The public debate about architecture quite often just stays on contemplating the final result, the architectural object. Is the latest tower in London a gherkin or a sausage or a sex tool?
Dezbaterea publică asupra arhitecturii se rezumă destul de des la contemplarea rezultatului final, într-un fel, a obiectului arhitectonic. Cel mai recent turn din Londra este un castravecior, un cârnat sau un obiect sexual?
So recently, we asked ourselves if we could invent a format that could actually tell the stories behind the projects, maybe combining images and drawings and words to actually sort of tell stories about architecture. And we discovered that we didn't have to invent it, it already existed in the form of a comic book.
Astfel, ne-am pus întrebarea recent dacă am putea inventa un format care de fapt ar putea să ne spună istoriile din spatele proiectelor. Probabil combinând imagini şi desene şi cuvinte ca într-un anumit fel să spunem istorii despre arhitectură. Şi am descoperit că nu trebuia să-l inventăm noi, exista deja sub forma unei cărţi de benzi desenate.
So we basically copied the format of the comic book to actually tell the stories of behind the scenes, how our projects actually evolve through adaptation and improvisation. Sort of through the turmoil and the opportunities and the incidents of the real world. We call this comic book "Yes is More," which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.
Astfel că am copiat formatul cărţii de benzi desenate. Aşa povestim istoriile din spatele scenei, cum evolueză proiectele noastre prin adaptare şi improvizare. Printre confuziile și oportunitățile și incidentele din lumea reală. Numim această carte de benzi desenate: ”Da înseamnă mai mult”. Ceea ce, evident, reune într-un fel evoluția ideilor unora dintre eroii noștri.
In this case it's Mies van der Rohe's Less is More. He triggered the modernist revolution. After him followed the post-modern counter-revolution, Robert Venturi saying, "Less is a bore." After him, Philip Johnson sort of introduced (Laughter) you could say promiscuity, or at least openness to new ideas with, "I am a whore." Recently, Obama has introduced optimism at a sort of time of global financial crisis.
E cazul ideii ”Mai puțin înseamnă mai mult” a lui Mies van der Rohe. El a declanșat revoluția modernistă. După el a urmat contra-revoluția post-modernistă. Robert Venturi spunând ”Mai puțin este plictisitor”. După el, Philip Johnson a introdus (Râsete) s-ar putea spune promiscuitatea, sau cel puțin deschiderea spre noi idei cu ”Sunt o cocotă.” Recent Obama a adus optimismul în contextul crizei financiare globale.
And what we'd like to say with "Yes is More" is basically trying to question this idea that the architectural avant-garde is almost always negatively defined, as who or what we are against. The cliche of the radical architect is the sort of angry young man rebelling against the establishment. Or this idea of the misunderstood genius, frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas. Rather than revolution, we're much more interested in evolution, this idea that things gradually evolve by adapting and improvising to the changes of the world.
Și ceea ce vrem să spunem cu ”Da înseamnă mai mult”, este punerea sub semnul întrebării a acestei idei conform căreia avangarda arhitectonică este aproape întotdeauna definită în mod negativ, ca ceva sau cineva împotriva căreia ne opunem. Clișeul arhitectului cu vederi radicale ne prezintă un soi de tânăr furios revoltându-se împotriva sistemului. Ori această idee a geniului neînțeles, frustrat că lumea nu se potrivește cu ideile sale. În loc de revoluție, noi suntem mai degrabă interesați de evoluție. De această idee conform căreia lucrurile evoluează treptat --prin adaptare și improvizare-- la schimbările mediului.
In fact, I actually think that Darwin is one of the people who best explains our design process. His famous evolutionary tree could almost be a diagram of the way we work. As you can see, a project evolves through a series of generations of design meetings. At each meeting, there's way too many ideas. Only the best ones can survive. And through a process of architectural selection, we might choose a really beautiful model or we might have a very functional model. We mate them. They have sort of mutant offspring. And through these sort of generations of design meetings we arrive at a design.
De fapt, eu cred că Darwin este unul dintre cei care explică cel mai bine procesul nostru de creație artistică. Faimosul său copac al evoluției ar putea fi aproape un model al modului nostru de lucru. După cum vedeți, un proiect evoluează prin intermediul unor serii de ședințe de proiectare. În fiecare reuniune se aduc mult prea multe idei. Doar cele mai bune pot supraviețui. Și printr-un proces de selecție arhitectonică putem alege un model cu adevărat frumos. Sau putem selecţiona un model foarte funcțional. Le unim. Rezultă un soi de mutant. Iar în decursul acestor serii de ședințe de proiectare ajungem la un prototip.
A very literal way of showing it is a project we did for a library and a hotel in Copenhagen. The design process was really tough, almost like a struggle for survival, but gradually an idea evolved: this sort of idea of a rational tower that melts together with the surrounding city, sort of expanding the public space onto what we refer to as a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome, but sort of public on the outside, as well as on the inside, with the library.
O metodă literală de a arăta acest lucru este un proiect pe care l-am făcut pentru o bibliotecă și un hotel în Copenhaga. Procesul de proiectare a fost într-adevăr dificil, aproape ca o luptă pentru supraviețuire. Dar treptat a apărut o idee. Această idee a unui turn rațional care se îmbină cu orașul înconjurător. Un fel de expansiune a spațiului public în ceea ce numim o versiune scandinavă a "Treptelor Spaniole" din Roma. Un spaţiu public atât în exterior, cât și în interior, cu o bibliotecă.
But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea. As you can see, sometimes a subspecies branches off. And quite often we sit in a design meeting and we discover that there is this great idea. It doesn't really work in this context. But for another client in another culture, it could really be the right answer to a different question. So as a result, we never throw anything out. We keep our office almost like an archive of architectural biodiversity. You never know when you might need it.
Dar Darwin nu explică numai evoluția unei singure idei. După cum vedeți, câteodată se desprinde o subspecie. Și deseori suntem într-o ședință de proiectare și descoperim că avem o idee grozavă. Care nu se potrivește în acest context. Dar pentru alt client dintr-o altă cultură poate fi răspunsul potrivit la o altă întrebare. Drept rezultat, nu aruncăm niciodată nimic. Ne păstrăm biroul aproape ca o arhivă a biodiversității arhitectonice. Nu se ştie niciodată când o să ai nevoie de acea idee.
And what I'd like to do now, in an act of warp-speed storytelling, is tell the story of how two projects evolved by adapting and improvising to the happenstance of the world. The first story starts last year when we went to Shanghai to do the competition for the Danish National Pavilion for the World Expo in 2010. And we saw this guy, Haibao. He's the mascot of the expo, and he looks strangely familiar. In fact he looked like a building we had designed for a hotel in the north of Sweden. When we submitted it for the Swedish competition we thought it was a really cool scheme, but it didn't exactly look like something from the north of Sweden. The Swedish jury didn't think so either. So we lost.
Și ceea ce mi-ar place să fac acum, în cadrul unei istorisiri super-rapide, este să vă povestesc cum au evoluat două proiecte prin adaptare și improvizare la cerinţele societăţii. Prima poveste începe anul trecut când am fost în Shanghai, la concursul pentru Pavilionul Național Danez pentru World Expo, în 2010. L-am văzut pe tipul ăsta, Haibao. Este mascota expoziției. Și ni se părea extrem de familiar. De fapt, arăta ca o clădire pe care o proiectaserăm pentru un hotel în nordul Suediei. Când am prezentat-o în cadrul competiției suedeze, ne-am gândit că este un plan fantastic. Dar nu arăta exact ca ceva potrivit pentru nordul Suediei. Nici juriul suedez nu credea asta. Aşa că am pierdut.
But then we had a meeting with a Chinese businessman who saw our design and said, "Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'" (Laughter) So, apparently this is how you write "people," as in the People's Republic of China. We even double checked. And at the same time, we got invited to exhibit at the Shanghai Creative Industry Week. So we thought like, this is too much of an opportunity, so we hired a feng shui master. We scaled the building up three times to Chinese proportions, and went to China. (Laughter) So the People's Building, as we called it. This is our two interpreters, sort of reading the architecture.
Dar după aceea am avut o întâlnire cu un om de afaceri chinez care a văzut proiectul nostru și care ne-a spus: ”Uau, acesta este simbolul chinezesc al cuvântului popor!” (Râsete) Deci în teorie, așa e cum se scrie ”popor”, ca de exemplu în "Republica Populară Chineză". Chiar am verificat de două ori. Și în același timp, am fost invitați să expunem la Săptămâna Industriei Creative din Shanghai. Și ne-am gândit, este o oportunitate foarte bună. Aşa că am angajat un maestru feng shui. Am redimensionat clădirea conform proporțiilor chinezești, mărindu-i scala de 3 ori, și ne-am dus în China. (Râsete) Iată Clădirea Poporului, cum am numit-o noi. Aceștia sunt cei doi interpreți ai noştri,ocupaţi într-un fel să-i citească arhitectura.
It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper, which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai, to visit the exhibition. And we had the chance to explain the project. And he said, "Shanghai is the city in the world with most skyscrapers," but to him it was as if the connection to the roots had been cut over. And with the People's Building, he saw an architecture that could bridge the gap between the ancient wisdom of China and the progressive future of China. So we obviously profoundly agreed with him. (Laughter) (Applause) Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption. (Laughter)
A ajuns pe coperta ziarului Wen Wei Po. Ceea ce l-a determinat pe domnul Liang Yu Chen, primarul Shanghaiului să viziteze expoziția. Și am avut ocazia să-i explicăm proiectul. Și el a spus: ”Shanghai este orașul cu cei mai mulți zgârie-nori din lume.” Dar pentru el a însemnat pierderea legăturilor cu tradiţia. Şi a văzut în Clădirea Poporului o arhitectură care ar putea să reducă prăpastia dintre vechea înțelepciune a Chinei și viitorul său în transformare. Iar noi am fost profund de acord cu el. (Râsete) (Aplauze) Din păcate domnul Chen se află acum în închisoare pentru corupție. (Râsete)
But like I said, Haibao looked very familiar, because he is actually the Chinese character for "people." And they chose this mascot because the theme of the expo is "Better City, Better Life." Sustainability. And we thought, sustainability has grown into being this sort of neo-Protestant idea that it has to hurt in order to do good.
Dar,după cum am mai spus, Haibao ne părea foarte familiar. Pentru că este într-adevăr simbolul chinezesc pentru ”popor”. Și ei au ales această mascotă pentru că tema expoziției este: ”Un Oraș mai Bun, o Viață mai Bună.” Sustenabilitate. Și ne-am gândit că sustenabilitatea s-a transformat într-o fel de idee neo-protestantă care trebuie să facă rău ca să facă bine.
You know, you're not supposed to take long, warm showers. You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment. Gradually, you get this idea that sustainable life is less fun than normal life. So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples where a sustainable city actually increases the quality of life.
Înţelegeţi, nu trebuie să faceți dușuri lungi și calde. Nu trebuie să zburați cu avionul în vacanță pentru că dăunează mediului. Treptat căpătați ideea că viața sustenabilă este mai puțin amuzantă decât cea normală. Astfel ne-am gândit că poate ar fi mai interesant să ne axăm pe exemple în care un oraș sustenabil crește de fapt calitatea vieţii.
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China that would be relevant? You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest. China symbolized by the dragon. Denmark, we have a national bird, the swan. (Laughter) China has many great poets,
Ne-am întrebat de asemenea, ce poate arăta Danemarca Chinei care ar putea fi relevant? China este una dintre cele mai mari țări ale lumii, Danemarca, una dintre cele mai mici. Simbolul Chinei este un dragon. În Danemarca avem o pasăre națională, lebăda. (Râsete) China are mulți poeți mari.
but we discovered that in the People's Republic public school curriculum, they have three fairy tales by An Tu Sheng, or Hans Christian Anderson, as we call him. So that means that all 1.3 billion Chinese have grown up with "The Emperor's New Clothes," "The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid." It's almost like a fragment of Danish culture integrated into Chinese culture.
Dar am descoperit că în Republica Populară, în programa școlilor publice, au trei basme de An Tu Shung, sau Hans Christian Anderson, cum îl numim noi. Asta înseamnă că 1,3 miliarde de chinezi au crescut cu ”Hainele Noi ale Împăratului”, ”Fetița cu Chibriturile” și ”Mica Sirenă”. E ca și cum un fragment din cultura daneză a fost integrat în cultura chineză.
The biggest tourist attraction in China is the Great Wall. The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon. The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid. That can actually hardly be seen from the canal tours. (Laughter)
Cea mai mare atracție în China este Marele Zid Chinezesc. Marele Zid este singurul lucru care poate fi văzut de pe lună. Cea mai mare atracție în Danemarca este Mica Sirenă. Care de-abia se poate vedea într-un tur pe canale. (Râsete)
And it sort of shows the difference between these two cities. Copenhagen, Shanghai, modern, European. But then we looked at recent urban development, and we noticed that this is like a Shanghai street, 30 years ago. All bikes, no cars. This is how it looks today; all traffic jam. Bicycles have become forbidden many places.
Într-un fel exprimă diferența dintre aceste două orașe, Copenhaga şi Shangai un Shangai modern,o Copenhagă europeană. Dar apoi ne-am uitat la dezvoltarea urbanistică recentă. Și am observat că aşa arăta o stradă în Shanghai cu 30 de ani în urmă. Numai biciclete, fără mașini. Așa arată azi. Numai ambuteiaje. Bicicletele au fost interzise în multe locuri.
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes. A third of all the people commute by bike. We have a free system of bicycles called the City Bike that you can borrow if you visit the city. So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China? We donate 1,000 bikes to Shanghai. So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion, get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.
Între timp, în Copenhaga extindem pistele de biciclete. O treime din populație se deplasează cu bicicleta. Avem un sistem gratuit de biciclete numit City Bike. Poți să închiriezi una dacă vizitezi orașul. Aşa că ne-am gândit, de ce nu reintroducem bicicletele în China? Am donat 1000 de biciclete oraşului Shanghai. Deci, dacă veniți la expoziție, mergeți direct la pavilionul danez. Luați o bicicletă daneză. Și apoi continuați să vizitați pe bicicletă celelalte pavilioane.
Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities, but in Copenhagen the water has gotten so clean that you can actually swim in it. One of the first projects we ever did was the harbor bath in Copenhagen, sort of continuing the public realm into the water. So we thought that these expos quite often have a lot of state financed propaganda, images, statements, but no real experience. So just like with a bike, we don't talk about it. You can try it. Like with the water, instead of talking about it, we're going to sail a million liters of harbor water from Copenhagen to Shanghai, so the Chinese who have the courage can actually dive in and feel how clean it is.
Cum am spus, Shanghai și Copenhaga sunt amândouă orașe-port. Dar în Copenhaga apa a devenit atât de curată că poți înota în ea. Unul dintre primele proiecte pe care le-am pus în practică a fost "baia portuară" în Copenhaga. Un fel de continuare a accesului public la apă. Noi credem că aceste expoziții de multe ori înglobează multă propagandă, finanțată de stat, imagini, declarații, dar nu și experiențe reale. Astfel, ca și în cazul bicicletei, nu vorbim despre asta. Puteți încerca. Ca și în cazul apei, în loc să vorbim despre ea, vom trimite un milion de litri de apă portuară din portul Copenhaga în Shanghai. Astfel încât chinezii care au curaj, pot să se bage într-adevăr în ea și să simtă cât de curată este.
This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable to sail water from Copenhagen to China. But in fact, the container ships go full of goods from China to Denmark, and then they sail empty back. So quite often you load water for ballast. So we can actually hitch a ride for free.
Acesta este momentul în care, în mod normal ,oamenii obiectează că nu sună foarte sustenabil să duci apă din Copenhaga în China. Dar de fapt, navele transportă containere pline de bunuri din China în Danemarca. Apoi navighează, goale, înapoi. Asfel, destul de des, încarcă apă pe post de balast. Aşa că putem să ne folosim gratis de o călătorie.
And in the middle of this sort of harbor bath, we're actually going to put the actual Little Mermaid. So the real Mermaid, the real water, and the real bikes. And when she's gone, we're going to invite a Chinese artist to reinterpret her. The architecture of the pavilion is this sort of loop of exhibition and bikes. When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool. You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof, jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.
Iar în mijlocul acestui fel de băi portuare vom pune de fapt adevărata Mică Sirenă. Deci adevărata Sirenă, apă adevărată și biciclete adevărate. Și în timp ce ea lipseşte (din Copenhaga), vom invita un artist chinez ca să o reintepreteze. Arhitectura pavilionului este acest tip de spirală de expoziții și biciclete. Când veți merge la expoziție, veți vedea Sirena și piscina. Vă veți plimba pe acolo, veți căuta o bicicletă pe acoperiș, veți începe călătoria și veți continua spre restul expoziției.
So when we actually won the competition we had to do an exhibition in China explaining the project. And to our surprise we got one of our boards back with corrections from the Chinese state censorship. The first thing, the China map missed Taiwan. It's a very serious political issue in China. We will add on. The second thing, we had compared the swan to the dragon, and then the Chinese state said, "Suggest change to panda." (Laughter) (Applause)
Aşa că, atunci când am câștigat concursul a trebuit să facem o expoziție în China care să explice proiectul. Și spre surprinderea noastă am primit una dintre planșe înapoi, cu modificări din partea cenzurii de stat chineze. În primul rând, lipsea Taiwanul de pe harta Chinei. Este o chestiune politică foarte serioasă în China. Noi vom contribui la agravarea acestei probleme. În al doilea rând, am comparat Lebăda cu Dragonul. Şi atunci statul chinez a spus: ”Sugerăm schimbarea cu Panda.” (Râsete) (Aplauze)
So, when it came out in Denmark that we were actually going to move our national monument, the National People's Party sort of rebelled against it. They tried to pass a law against moving the Mermaid. So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament. It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11, they were discussing the bailout package -- how many billions to invest in saving the Danish economy. And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues. And then from 11 to 1, they were debating whether or not to send the Mermaid to China. (Laughter) (Applause)
Aşa că, atunci când s-a făcut publică în Danemarca ştirea că vom muta monumentul nostru național, Partidul National Popular s-a revoltat. Au încercat să aprobe o lege împotriva mutării Sirenei. Astfel, pentru prima dată, am fost invitat să vorbesc în Parlamentul Național. A fost destul de interesant pentru că dimineața de la 9 la 11 s-a discutat pachetul de legi de finanţare, câte miliarde să se investească pentru salvarea economiei daneze. Iar după aceea, la ora 11 s-au oprit din discutarea acestor probleme mărunte. Și de la 11 la ora 1 s-a discutat dacă să trimită sau nu Sirena în China. (Râsete) (Aplauze)
But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December next year, don't come to Copenhagen, because she's going to be in Shanghai. If you do come to Copenhagen, you will probably see an installation by Ai Weiwei, the Chinese artist. But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda. (Laughter)
Dar ca să închei, dacă vreți să vedeți Sirena din mai până în decembrie anul viitor, nu veniți în Copenhaga. Pentru că va fi în Shanghai. Dar dacă veniți în Copenhaga, probabil veți vedea un ansamblu al artistului chinez Ai Weiwei. Dar dacă intervine guvernul chinez, s-ar putea să fie chiar şi un panda. (Râsete)
So the second story that I'd like to tell is, actually starts in my own house. This is my apartment. This is the view from my apartment, over the sort of landscape of triangular balconies that our client called the Leonardo DiCaprio balcony. And they form this sort of vertical backyard where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors in a vertical radius of 10 meters. The house is sort of a distortion of a square block. Trying to zigzag it to make sure that all of the apartments look at the straight views, instead of into each other.
Cea de-a doua poveste pe care aş vrea s-o spun începe în casa mea. Acesta este apartamentul meu. Aceasta este priveliștea din apartamentul meu, de deasupra unor specii de balcoane triunghiulare pe care clientul nostru le-a numit balcoane Leonardo di Caprio. Iar acestea formează un fel de curte verticală. Unde, într-o zi frumoasă de vară, poţi să faci de fapt cunoștință cu toți vecinii pe o rază verticală de 10 metri. Casa este un fel de distorsiune a unui cub. S-a încercat să se construiască în zig zag pentru a asigura o privelişte fără obstacole tuturor apartamentelor, în loc să se uite unul la altul.
Until recently, this was the view from my apartment, onto this place where our client actually bought the neighbor site. And he said that he was going to do an apartment block next to a parking structure. And we thought, rather than doing a traditional stack of apartments looking straight into a big boring block of cars, why don't we turn all the apartments into penthouses, put them on a podium of cars.
Până de curând acesta era priveliștea de la apartamentul meu. Până când clientul nostru a cumpărat terenul vecin. Și ne-a spus că va construi un bloc de apartamente şi în apropiere, o clădire-parcare de maşini. Iar noi ne-am gândit că, decât să facem tradiționala stivă de apartamente, cu o privelişte orientată direct către un mare şi plictisitor bloc de parcare de ce să nu le transformăm mai degrabă în mansarde şi să le punem peste un podium de mașini.
And because Copenhagen is completely flat, if you want to have a nice south-facing slope with a view, you basically have to do it yourself. Then we sort of cut up the volume, so we wouldn't block the view from my apartment. (Laughter) And essentially the parking is sort of occupying the deep space underneath the apartments.
Și deoarece Copenhaga este în întregime plată, dacă vrei să ai o pantă drăguță cu priveliște, orientată spre sud, practic trebuie să ţi-o faci singur. Apoi am redus volumul, astfel încât să nu blocăm priveliștea de la apartamentul meu. (Râsete) Şi practic parcarea ocupă tot spațiul de sub apartamente.
And up in the sun, you have a single layer of apartments that combine all the splendors of a suburban lifestyle, like a house with a garden with a sort of metropolitan view, and a sort of dense urban location. This is our first architectural model. This is an aerial photo taken last summer. And essentially, the apartments cover the parking. They are accessed through this diagonal elevator. It's actually a stand-up product from Switzerland, because in Switzerland they have a natural need for diagonal elevators. (Laughter)
Iar deasupra, la lumina soarelui, există un singur rând de apartamente, care combină toate splendorile stilului de viață suburban, ca un fel de casă cu grădină cu o priveliște metropolitană într-o zonă dens populată. Acesta este primul nostru model arhitectonic. Aceasta este o imagine aeriană din vara trecută. În esență, apartamentele acoperă parcarea. Se ajunge la ele prin acest lift diagonal. Este, de fapt, un produs tipic elveţian. Pentru că în Elveția au o nevoie naturală pentru lifturile diagonale. (Râsete)
And the facade of the parking, we wanted to make the parking naturally ventilated, so we needed to perforate it. And we discovered that by controlling the size of the holes, we could actually turn the entire facade into a gigantic, naturally ventilated, rasterized image. And since we always refer to the project as The Mountain, we commissioned this Japanese Himalaya photographer to give us this beautiful photo of Mount Everest, making the entire building a 3,000 square meter artwork. (Applause)
Iar fațada parcării, am vrut să facem o parcare ventilată natural. Așa că a trebuit s-o perforăm. Și am descoperit că prin controlarea mărimii găurilor putem transforma întreaga fațadă într-o uriaşă imagine pixelată, ventilată în mod natural. Și pentru că întotdeauna ne referim la proiect ca fiind "Muntele", am angajat un fotograf japonez de peisaje din Himalaya să ne reproducă această poză frumoasă a Muntelui Everest, transformând astfel întreaga clădire într-o operă de artă de 3.000 de metri pătrați. (Aplauze)
So if you go back into the parking, into the corridors, it's almost like traveling into a parallel universe from cars and colors, into this sort of south-facing urban oasis. The wood of your apartment continues outside becoming the facades. If you go even further, it turns into this green garden. And all the rainwater that drops on the Mountain is actually accumulated. And there is an automatic irrigation system that makes sure that this sort of landscape of gardens, in one or two years it will sort of transform into a Cambodian temple ruin, completely covered in green.
Dacă vă întoarceți în parcare, prin coridoare, e ca și cum ați călători dintr-un univers paralel de mașini și culori, într-un fel de oază urbană orientată spre sud. Lemnul din interiorul apartamentului continuă în afară transformându-se în fațadă. Dacă avansează şi mai departe devine o grădină verde. Și toată apa de ploaie care cade pe "Munte" este acumulată. Și există un sistem automat de irigare care ajută acest tip de grădini panoramice să se transforme într-un an sau doi într-un fel de templu cambogian în ruină, acoperit în totalitate în verde.
So, the Mountain is like our first built example of what we like to refer to as architectural alchemy. This idea that you can actually create, if not gold, then at least added value by mixing traditional ingredients, like normal apartments and normal parking, and in this case actually offer people the chance that they don't have to choose between a life with a garden or a life in the city. They can actually have both.
Astfel "Muntele" este primul nostru exemplu de clădire la care ne place să ne referim sub numele de alchimie arhitectonică. Alchimia arhitectonică este idea că poți într-adevăr crea, dacă nu aur, cel puțin o valoare adăugată, prin amestecul de ingrediente tradiționale, cum sunt apartamentele normale și parcările normale, iar în acest caz chiar oferim oamenilor șansa de a nu trebui să aleagă între o viață la grădină, sau o viață la oraș. Chiar le pot avea pe amândouă.
As an architect, it's really hard to set the agenda. You can't just say that now I'd like to do a sustainable city in central Asia, because that's not really how you get commissions. You always have to sort of adapt and improvise to the opportunities and accidents that happen, and the sort of turmoil of the world.
Ca arhitect este greu să stabilești prioritățile. Nu-i de ajuns să spui că ţi-ar place să faci un oraș sustenabil în Asia Centrală. Pentru că nu e așa cum se obţin comenzile. Întotdeauna trebuie să improvizezi și să te adaptezi la oportunitățile și situaţiile fortuite care există, și la tumultul societăţii.
One last example is that recently we, like last summer, we won the competition to design a Nordic national bank. This was the director of the bank when he was still smiling. (Laughter) It was in the middle of the capital so we were really excited by this opportunity. Unfortunately, it was the national bank of Iceland.
Un ultim exemplu este că recent, prin vara trecută, am câștigat concursul de a proiecta o bancă națională nordică. Acesta e directorul băncii pe vremea când încă mai zâmbea. (Râsete) Era în mijllocul capitalei și de aceea eram foarte încântați de această şansă. Din păcate,era vorba despre Banca Națională a Islandei.
At the same time, we actually had a visitor -- a minister from Azerbaijan came to our office. We took him to see the Mountain. And he got very excited by this idea that you could actually make mountains out of architecture, because Azerbaijan is known as the Alps of Central Asia. So he asked us if we could actually imagine an urban master plan on an island outside the capital that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains of Azerbaijan.
În același timp am avut un vizitator, un ministru din Azerbaijan care a venit la biroul nostru. L-am dus să vadă "Muntele". Și a fost foarte entuziasmat de ideea că, într-adevăr se pot "face" munți cu ajutorul arhitecturii. Pentru că Azerbaijanul este cunoscut sub numele de Alpii Asiei Centrale. Aşa că, ne-a întrebat dacă putem de fapt să inventăm un super-plan urban, pe o insulă din afara capitalei, care ar recrea silueta a șapte dintre cei mai importanți munţi din Azerbaijan.
So we took the commission. And we made this small movie that I'd like to show. We quite often make little movies. We always argue a lot about the soundtrack, but in this case it was really easy to choose the song. So basically, Baku is this sort of crescent bay overlooking the island of Zira, the island that we are planning -- almost like the diagram of their flag. And our main idea was to sort of sample the seven most significant mountains of the topography of Azerbaijan and reinterpret them into urban and architectural structures, inhabitable of human life. Then we place these mountains on the island, surrounding this sort of central green valley, almost like a central park.
Aşa că am acceptat comanda. Și am făcut acest mic film pe care aş vrea să vi-l arăt. Facem mici filme destul de des. Ne certăm întotdeauna pentru coloana sonoră. Dar în acest caz a fost chiar ușor să alegem melodia. În esență, Baku este un golf în formă de semilună ascendentă cu vedere spre insula Zira, insula pentru care facem planuri. Aproape la fel ca simbolul steagului lor. Și principala noastră idee era să facem o mostră a celor mai importanți șapte munți din topografia Azerbaijanului. Și să-i reintepretăm în structuri urbane și arhitectonice locuite de oameni. Apoi am poziţionat acești munți pe insulă, împrejurul acestui soi de vale centrală înverzită. Aproape ca un parc central.
And what makes it interesting is that the island right now is just a piece of desert. It has no vegetation. It has no water. It has no energy, no resources. So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem, exploiting wind energy to drive the desalination plants, and to use the thermal properties of water to heat and cool the buildings. And all the sort of excess freshwater wastewater is filtered organically into the landscape, gradually transforming the desert island into sort of a green, lush landscape.
Și ceea ce face totul interesant este că, în acest moment, insula este doar o bucată de deșert. Nu are nici un fel de vegetație. Nu are apă. Nu are energie, nu are resurse. Astfel că am proiectat întreaga insula ca un unic ecosistem, exploatând energia eoliană ca să pună în funcțiune centralele de desalinizare, și folosind proprietățile termale ale apei ca să încălzească şi răcească clădirile. Și orice tip de exces de apă dulce este filtrat în mod organic înapoi în mediu, transformând în mod treptat o insulă pustie într-un peisaj verde şi luxuriant.
So, you can say where an urban development normally happens at the expense of nature, in this case it's actually creating nature. And the buildings, they don't only sort of invoke the imagery of the mountains, they also operate like mountains. They create shelter from the wind. They accumulate the solar energy. They accumulate the water. So they actually transform the entire island into a single ecosystem.
Se poate spune că unde în mod normal dezvoltarea urbană are loc în detrimentul naturii, în acest caz de fapt crează natura. Iar clădirile nu doar invocă imagini ale munţilor. Funcţionează şi ca munţi. Creează adăpost împotriva vântului. Acumulează energia solară. Acumulează apa. Astfel că, în realitate, transformă întreaga insulă într-un ecosistem unic.
So we recently presented the master plan, and it has gotten approved. And this summer we are starting the construction documents of the two first mountains, in what's going to be the first carbon-neutral island in Central Asia. (Applause) Yes, maybe just to round off. So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan. With a little luck and some more evolution, maybe in 10 years it could be the Five Mountains on Mars. Thank you. (Applause)
Am prezentat recent planul master. Şi a fost aprobat. Iar în această vară începem cu planurile de construcţie ale primilor doi munţi, pe ceea ce va fi prima insulă cu emiteri zero de carbon din Asia Centrală. (Aplauze) Da, doar ca să rezum: Aşa că, aţi putut să vedeţi cum "Muntele" din Copenhaga s-a transformat într-un fel în cele "Şapte Vârfuri" din Azerbaijan. Cu ceva noroc şi ceva mai multă evoluţie poate că în 10 ani ar putea fi cei "Cinci Munţi" de pe Marte. Vă mulţumesc. (Aplauze)