים מאיך שנראיתם בסן פרנסיסקו בשנות השישים.
(Laughter)
(צחוק)
But I want to argue that this is the moment that you are designed for. It is the flowering of the seeds you planted in earlier, headier days. Ideas that you gestated in your youth. This is what excites me. This room was born for this moment, is really what I want to say to you tonight. Most of you started out wanting to change the world, didn't you? Most of you did, the digital world. Well, now, actually because of you, it is possible to change the physical world. It's a fact. Economists confirm it, and they know much more than I do. So why, then, are we not pumping our fists into the air? Probably because when we admit we can do something about it, we've got to do something about it. It is a pain in the arse. This equality business is actually a pain in the arse. But for the first time in history, we have the technology; we have the know-how; we have the cash; we have the life-saving drugs.
זהו הרגע שבשבילו אתם קיימים. הפירות של מה שזרעתם בימים עברו. רעיונות שפעמו בכם בצעירותכם. זה מה שמרגש אותי. החדר הזה נולד למען הרגע הזה, ובאמת זה הדבר שרציתי לומר הערב. רובכם התחלתם כשרציתם לשנות את העולם, נכון? ורובכם הצלחתם- העולם הדיגיטלי. ובכן, עכשיו בזכותכם, ניתן לשנות את העולם הפיסיקלי. זאת עובדה. כלכלנים מאשרים את זה, והם יודעים הרבה יותר ממני. אז מדוע אנחנו לא מניפים את ידינו לאויר? יתכן כי ברגע שאנו מודים שאפשר לעשות משהו, אנחנו באמת חייבים לעשות אותו. זה קוץ בתחת. העסק הזה של שוויון הוא למעשה קוץ בתחת. אבל לראשונה בהיסטוריה, יש לנו את הטכנולוגיה, את הידע, את הכסף ואת התרופות מצילות החיים.
Do we have the will? I hope this is obvious, but I'm not a hippie. And I'm not really one for the warm, fuzzy feeling. I do not have flowers in my hair. Actually, I come from punk rock. The Clash wore big army boots, not sandals. But I know toughness when I see it. And for all the talk of peace and love on the West Coast, there was muscle to the movement that started out here. You see, idealism detached from action is just a dream. But idealism allied with pragmatism, with rolling up your sleeves and making the world bend a bit, is very exciting. It's very real. It's very strong. And it's very present in a crowd like you.
האם יש לנו את הרצון? אני מקווה שזה ברור מאליו, אבל אני לא היפי. אני לא אדם שרוצה את תחושת הכרבול ואין לי פרחים בשיער. למעשה אני בא מהפאנק. קלאש נעל נעליים צבאיות גדולות, לא סנדלים. אבל אני יודע לזהות קשיחות. ולכל הדיבורים על אהבה ושלום בחוף המערבי, היו שרירים לתנועה שהחלה שם. תבינו, אידיאליזם שאין בצידו מעשים הוא רק חלום. אבל אם אידיאליזם יחבור לפרגמטיות, הפשלת שרוולים ומעט לכופף את העולם, אז זה מאוד מרגש. מאוד אמיתי. מאוד חזק ומאוד קיים בקהל כמוכם.
Last year at DATA, this organization I helped set up, we launched a campaign to summon this spirit in the fight against AIDS and extreme poverty. We're calling it the ONE Campaign. It's based on our belief that the action of one person can change a lot, but the actions of many coming together as one can change the world. Well, we feel that now is the time to prove we're right. There are moments in history when civilization redefines itself. We believe this is one. We believe that this could be the time when the world finally decides that the wanton loss of life in Africa is just no longer acceptable. This could be the time that we finally get serious about changing the future for most people who live on planet Earth.
בשנה שעברה ב-"דאטה", הארגון שעזרתי להקים, יצאנו בקמפיין לחבר את הרוח הזו למען מלחמה באיידס ובעוני הקיצוני. אנחנו קוראים לזה "קמפיין ONE". זה מבוסס על האמונה שמעשה של אדם אחד יכול לשנות המון, אבל מעשים של רבים הבאים כאדם אחד יכולים לשנות את העולם. ובכן, אנו מאמינים שזהו הזמן להוכיח שאנחנו צודקים. ישנם רגעים בהיסטוריה שבהם הציוויליזציה מגדירה את עצמה מחדש. אנו מאמינים שזהו אחד כזה. אנו מאמינים שזו יכולה להיות התקופה שבה העולם מחליט שהפקרות חיי האדם באפריקה אינה מתקבלת עוד. שזהו הזמן שסופסוף אנחנו נהיים רציניים לגבי שינוי העתיד של רוב האנשים שחיים בעולם.
Momentum has been building. Lurching a little, but it's building. This year is a test for us all, especially the leaders of the G8 nations, who really are on the line here, with all the world in history watching. I have been, of late, disappointed with the Bush Administration. They started out with such promise on Africa. They made some really great promises, and actually have fulfilled a lot of them. But some of them they haven't. They don't feel the push from the ground, is the truth. But my disappointment has much more perspective when I talk to American people, and I hear their worries about the deficit, and the fiscal well being of their country. I understand that. But there's much more push from the ground than you'd think, if we got organized.
המומנטום הולך ונבנה. מעט לא יציב, אך נבנה. שנה זו היא מבחן לכולנו, במיוחד למנהיגים של ה-G8, שממש נמצאים באור הזרקורים, בעוד שכל העולם צופה. די התאכזבתי מממשל בוש. הם התחילו עם כזו הבטחה לגבי אפריקה. הבטיחו כמה הבטחות גדולות, ולמעשה הגשימו רבות מהן. אך לא אחרות. הם לא מרגישים את הדחיפה מלמטה, זו האמת. אך לאכזבה שלי יש הרבה יותר פרספקטיבה כשאני מדבר עם העם האמריקאי, ושומע את החששות שלהם מגרעון, ומהמצב הכלכלי של ארצם. אני מבין את זה. אך יש הרבה יותר דחיפה מהשטח מאשר אתם חושבים, אילו היינו מתארגנים.
What I try to communicate, and you can help me if you agree, is that aid for Africa is just great value for money at a time when America really needs it. Putting it in the crassest possible terms, the investment reaps huge returns. Not only in lives saved, but in goodwill, stability and security that we'll gain. So this is what I hope that you will do, if I could be so bold, and not have it deducted from my number of wishes.
מה שאני מנסה להשמיע, ואתם יכולים לעזור לי אם אתם מסכימים, שעזרה לאפריקה נותנת ערך נהדר עבור הכסף בזמנים שאמריקה ממש זקוקה לו. או לומר זאת באופן הכי ברור, ההשקעה תניב רווחים עצומים. לא רק בחיי אדם שינצלו, אלא ברצון טוב, יציבות ובביטחון שנשיג. אז זה מה שאני מקווה שתעשו, אם אוכל להגיד באומץ, ושזה לא ירד ממספר התקוות שלי.
(Laughter)
(צחוק)
What I hope is that beyond individual merciful acts, that you will tell the politicians to do right by Africa, by America and by the world. Give them permission, if you like, to spend their political capital and your financial capital, your national purse on saving the lives of millions of people. That's really what I would like you to do. Because we also need your intellectual capital: your ideas, your skills, your ingenuity. And you, at this conference, are in a unique position. Some of the technologies we've been talking about, you invented them, or at least revolutionized the way that they're used. Together you have changed the zeitgeist from analog to digital, and pushed the boundaries. And we'd like you to give us that energy. Give us that kind of dreaming, that kind of doing.
אני מקווה שמעבר למעשים הרחומים האישיים, שתגידו לפוליטיקאים שלכם לעשות צדק לאפריקה, על ידי אמריקה והעולם. אפילו תנו להם רשות, להשקיע את המשאב הפוליטי שלהם והמשאב הפיננסי שלכם, את המאמץ הלאומי להצלת מיליונים של בני אדם. זה באמת מה שרציתי שתעשו. אנו צריכים גם את המשאב האינטלקטואלי שלכם: הרעיונות, היכולות והתבונה שלכם. ואתם בכנס הזה, בעמדה יחודית. חלק מהטכנולוגיות שדיברנו עליהם, אתם המצאתם, או לפחות עשיתם מהפכה בדרך השימוש בהם. ביחד שיניתם את רוח הזמן מאנלוגית לדיגיטלית, ודחקתם את הגבולות. ורצינו שתעניקו לנו את האנרגיה הזו. תנו לנו את סוג החלום ואת סוג העשיה הזו
As I say, there're two things on the line here. There's the continent Africa. But there's also our sense of ourselves. People are starting to figure this out. Movements are springing up. Artists, politicians, pop stars, priests, CEOs, NGOs, mothers' unions, student unions. A lot of people are getting together, and working under this umbrella I told you about earlier, the ONE Campaign. I think they just have one idea in their mind, which is, where you live in the world should not determine whether you live in the world.
כמו שאני אומר, שני דברים מונחים על הכף. יבשת אפריקה. אבל גם איך אנחנו רואים את עצמנו. אנשים מתחילים להבין את זה. תנועות קמות. אמנים, פוליטיקאים, כוכבי רוק, כמרים, מנהלי חברות, עמותות, ארגוני צדקה, ארגוני סטודנטים. המון אנשים חוברים ועובדים תחת המטריה הזו שהזכרתי קודם, "קמפיין ONE". אני חושב שלכולם יש את אותו רעיון בראש, שהוא, איפה שאתה חי בעולם, לא צריך לקבוע אם תחיה בעולם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
History, like God, is watching what we do. When the history books get written, I think our age will be remembered for three things. Really, it's just three things this whole age will be remembered for. The digital revolution, yes. The war against terror, yes. And what we did or did not do to put out the fires in Africa. Some say we can't afford to. I say we can't afford not to. Thank you, thank you very much.
ההיסטוריה, כמו אלוהים, מתבוננת בנו. כשספרי ההסטוריה יכתבו אני חושב שהדור שלנו יזכר בשל שלושה דברים. ממש רק שלושה דברים. המהפיכה הדיגיטלית, כן. המלחמה בטרור, כן. ומה עשינו או לא עשינו כדי להוריד את הלהבות באפריקה. חלק אומרים שאנו לא יכולים להרשות לעצמנו. אני אומר שאנו לא יכולים שלא. תודה. תודה רבה.
(Applause)
(מחיאות כפיים)
Okay, my three wishes. The ones that TED has offered to grant. You see, if this is true, and I believe it is, that the digital world you all created has uncoupled the creative imagination from the physical constraints of matter, this should be a piece of piss.
אוקיי, שלושת המשאלות שלי. האחת, ש-"טד" הציעה להגשים. אם זה נכון ואני מאמין שזה נכון, שהעולם הדיגיטלי שכולכם יצרתם הפריד בין הדימיון היצירתי למגבלות הפיזיות של החומר. זה צריך להיות קלי קלות.
(Laughter)
(צחוק)
I should add that this started out as a much longer list of wishes. Most of them impossible, some of them impractical and one or two of them certainly immoral.
עלי לציין שהכל התחיל עם רשימת משאלות ארוכה בהרבה. רובן בלתי אפשריות, חלקן לא ישימות. ואחת או שתיים מהן לא אתיות
(Laughter)
(צחוק)
This business, it gets to be addictive, you know what I mean, when somebody else is picking up the tab. Anyway, here's number one. I wish for you to help build a social movement of more than one million American activists for Africa. That is my first wish. I believe it's possible. A few minutes ago, I talked about all the citizens' campaigns that are springing up. You know, there's lots out there. And with this one campaign as our umbrella, my organization, DATA, and other groups, have been tapping into the energy and the enthusiasm that's out there from Hollywood into the heartland of America. We know there's more than enough energy to power this movement. We just need your help in making it happen.
העניין הזה, נהיה ממכר, אתם יודעים למה אני מתכוון, כשמישהו אחר לוקח אחריות. בכל מקרה, הנה מספר אחת. הלוואי שתעזרו להקים תנועה חברתית של יותר ממיליון פעילים אמריקאים למען אפריקה. זוהי משאלתי הראשונה. אני מאמין שזה אפשרי. לפני מספר דקות, דיברתי על הקמפיינים שהולכים וצומחים. וישנם רבים כאלו שם בחוץ. ועם קמפיין אחד שהוא המטרייה שלנו, הארגון שלי, DATA, וקבוצות אחרות, הצלחנו להגיע להתלהבות והאנרגיות שקיימות מהוליווד ועד ללב אמריקה. אנחנו יודעים שיש הרבה יותר אנרגיה משצריך לתת כוח לתנועה הזו. אנו רק צריכים את עזרתכם לאפשר לזה לקרות.
We want all of you here, church America, corporate America, Microsoft America, Apple America, Coke America, Pepsi America, nerd America, noisy America. We can't afford to be cool and sit this one out. I do believe if we build a movement that's one million Americans strong, we're not going to be denied. We will have the ear of Congress. We'll be the first page in Condi Rice's briefing book, and right into the Oval Office. If there's one million Americans -- and I really know this -- who are ready to make phone calls, who are ready to be on email, I am absolutely sure that we can actually change the course of history, literally, for the continent of Africa. Anyway, so I'd like your help in getting that signed up. I know John Gage and Sun Microsystems are already on board for this, but there's lots of you we'd like to talk to.
אנחנו רוצים את כולכם, אמריקה של הכנסייה , של התאגידים, אמריקה של מיקרוסופט, אפל, קוקה קולה, פפסי, אמריקה של החנונים והרעשנים. איננו יכולים להרשות לעצמנו לשבת בצד במקרה הזה. אני מאמין שאם נבנה תנועה חזקה בת מיליון אמריקאים, לא יתעלמו מאיתנו. הקונגרס יטה אוזן. נהיה בדף התדריכים הראשון של קונדי רייס, וישר לחדר הסגלגל. אם יהיו מיליון אמריקאים, ואני ממש יודע את זה, מי יהיה מוכן להרים טלפונים, מי יהיה מוכן לכתוב מיילים. אני משוכנע שנוכל לשנות את מהלך ההיסטוריה עבור אפריקה. אז אבקש את עזרתכם לחתום על זה. אני יודע שג'ון גייג' וסאן מיקרוסיסטמס כבר הסירו את הכפפות, אך נרצה לדבר עם רבים מכם.
Right, my second wish, number two. I would like one media hit for every person on the planet who is living on less than one dollar a day. That's one billion media hits. Could be on Google, could be on AOL. Steve Case, Larry, Sergey -- they've done a lot already. It could be NBC. It could be ABC. Actually we're talking to ABC today about the Oscars. We have a film, produced by Jon Kamen at Radical Media. But you know, we want, we need some airtime for our ideas. We need to get the math; we need to get the statistics out to the American people. I really believe that old Truman line, that if you give the American people the facts, they'll do the right thing. And, the other thing that's important is that this is not Sally Struthers. This has to be described as an adventure, not a burden.
משאלתי השנייה, מספר שתיים. הייתי רוצה סיפור תקשורתי אחד על כל אדם בעולם שחי בפחות מדולר ליום. זה מליארד סיפורים. זה יכול להיות בגוגול, באיי או אל סטיב קייס, לארי, סרגיי- כבר עשו הרבה. זה יכול להיות אן-בי-סי. זה יכול להיות איי-בי-סי האמת שדיברנו היום עם איי-בי סי בקשר לאוסקר יש לנו סרט שהופק על ידי ג'ון קאמן ב"רדיקל מדיה". אבל אתם יודעים, אנחנו צריכים זמן אויר לרעיונות שלנו. אנחנו צריכים להציג את המתמטיקה והסטטיסטיקה לעם האמריקאי. אני מאמין מאוד במשפט של טרומן, שאם תביא לאמריקאים את העובדות, הם יעשו את הדבר הנכון. דבר חשוב נוסף שזה לא סאלי סטרות'ר. זה צריך להיות מוצג כחוויה לא כעול.
(Video): One by one they step forward, a nurse, a teacher, a homemaker, and lives are saved. The problem is enormous. Every three seconds one person dies. Another three seconds, one more. The situation is so desperate in parts of Africa, Asia, even America, that aid groups, just as they did for the tsunami, are uniting as one, acting as one. We can beat extreme poverty, starvation, AIDS. But we need your help. One more person, letter, voice will mean the difference between life and death for millions of people. Please join us by working together. Americans have an unprecedented opportunity. We can make history. We can start to make poverty history. One, by one, by one. Please visit ONE at this address. We're not asking for your money. We're asking for your voice.
אחד אחרי השני הם צועדים קדימה, אחות, מורה, עקרת בית, וחיים ניצלים. הבעיה עצומה. כל שלוש שניות אדם אחד מת. שלוש שניות אחר כך- עוד אחד. המצב הזה כל כך עגום בחלקים באפריקה, אסיה ואפילו אמריקה שקבוצות סיוע מתאחדות כפי שעשו בצונאמי, ופועלות כגוף אחד. אנו יכולים לנצח עוני קיצוני, רעב, איידס. אבל אנו צריכים את עזרתכם. עוד אדם, מכתב, קול, יעשה את ההבדל בין חיים ומוות בשביל מיליונים. בבקשה הצטרפו אלינו על ידי עבודה משותפת. לאמריקאים ישנה הזדמנות שלא היתה כמותה. אנו יכולים לעשות היסטוריה. להפוך את הרעב להיסטוריה. צעד אחרי צעד אחרי צעד. בבקשה כנסו ל ONE בכתובת הזו. אנו לא מבקשים מכם כסף, אנו מבקשים את הקול שלכם.
Bono: All right. I wish for TED to truly show the power of information, its power to rewrite the rules and transform lives, by connecting every hospital, health clinic and school in one African country. And I would like it to be Ethiopia. I believe we can connect every school in Ethiopia, every health clinic, every hospital -- we can connect to the Internet. That is my wish, my third wish. I think it's possible. I think we have the money and brains in the room to do that. And that would be a mind-blowing wish to come true. I've been to Ethiopia, as I said earlier. It's actually where it all started for me. The idea that the Internet, which changed all of our lives, can transform a country -- and a continent that has hardly made it to analog, let alone digital -- blows my mind. But it didn't start out that way.
אוקיי, אני מאחל לטד להראות באמת את הכוח שבידע. את הכוח לשכתב את החוקים ולשנות חיים, על ידי חיבור בין כל בתי החולים, מרפאות ובתי הספר במדינה אפריקאית אחת. והייתי רוצה שזו תהיה אתיופיה. אני מאמין שאנו יכולים לחבר בין כל בתי הספר באתיופיה, בין כל המרפאות ובתי החולים. אנחנו יכולים להתחבר לאינטרנט. זאת המשאלה השלישית שלי. אני חושב שזה אפשרי. אני חושב שיש את הכסף והשכל בחדר הזה לעשות את זה. וזאת משאלה מדהימה שיכולה להתגשם. כבר הזכרתי שביקרתי באתיופיה. שם הכל התחיל עבורי. הרעיון שהאינטרנט ששינה את כל חיינו יכול לשנות מדינה- או יבשת שבקושי הצליחה להגיע לטכנולוגיה האנלוגית, שלא לדבר על הדיגיטלית- זה מדהים. אבל זה לא התחיל כך.
The first long-distance line from Boston to New York was used in 1885 on the phone. It was just nine years later that Addis Ababa was connected by phone to Harare, which is 500 kilometers away. Since then, not that much has changed. The average waiting time to get a landline in Ethiopia is actually about seven or eight years. But wireless technology wasn't dreamt up then. Anyway, I'm Irish, and as you can see, I know how important talking is. Communication is very important for Ethiopia -- will transform the country. Nurses getting better training, pharmacists being able to order supplies, doctors sharing their expertise in all aspects of medicine. It's a very, very good idea to get them wired. And that is my third and final wish for you at the TED conference. Thank you very much once again.
השיחה הראשונה בין בוסטון לניו-יורק הייתה ב-1885 בטלפון. רק 9 שנים אחר כך שאדיס אבבה התחברה בטלפון לחרר, במרחק של 500 קילומטר משם. מאז, לא הרבה השתנה. הזמן הממוצע כדי לקבל טלפון קווי באתיופיה הוא בין 7 ל-8 שנים. אך אז עדין לא חלמו על הטכנולוגיה האלחוטית. אני אירי, וכמו שאתם רואים, אני יודע כמה חשוב לדבר. תקשורת היא דבר מאוד חשוב לאתיופיה- היא תשנה את המדינה. אחיות יקבלו הכשרה טובה יותר, רוקחים יוכלו להזמין אספקה, רופאים ישתפו בניסיונם בכל תחום רפואי. זה רעיון מאוד מאוד טוב לרשת אותם. וזו המשאלה השלישית והאחרונה של אליכם בכינוס הזה. שוב תודה רבה לכם.
(Applause)
(מחיאות כפיים)