The public debate about architecture quite often just stays on contemplating the final result, the architectural object. Is the latest tower in London a gherkin or a sausage or a sex tool?
有關建築的公眾議題 常常只注重最後的結果 也就是建築物本身 人們會問,倫敦最新的大樓 是根小黃瓜、香腸 還是情趣用品?
So recently, we asked ourselves if we could invent a format that could actually tell the stories behind the projects, maybe combining images and drawings and words to actually sort of tell stories about architecture. And we discovered that we didn't have to invent it, it already existed in the form of a comic book.
所以最近我們自問 是否可以發明一種形式 來講解這些案子背後的故事 圖文並茂地 述說建築的故事 後來我們發現我們根本不需要發明 只要用漫畫的方式說故事就可以了
So we basically copied the format of the comic book to actually tell the stories of behind the scenes, how our projects actually evolve through adaptation and improvisation. Sort of through the turmoil and the opportunities and the incidents of the real world. We call this comic book "Yes is More," which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.
於是我們使用漫畫的形式 來述說這些背後的故事 我們的建築計畫是如何從現實生活中的 混亂和機會 經過適應來演化 和創新 我們將這本漫畫命名為“是就是多“ 很明顯地,這是從一些英雄的點子演化而來
In this case it's Mies van der Rohe's Less is More. He triggered the modernist revolution. After him followed the post-modern counter-revolution, Robert Venturi saying, "Less is a bore." After him, Philip Johnson sort of introduced (Laughter) you could say promiscuity, or at least openness to new ideas with, "I am a whore." Recently, Obama has introduced optimism at a sort of time of global financial crisis.
路威.密斯凡德羅一句”少就是多“ 帶來了現代主義的革命 在他之後有對抗現代主義的後現代主義 Robert Venturi 的”少就是無聊“ 在他之後 Philip Johnson 則介紹了 (笑聲) 你可以用”我是個蕩婦“來形容這種混亂 至少是對新想法的開放態度 歐巴馬為我們帶來了樂觀主義 在這個全球都陷入經濟危機的時刻
And what we'd like to say with "Yes is More" is basically trying to question this idea that the architectural avant-garde is almost always negatively defined, as who or what we are against. The cliche of the radical architect is the sort of angry young man rebelling against the establishment. Or this idea of the misunderstood genius, frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas. Rather than revolution, we're much more interested in evolution, this idea that things gradually evolve by adapting and improvising to the changes of the world.
當我們說”是就是多“的時候 基本上是為了挑戰 前衛建築總是在對抗著誰 或是什麼的想法 對於激進建築的老調看法 不過是憤怒的年輕人反抗現狀 這種,不被瞭解的天才 為了世界無法接受他或她的想法而失落沮喪 但與其要談革命,我們對“演化”更有興趣 萬物靠著適應和創新 逐漸演化 來改變世界
In fact, I actually think that Darwin is one of the people who best explains our design process. His famous evolutionary tree could almost be a diagram of the way we work. As you can see, a project evolves through a series of generations of design meetings. At each meeting, there's way too many ideas. Only the best ones can survive. And through a process of architectural selection, we might choose a really beautiful model or we might have a very functional model. We mate them. They have sort of mutant offspring. And through these sort of generations of design meetings we arrive at a design.
事實上,我認為達爾文是最能 解釋我們的設計過程的人 他名聞遐邇的演化樹 能作為解釋我們工作形態的圖表 如你所見,一個計畫經過一代代的 設計會議演化而成 在每個會議中每個人都有自己的想法 但只有最好的能夠勝出 經過選擇建築的過程 我們選擇的可能是一個最美麗的模型 或是一個最實際的模型 我們組合它們,產生一些突變的結果 經過代代演進的設計會議 我們來到了最後的設計方案
A very literal way of showing it is a project we did for a library and a hotel in Copenhagen. The design process was really tough, almost like a struggle for survival, but gradually an idea evolved: this sort of idea of a rational tower that melts together with the surrounding city, sort of expanding the public space onto what we refer to as a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome, but sort of public on the outside, as well as on the inside, with the library.
讓我直接的用我們為哥本哈根的一個圖書館 和旅館所做的項目來作為例子 設計的過程非常艱苦 幾乎像是為生存掙扎 但漸漸地,一個方案演化了出來 它是一個旋轉的大樓 和周圍的城市融合在一起 擴大了周圍的公眾空間 像是北歐版本的羅馬西班牙階梯 不過不止外面是公眾空間,裏面也是公眾可以使用的 圖書館
But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea. As you can see, sometimes a subspecies branches off. And quite often we sit in a design meeting and we discover that there is this great idea. It doesn't really work in this context. But for another client in another culture, it could really be the right answer to a different question. So as a result, we never throw anything out. We keep our office almost like an archive of architectural biodiversity. You never know when you might need it.
但達爾文的演化論裏面還說到 有時候這些變種產生了一些分支 很多時候我們坐在一個設計會議裏 然後我們發現有個很好的點子 卻不是很適合當時的狀況 但對於來自于其他文化的另一個客戶 的另一個問題,卻很有可能是對的答案 結果是,我們保留所有東西 讓我們的辦公室變成了一個 建築生物多樣性的檔案館 你永遠不知道它們什麼時候會派上用場
And what I'd like to do now, in an act of warp-speed storytelling, is tell the story of how two projects evolved by adapting and improvising to the happenstance of the world. The first story starts last year when we went to Shanghai to do the competition for the Danish National Pavilion for the World Expo in 2010. And we saw this guy, Haibao. He's the mascot of the expo, and he looks strangely familiar. In fact he looked like a building we had designed for a hotel in the north of Sweden. When we submitted it for the Swedish competition we thought it was a really cool scheme, but it didn't exactly look like something from the north of Sweden. The Swedish jury didn't think so either. So we lost.
我現在要做的是 以飛快的速度 告訴你們兩個專案是如何演進 隨著這個世界發生的事情 適應和創新 第一個故事從去年我們到上海去開始 為丹麥在 2010 世界博覽會 國家展覽館的項目比賽 當我們見到上海世博的吉祥物 海寶 我們覺得它看起來很面熟 事實上它看起來就像我們之前設計的一個建築 為了瑞典北部的一個旅館 當我們把這個項目送往瑞典的時候我們認為 那是一個很酷的設計,但看上去 卻似乎不屬於瑞典北部 瑞典的評審也不這麼認為,於是我們落選了
But then we had a meeting with a Chinese businessman who saw our design and said, "Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'" (Laughter) So, apparently this is how you write "people," as in the People's Republic of China. We even double checked. And at the same time, we got invited to exhibit at the Shanghai Creative Industry Week. So we thought like, this is too much of an opportunity, so we hired a feng shui master. We scaled the building up three times to Chinese proportions, and went to China. (Laughter) So the People's Building, as we called it. This is our two interpreters, sort of reading the architecture.
但後來我們見到一位中國商人 他看著我們的設計,說 “哇,這不是我們的”人“字嗎?” (笑聲) 顯然這就是中國字“人”的寫法 在中國 我們甚至再次確認了一次 同時,我們也被邀請到 上海創意產業周去參展 於是我們想,這是個天大的好機會 於是我們請了一個風水師 把建築變大三倍,變成中國的比例 然後出發去中國 (笑聲) 我們叫他“人大廈” 這是我們的口譯員,正在解讀建築
It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper, which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai, to visit the exhibition. And we had the chance to explain the project. And he said, "Shanghai is the city in the world with most skyscrapers," but to him it was as if the connection to the roots had been cut over. And with the People's Building, he saw an architecture that could bridge the gap between the ancient wisdom of China and the progressive future of China. So we obviously profoundly agreed with him. (Laughter) (Applause) Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption. (Laughter)
它上了文匯報頭版 吸引了上海市長陳良宇 來參觀展覽 讓我們有機會為他解說 他說“上海是一個世界上最多摩天大樓 的城市。” 但對他來說,卻像是把和根的聯繫剪斷了 在“人大廈”上他看見了一個建築 可以成為古代中國智慧和未來中國發展 的橋樑 當然,我們深刻的表示同意 (笑聲) (掌聲) 不幸的是現在陳先生因為貪污正在坐牢 (笑聲)
But like I said, Haibao looked very familiar, because he is actually the Chinese character for "people." And they chose this mascot because the theme of the expo is "Better City, Better Life." Sustainability. And we thought, sustainability has grown into being this sort of neo-Protestant idea that it has to hurt in order to do good.
但如我所說,海寶看上去很眼熟 因為它是中國字裏的“人”字 它們選擇這個吉祥物的原因是 世博的主題是“城市,讓生活更美好” 永續性 今日,永續性已經變成了一種 新教徒式的想法 做好事一定得犧牲
You know, you're not supposed to take long, warm showers. You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment. Gradually, you get this idea that sustainable life is less fun than normal life. So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples where a sustainable city actually increases the quality of life.
像是不應該沖太長時間的熱水澡 或是因為環保不應該坐飛機去度假 逐漸地你開始感覺永續型的生活 沒有辦法像正常生活這麼有趣 所以我們想,如果我們可以針對那些 因為永續而提升生活品質的城市 來作為例子,會很有趣
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China that would be relevant? You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest. China symbolized by the dragon. Denmark, we have a national bird, the swan. (Laughter) China has many great poets,
我們也自問,丹麥有什麼可以展示 而且和中國人有關的? 一個是世界上最大的國家之一,一個是最小國家之一 中國以龍為象徵 丹麥,也有國鳥,天鵝 (笑聲) 中國有許多偉大的詩人
but we discovered that in the People's Republic public school curriculum, they have three fairy tales by An Tu Sheng, or Hans Christian Anderson, as we call him. So that means that all 1.3 billion Chinese have grown up with "The Emperor's New Clothes," "The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid." It's almost like a fragment of Danish culture integrated into Chinese culture.
但我們發現在中國人民共和國的 小學教材裏 有三個安徒生童話故事 也就是丹麥的漢斯·克利斯蒂安·安徒生 這代表十三億中國人 都是看國王的新衣、賣火柴的女孩 和小美人魚長大的 就像是一個小小的丹麥文化 被融入了中國文化中
The biggest tourist attraction in China is the Great Wall. The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon. The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid. That can actually hardly be seen from the canal tours. (Laughter)
中國最大的旅遊景點是萬里長城 長城是唯一能在月球上看見的人類建築 丹麥最大的旅遊景點是小美人魚 小的幾乎在觀光遊船上也看不到 (笑聲)
And it sort of shows the difference between these two cities. Copenhagen, Shanghai, modern, European. But then we looked at recent urban development, and we noticed that this is like a Shanghai street, 30 years ago. All bikes, no cars. This is how it looks today; all traffic jam. Bicycles have become forbidden many places.
這些都代表了兩個城市的差異 哥本哈根、上海 現代、歐洲 但當我們看看最近的城市發展 我們發現這就像30年前的 上海街頭。全是腳踏車,沒有車 現在看起來是這樣,大塞車 腳踏車在許多地方是被禁止的
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes. A third of all the people commute by bike. We have a free system of bicycles called the City Bike that you can borrow if you visit the city. So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China? We donate 1,000 bikes to Shanghai. So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion, get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.
在哥本哈根我們開始擴大腳踏車道 三分之一的人以腳踏車代步 哥本哈根有個免費腳踏車系統,叫“城市腳踏車” 你可以借它拜訪城市的任何一個角落 我們想,為什麼不乾脆把腳踏車重新介紹給中國人呢? 我們捐贈了一千輛腳踏車給上海 當你到上海世博的時候,直接到丹麥館去 借一部丹麥腳踏車。然後再繼續去拜訪其他館
Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities, but in Copenhagen the water has gotten so clean that you can actually swim in it. One of the first projects we ever did was the harbor bath in Copenhagen, sort of continuing the public realm into the water. So we thought that these expos quite often have a lot of state financed propaganda, images, statements, but no real experience. So just like with a bike, we don't talk about it. You can try it. Like with the water, instead of talking about it, we're going to sail a million liters of harbor water from Copenhagen to Shanghai, so the Chinese who have the courage can actually dive in and feel how clean it is.
上海和哥本哈根都是港口城市 但哥本哈根的水非常乾淨 乾淨到你可以在裏面游泳 我們做的頭幾個項目之一 就是哥本哈根港海港浴 把公共空間帶進水裏 我們覺得這些展覽經常包含了很多 國家資助的宣傳 影像、文案,但沒有真正的體驗 我們希望藉著像腳踏車這樣的東西 大家可以自己感覺 像水,與其我們在文案裏形容它有多乾淨 不如從哥本哈根港口運一百萬公升的水 到上海 所以有勇氣的中國人可以親身跳下水 體驗它到底有多乾淨
This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable to sail water from Copenhagen to China. But in fact, the container ships go full of goods from China to Denmark, and then they sail empty back. So quite often you load water for ballast. So we can actually hitch a ride for free.
這時人們通常都會反映說,把水從哥本哈根運到中國 聽上去不太環保 但事實上這些船隻裝滿了從中國 運到丹麥的貨物 回程卻是空的 很多時候都需要水來壓艙 所以我們只是坐了順風船
And in the middle of this sort of harbor bath, we're actually going to put the actual Little Mermaid. So the real Mermaid, the real water, and the real bikes. And when she's gone, we're going to invite a Chinese artist to reinterpret her. The architecture of the pavilion is this sort of loop of exhibition and bikes. When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool. You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof, jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.
在這個海港池水中間 我們會把真正的小美人魚銅像放在那裏 真正的小美人魚,真正的水,真正的腳踏車 當她不在的時候我們會請一個中國的藝術家 來重新闡釋她 展館建築本身是一個由展覽和腳踏車 組成的環形 當你到展場時,你會看到小美人魚銅像和水池 你會四處走動,開始在屋頂上找腳踏車 跳上車繼續去看其他展館
So when we actually won the competition we had to do an exhibition in China explaining the project. And to our surprise we got one of our boards back with corrections from the Chinese state censorship. The first thing, the China map missed Taiwan. It's a very serious political issue in China. We will add on. The second thing, we had compared the swan to the dragon, and then the Chinese state said, "Suggest change to panda." (Laughter) (Applause)
當我們贏得這個項目以後 我們得在中國做一個展覽解釋我們的設計理念 令我們驚訝的是竟然有一塊展覽說明被退了回來 上面有中國審查機構做的修改 第一,中國地圖少了臺灣 這在中國是一個非常嚴肅的政治問題,我們會加上 第二,我們把天鵝和龍做比較 於是中國官方寫著 “建議改成熊貓” (笑聲) (掌聲)
So, when it came out in Denmark that we were actually going to move our national monument, the National People's Party sort of rebelled against it. They tried to pass a law against moving the Mermaid. So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament. It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11, they were discussing the bailout package -- how many billions to invest in saving the Danish economy. And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues. And then from 11 to 1, they were debating whether or not to send the Mermaid to China. (Laughter) (Applause)
世博開始以後我們會把這個丹麥國家象徵 搬到中國去 政府裏人反對這個點子 他們嘗試通過一個不許移動小美人魚的法律 於是有生以來第一次我被邀請到國家議會去演講 這很有趣因為從早上九點到十一點 他們在討論新的財政援助 要把幾百億振興方案投資在丹麥經濟裏 十一點他們停止討論這些小事 因為十一點到下午一點 他們要辯論是否應該把小美人魚送到中國 (笑聲) (掌聲)
But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December next year, don't come to Copenhagen, because she's going to be in Shanghai. If you do come to Copenhagen, you will probably see an installation by Ai Weiwei, the Chinese artist. But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda. (Laughter)
結論是,如果明年五月到十一月你想看小美人魚 不要到哥本哈根去 因為她要去上海 如果你到哥本哈根 你會看到中國藝術家艾未未的裝置藝術 但如果中國政府介入的話也很有可能變成熊貓 (笑聲)
So the second story that I'd like to tell is, actually starts in my own house. This is my apartment. This is the view from my apartment, over the sort of landscape of triangular balconies that our client called the Leonardo DiCaprio balcony. And they form this sort of vertical backyard where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors in a vertical radius of 10 meters. The house is sort of a distortion of a square block. Trying to zigzag it to make sure that all of the apartments look at the straight views, instead of into each other.
我想說的第二個故事是 從我自己的房子開始 這是我的公寓 這是從我公寓看出去的景觀 從這些三角形的陽臺上 我的客戶稱之為“李奧納多”陽臺 它們形成了這個垂直的後院 在一個美好的夏天,你可以和你的鄰居自我介紹 在十公尺的舉例內 這個房子事實上是一個變化的方形 互相錯開以確定 所有的公寓都能看到景觀 而不是看到彼此
Until recently, this was the view from my apartment, onto this place where our client actually bought the neighbor site. And he said that he was going to do an apartment block next to a parking structure. And we thought, rather than doing a traditional stack of apartments looking straight into a big boring block of cars, why don't we turn all the apartments into penthouses, put them on a podium of cars.
所以最近我家的景觀變成了工地 直到我們的客戶買了旁邊的空地 他說他要蓋一整排的公寓 旁邊是停車塔 於是我們想與其蓋一組傳統的公寓 看向一排排無聊的空車 我們何不把所有公寓都變成斜角 再把它們放在車子組成的平臺上
And because Copenhagen is completely flat, if you want to have a nice south-facing slope with a view, you basically have to do it yourself. Then we sort of cut up the volume, so we wouldn't block the view from my apartment. (Laughter) And essentially the parking is sort of occupying the deep space underneath the apartments.
因為哥本哈根是完全平坦的 如果你想要有個視野良好的南向坡度 你只好自己來 然後我們再減低一些容量 免得擋住我家的視野 (笑聲) 這些停車場填滿公寓住家底層的空間 空間
And up in the sun, you have a single layer of apartments that combine all the splendors of a suburban lifestyle, like a house with a garden with a sort of metropolitan view, and a sort of dense urban location. This is our first architectural model. This is an aerial photo taken last summer. And essentially, the apartments cover the parking. They are accessed through this diagonal elevator. It's actually a stand-up product from Switzerland, because in Switzerland they have a natural need for diagonal elevators. (Laughter)
從太陽的角度看,頂部是一層公寓 擁有所有郊區的生活形態 像個擁有城市景觀的花園洋房 在人口密集的地區 這是我們的模型 這是我們去年夏天拍攝的空照圖 基本上公寓蓋住了停車場 你可以乘坐這個的斜的電梯 這是一個瑞士的產品 因為在瑞士他們需要這種斜角電梯 (笑聲)
And the facade of the parking, we wanted to make the parking naturally ventilated, so we needed to perforate it. And we discovered that by controlling the size of the holes, we could actually turn the entire facade into a gigantic, naturally ventilated, rasterized image. And since we always refer to the project as The Mountain, we commissioned this Japanese Himalaya photographer to give us this beautiful photo of Mount Everest, making the entire building a 3,000 square meter artwork. (Applause)
停車場的正面 我們想要讓它可以自然通風 於是我們需要在上面打洞 我們發現我們可以利用洞的不同大小 讓整個立面變成一個 巨大的,自然通風的 光柵圖像 因為我們總是叫這個案件“山嵐” 於是我們請一個日本的喜馬拉雅山脈攝影師 給我們這張美麗的聖母峰照片 把整棟建築變成一個三千平方尺的藝術品 (掌聲)
So if you go back into the parking, into the corridors, it's almost like traveling into a parallel universe from cars and colors, into this sort of south-facing urban oasis. The wood of your apartment continues outside becoming the facades. If you go even further, it turns into this green garden. And all the rainwater that drops on the Mountain is actually accumulated. And there is an automatic irrigation system that makes sure that this sort of landscape of gardens, in one or two years it will sort of transform into a Cambodian temple ruin, completely covered in green.
如果你回到停車場,建築裏的走廊 就像是在平行宇宙裏走動 從這些車子和顏色 走進這個南向的城市綠洲 公寓裏的原木延伸到外面,成為建築表面 再往外去,就走進了這個綠色花園 所有從山上來的雨水 都聚集起來 經過這個自動灑水系統 讓這個花園 再一兩年內變成 柬埔寨的廢棄神殿一樣的 綠色城堡
So, the Mountain is like our first built example of what we like to refer to as architectural alchemy. This idea that you can actually create, if not gold, then at least added value by mixing traditional ingredients, like normal apartments and normal parking, and in this case actually offer people the chance that they don't have to choose between a life with a garden or a life in the city. They can actually have both.
“山嵐”是我們叫做“建築煉金術” 的第一個例子 想法是你可以創造,就算不是金子 至少創造價值,藉著混合 傳統元素,像普通公寓 和普通停車塔 變成這個讓人們不再需要 選擇一個綠化的生活 或是一個城市的生活 而可以同時擁有兩者
As an architect, it's really hard to set the agenda. You can't just say that now I'd like to do a sustainable city in central Asia, because that's not really how you get commissions. You always have to sort of adapt and improvise to the opportunities and accidents that happen, and the sort of turmoil of the world.
身為建築師你很難設定一個改造整個城市的方針 你不能說:現在我要來建個永續城市 在中亞 因為這不是你贏得案子的方法 你必須從機會,意外 和世界的混亂中 適應和創造
One last example is that recently we, like last summer, we won the competition to design a Nordic national bank. This was the director of the bank when he was still smiling. (Laughter) It was in the middle of the capital so we were really excited by this opportunity. Unfortunately, it was the national bank of Iceland.
上個例子發生在 上個夏天,我們贏得了 北歐國家銀行的設計案 這是銀行總裁 - 在他還笑得出來的時候 (笑聲) 我們很興奮能贏得這個案子,因為它就在首都的正中心 很不幸的那其實是冰島國家銀行
At the same time, we actually had a visitor -- a minister from Azerbaijan came to our office. We took him to see the Mountain. And he got very excited by this idea that you could actually make mountains out of architecture, because Azerbaijan is known as the Alps of Central Asia. So he asked us if we could actually imagine an urban master plan on an island outside the capital that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains of Azerbaijan.
同時有個人來訪問我們 一個來自亞塞拜然的部長來到我們的辦公室 我們帶他去看“山嵐” 他對這個你可以把建築變成山嵐的方法 非常興奮 因為亞塞拜然被人們稱為中亞的阿爾卑斯 於是他問我們是否可以想像 一個全面性的都市計畫 在這個首都外的小島 把亞塞拜然的七座最偉大的山脈 描繪出來
So we took the commission. And we made this small movie that I'd like to show. We quite often make little movies. We always argue a lot about the soundtrack, but in this case it was really easy to choose the song. So basically, Baku is this sort of crescent bay overlooking the island of Zira, the island that we are planning -- almost like the diagram of their flag. And our main idea was to sort of sample the seven most significant mountains of the topography of Azerbaijan and reinterpret them into urban and architectural structures, inhabitable of human life. Then we place these mountains on the island, surrounding this sort of central green valley, almost like a central park.
於是我們接受了這個計畫 我們做了這個小小的影片 我們常常做這些影片 而且常常為影片的配樂而爭執 不過這次倒是很容易決定 基本上巴庫是這個半月灣 正對這 Zira 島,這次我們計畫的島嶼 就像他們的國際形狀一樣 我們主要的想法是 把亞塞拜然的七個偉大山脈 做個測量繪圖 然後把這些景觀變成適合人居住的 都市和建築構造 我們把這些山脈放在島上 圍繞著這些中心的綠色山谷 就像中央公園
And what makes it interesting is that the island right now is just a piece of desert. It has no vegetation. It has no water. It has no energy, no resources. So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem, exploiting wind energy to drive the desalination plants, and to use the thermal properties of water to heat and cool the buildings. And all the sort of excess freshwater wastewater is filtered organically into the landscape, gradually transforming the desert island into sort of a green, lush landscape.
有趣的是現在這個島嶼只是一片沙漠 沒有任何植物 沒有水源,沒有能源,沒有資源 於是我們基本上把整個島設計成一個自然運作的生態系統 開發風力來運作淨水系統 使用水的熱量 來調節建築的溫度 這些多出來的乾淨廢水 經過地質的自然過濾 逐漸地將這個沙漠小島 變成一個綠油油的風景
So, you can say where an urban development normally happens at the expense of nature, in this case it's actually creating nature. And the buildings, they don't only sort of invoke the imagery of the mountains, they also operate like mountains. They create shelter from the wind. They accumulate the solar energy. They accumulate the water. So they actually transform the entire island into a single ecosystem.
一般人認為都市開發做的就是 損壞自然,但在這個例子裏 卻是創造自然 這些建築不只 重新展現這些山景 它們的功能也像真正的山 它們擋風 收集太陽能 收集水資源 把整座島化為 一個獨立的生態系統
So we recently presented the master plan, and it has gotten approved. And this summer we are starting the construction documents of the two first mountains, in what's going to be the first carbon-neutral island in Central Asia. (Applause) Yes, maybe just to round off. So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan. With a little luck and some more evolution, maybe in 10 years it could be the Five Mountains on Mars. Thank you. (Applause)
我們最近提交了這個計畫 而且被通過了 這個夏天我們開始動手做頭兩座山的 施工圖 這將會稱為中亞第一個 無碳島 (掌聲) 做個總結 某個程度上你可以看到一個哥本哈根的山嵐 如何演化成亞塞拜然的七座山 只要一些運氣和一些演化 說不定在十年內就是火星的五座山了 謝謝 (掌聲)