The public debate about architecture quite often just stays on contemplating the final result, the architectural object. Is the latest tower in London a gherkin or a sausage or a sex tool?
Il dibattito pubblico sull'architettura di solito si limita a contemplare il risultato finale, l'oggetto architettonico, in un certo senso. L'ultimo grattacielo di Londra è un cetriolo, una salsiccia o un articolo da sexy shop?
So recently, we asked ourselves if we could invent a format that could actually tell the stories behind the projects, maybe combining images and drawings and words to actually sort of tell stories about architecture. And we discovered that we didn't have to invent it, it already existed in the form of a comic book.
Perciò di recente ci chiedemmo se potessimo creare un format per raccontare la storia che sta dietro i progetti. Magari combinando immagini con disegni e parole per cercare di raccontare storie di architettura. E abbiamo scoperto che non dovevamo inventarlo esisteva già nella forma del fumetto.
So we basically copied the format of the comic book to actually tell the stories of behind the scenes, how our projects actually evolve through adaptation and improvisation. Sort of through the turmoil and the opportunities and the incidents of the real world. We call this comic book "Yes is More," which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.
Così abbiamo copiato il format del fumetto e raccontiamo le storie dietro le quinte, come i nostri progetti evolvono attraverso l'adattamento e l'improvvisazione. Una specie di attraversamento del subbuglio, delle opportunità e degli avvenimenti del mondo reale. Abbiamo chiamato questo libro "Yes is More" (Sì è di più) Che è ovviamente un'evoluzione delle idee di alcuni dei nostri eroi.
In this case it's Mies van der Rohe's Less is More. He triggered the modernist revolution. After him followed the post-modern counter-revolution, Robert Venturi saying, "Less is a bore." After him, Philip Johnson sort of introduced (Laughter) you could say promiscuity, or at least openness to new ideas with, "I am a whore." Recently, Obama has introduced optimism at a sort of time of global financial crisis.
In questo caso è un riferimento a "Less is More" (Meno è di più) di Mies van der Rohe. Il quale innescò la rivoluzione modernista. Dopo di lui arrivò la controrivoluzione post-moderna. Robert Venturi disse "Less is a bore" (Meno è una noia) Dopo di lui Philip Johnson introdusse (Risate) si potrebbe dire una promiscuità, o almeno un'apertura a nuove idee con "I am a whore." (Sono una puttana) Recentemente Obama ha introdotto dell'ottimismo in un tempo di crisi finanziaria globale.
And what we'd like to say with "Yes is More" is basically trying to question this idea that the architectural avant-garde is almost always negatively defined, as who or what we are against. The cliche of the radical architect is the sort of angry young man rebelling against the establishment. Or this idea of the misunderstood genius, frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas. Rather than revolution, we're much more interested in evolution, this idea that things gradually evolve by adapting and improvising to the changes of the world.
E quello che ci piacerebbe fare con "Yes is More" è cercare mettere in discussione l'idea che l'avanguardia architetturale è quasi sempre definita negativamente, come qualcuno o qualche cosa a cui ci opponiamo. Il cliche dell'architetto radicale è una sorta di giovane arrabbiato che si ribella contro lo status quo. O questa idea del genio incompreso, frustrato che il mondo non si incastra nelle sue idee. Noi siamo più interessati all'evoluzione che alla rivoluzione L'idea che le cose evolvono gradualmente tramite l'adattamento e l'improvvisazione ai cambiamenti del mondo.
In fact, I actually think that Darwin is one of the people who best explains our design process. His famous evolutionary tree could almost be a diagram of the way we work. As you can see, a project evolves through a series of generations of design meetings. At each meeting, there's way too many ideas. Only the best ones can survive. And through a process of architectural selection, we might choose a really beautiful model or we might have a very functional model. We mate them. They have sort of mutant offspring. And through these sort of generations of design meetings we arrive at a design.
Infatti io penso che Darwin sia una delle persone che meglio hanno spiegato il nostro processo di creazione. Il suo famoso albero dell'evoluzione potrebbe quasi essere un diagramma del modo in cui funzioniamo. Come potete vedere, un progetto evolve attraverso una serie di generazioni di incontri di design. In ciascun incontro ci sono fin troppe idee. Solo le migliori possono sopravvivere. E attraverso un processo di selezione architetturale magari scegliamo un modello veramente bello. Oppure un modello molto funzionale. Quando li combiniamo generano una progenie mutante. E attraverso queste generazioni di incontri arriviamo ad un design.
A very literal way of showing it is a project we did for a library and a hotel in Copenhagen. The design process was really tough, almost like a struggle for survival, but gradually an idea evolved: this sort of idea of a rational tower that melts together with the surrounding city, sort of expanding the public space onto what we refer to as a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome, but sort of public on the outside, as well as on the inside, with the library.
Un modo per mostrarvi questo è un progetto per una biblioteca e un hotel in Copenhagen. Il processo di design fu veramente duro, quasi una lotta per la sopravvivenza. Ma gradualmente un'idea si è evoluta. Quest'idea di una torre razionale che si fonde con la città che la circonda. Un'espansione dello spazio pubblico su quello che consideriamo una versione scandinava della scalinata di Piazza di Spagna a Roma. Ma pubblico sia fuori che dentro con la libreria.
But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea. As you can see, sometimes a subspecies branches off. And quite often we sit in a design meeting and we discover that there is this great idea. It doesn't really work in this context. But for another client in another culture, it could really be the right answer to a different question. So as a result, we never throw anything out. We keep our office almost like an archive of architectural biodiversity. You never know when you might need it.
Ma Darwin non spiega solo l'evoluzione di una singola idea. Come potete vedere, qualche volta questa si biforca in una sottospecie. E spesso sediamo in un meeting di design e scopriamo che c'è questa grande idea. Che non funziona in questo contesto. Ma per un altro cliente di un'altra cultura potrebbe veramente essere la risposta giusta ad una domana diversa. Di conseguenza non buttiamo mai via niente. Teniamo il nostro ufficio come una specie di archivio di biodiversità architetturale. Non si sa mai quando potrà tornare utile.
And what I'd like to do now, in an act of warp-speed storytelling, is tell the story of how two projects evolved by adapting and improvising to the happenstance of the world. The first story starts last year when we went to Shanghai to do the competition for the Danish National Pavilion for the World Expo in 2010. And we saw this guy, Haibao. He's the mascot of the expo, and he looks strangely familiar. In fact he looked like a building we had designed for a hotel in the north of Sweden. When we submitted it for the Swedish competition we thought it was a really cool scheme, but it didn't exactly look like something from the north of Sweden. The Swedish jury didn't think so either. So we lost.
E quello che vorrei fare adesso, attraverso un racconto a velocità supersonica, è raccontare la storia di come due progetti si sono evoluti tramite l'adattamento e l'improvvisazione fino alla loro presentazione al mondo. La prima storia comincia l'anno scorso quando andammo a Shanghai per partecipare alla competizione per il Padiglione Nazionale Danese per il World Expo del 2010 E vedemmo questo personaggio, Haibo. Lui è la mascotte dell'expo. E ci apparve stranamente familiare. Infatti assomigliava ad un edificio che avevamo disegnato per un hotel nel nord della Svezia. Quando lo presentammo per la competizione svedese pensammo che fosse un piano fantastico. Ma non appariva esattamente come qualcosa del nord della Svezia. La giuria Svedese pensò la stessa cosa. Perciò perdemmo.
But then we had a meeting with a Chinese businessman who saw our design and said, "Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'" (Laughter) So, apparently this is how you write "people," as in the People's Republic of China. We even double checked. And at the same time, we got invited to exhibit at the Shanghai Creative Industry Week. So we thought like, this is too much of an opportunity, so we hired a feng shui master. We scaled the building up three times to Chinese proportions, and went to China. (Laughter) So the People's Building, as we called it. This is our two interpreters, sort of reading the architecture.
Ma avemmo un incontro con un uomo d'affari Cinese che vide il nostro design e disse, "Wow, questo è il carettere cinese per la parola 'popolo' " (Risate) Pare che questo sia come si scrive 'popolo', nella Repubblica Popolare Cinese. Abbiamo persino ricontrollato. Fummo invitati ad una mostra nella settimana dell'industria creativa di Shanghai. Pensammo che fosse un'opportunità troppo importante. Assumemmo un esperto di feng shui Ridimensionammo l'edificio a proporzioni cinesi, ingrandendolo tre volte e andammo in Cina. (Risate) Questo è l'edificio del popolo, lo chiamammo così. Questi sono i nostri due interpreti che cercano di leggere l'architettura.
It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper, which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai, to visit the exhibition. And we had the chance to explain the project. And he said, "Shanghai is the city in the world with most skyscrapers," but to him it was as if the connection to the roots had been cut over. And with the People's Building, he saw an architecture that could bridge the gap between the ancient wisdom of China and the progressive future of China. So we obviously profoundly agreed with him. (Laughter) (Applause) Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption. (Laughter)
Finì sulla copertina del quotidiano Wen Wei Po Che portò Liang Yu Chen, il sindaco di Shanghai a visitare la mostra. E avemmo l'opportunità si spiegare il progetto. E lui ci disse, "Shanghai e la città del mondo con il maggior numero di grattacieli." Ma per lui era come se la connessione con le radici fosse stata mozzata. E con l'Edificio del Popolo vedeva un architettura che poteva colmare la frattura tra l'antica saggezza cinese e il futuro progressista della Cina. Noi eravamo ovviamente pienamente d'accordo con lui. (Risate) (Applausi) Sfortunamente il signor Chen e ora in prigione per corruzione. (Risate)
But like I said, Haibao looked very familiar, because he is actually the Chinese character for "people." And they chose this mascot because the theme of the expo is "Better City, Better Life." Sustainability. And we thought, sustainability has grown into being this sort of neo-Protestant idea that it has to hurt in order to do good.
Ma come dissi, Haibao appariva veramente familiare. Perchè è l'ideogramma cinese che stà per popolo. E scelsero questa mascotte perchè il tema dell'expo era "Città Migliori, Vita Migliore." Sostenibilità. E pensammo che la sostenibilità sia diventata una sorta di idea neoprotestante di qualcosa che deve fare male per fare del bene.
You know, you're not supposed to take long, warm showers. You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment. Gradually, you get this idea that sustainable life is less fun than normal life. So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples where a sustainable city actually increases the quality of life.
Sapete, non dovreste fare docce calde e lunghe. Non dovreste prendere l'aereo durante le vacanze perchè fa male all'ambiente. Gradualmente si arriva all'idea che la vita sostenibile sia meno divertente della vita normale. Perciò pensammo che magari sarebbe stato interessante concentrarsi su alcuni esempi nei quali una città sostenibile incrementa la qualità della vita.
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China that would be relevant? You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest. China symbolized by the dragon. Denmark, we have a national bird, the swan. (Laughter) China has many great poets,
Ci siamo anche chiesti che cosa la Danimarca potesse far vedere alla Cina che fosse rilevante? Una è una delle più grandi nazioni del mondo, l'altra una delle più piccole. La Cina è rappresentata dal dragone. In Danimarca abbiamo un uccello nazionale, il cigno. (Risate) La Cina ha molti grandi poeti.
but we discovered that in the People's Republic public school curriculum, they have three fairy tales by An Tu Sheng, or Hans Christian Anderson, as we call him. So that means that all 1.3 billion Chinese have grown up with "The Emperor's New Clothes," "The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid." It's almost like a fragment of Danish culture integrated into Chinese culture.
Ma abbiamo scoperto che nella Repubblica del Popolo i programmi delle scuole pubbliche includono tre fiabe di An Tu Shung, o Hans Christian Anderson, come lo chiamiamo noi. Questo vuole dire che tutti i 1.3 miliardi di cinesi sono cresciuti con "I vestiti nuovi dell'imperatore" "La piccola fiammiferaia" e "La sirenetta" E come un frammento di cultura danese integrato nella cultura cinese.
The biggest tourist attraction in China is the Great Wall. The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon. The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid. That can actually hardly be seen from the canal tours. (Laughter)
La più grande attrazione turistica in Cina è la Grande Muraglia. Che è l'unica cosa che si può vedere dalla Luna. La più grande attrazione turistica della Danimarca è la sirenetta. Che difficilmente si può vedere dal giro in barca dei canali. (Risate)
And it sort of shows the difference between these two cities. Copenhagen, Shanghai, modern, European. But then we looked at recent urban development, and we noticed that this is like a Shanghai street, 30 years ago. All bikes, no cars. This is how it looks today; all traffic jam. Bicycles have become forbidden many places.
Questo mostra le differenze tra le due città. Copenhagen, Shanghai, moderna, europea Ma poi ci siamo soffermati sul recente sviluppo urbano. E ci siamo accorti che questa è come una strada di Shanghai trent'anni fa. Solo biciclette, nessuna macchina. Così è come appare oggi. Solo ingorghi. Le biciclette sono state proibite in molti posti.
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes. A third of all the people commute by bike. We have a free system of bicycles called the City Bike that you can borrow if you visit the city. So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China? We donate 1,000 bikes to Shanghai. So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion, get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.
Nel frattempo a Copenhagen stiamo potenziando le piste ciclabili. Un terzo delle persone si muovono in bici. Abbiamo un sistema di prestito gratuito di biciclette chiamato City Bike Che puoi prendere in prestito se visiti la città Perciò pensammo, perche non riintroduciamo le biciclette in China? Abbiamo donato 1000 bici a Shanghai. Perciò se venite all'expo andate dritti al padiglione danese. Prendere una bici danese. E poi continuate su questa la visita agli altri padiglioni.
Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities, but in Copenhagen the water has gotten so clean that you can actually swim in it. One of the first projects we ever did was the harbor bath in Copenhagen, sort of continuing the public realm into the water. So we thought that these expos quite often have a lot of state financed propaganda, images, statements, but no real experience. So just like with a bike, we don't talk about it. You can try it. Like with the water, instead of talking about it, we're going to sail a million liters of harbor water from Copenhagen to Shanghai, so the Chinese who have the courage can actually dive in and feel how clean it is.
Come ho già detto, Shanghai e Copenhagen sono entrambe città portuali. Ma a Copenhagen l'acqua è diventata così pulita che ci può nuotare dentro. Uno dei primi progetti che abbiamo mai fatto è quello dei "bagni portuali" a Copenhagen Una specie di continuazione del regno pubblico dentro l'acqua Perciò pensammo che questi expo spesso hanno molta propaganda finanziata dallo stato Immagini, dichiarazioni, ma nessuna esperienza reale. Perciò proprio come con la bici, noi non ne parliamo. La potete provare. Come con l'acqua, invece di parlarne abbiamo intenzione di spedire via nave un millione di litri di acqua portuale da Copenhagen a Shanghai. In modo che i cinesi che hanno il coraggio possano immergersi e sentire come sia pulita.
This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable to sail water from Copenhagen to China. But in fact, the container ships go full of goods from China to Denmark, and then they sail empty back. So quite often you load water for ballast. So we can actually hitch a ride for free.
Questo è il punto in cui le persone normalmente obiettano che non sembra molto sostenibile spedire acqua da Copenhagen verso la Cina. Ma in realtà le navi cargo arrivano cariche di mercanzie dalla Cina alla Danimarca E poi sulla via del ritorno navigano vuote Percio` molto spesso si carica acqua come zavorra Perciò possiamo avere un passaggio gratis.
And in the middle of this sort of harbor bath, we're actually going to put the actual Little Mermaid. So the real Mermaid, the real water, and the real bikes. And when she's gone, we're going to invite a Chinese artist to reinterpret her. The architecture of the pavilion is this sort of loop of exhibition and bikes. When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool. You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof, jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.
E nel centro di questa specie di vasca nel porto. abbiamo intenzione di mettere la Sirenetta. Perciò la Sirenetta autentica, l'acqua autentica e le bici autentiche E mentre lei non ci sarà abbiamo intenzione di invitare un artista cinese a reinterpretarla. L'architettura del padiglione è questa sorta di anello di mostre e di bici. Quando andrete alla mostra vedrete la Sirenetta e la piscina. Vi farete una camminata intorno, cercherete una bicicletta, e continuerete pedalando nel resto dell'expo.
So when we actually won the competition we had to do an exhibition in China explaining the project. And to our surprise we got one of our boards back with corrections from the Chinese state censorship. The first thing, the China map missed Taiwan. It's a very serious political issue in China. We will add on. The second thing, we had compared the swan to the dragon, and then the Chinese state said, "Suggest change to panda." (Laughter) (Applause)
Quando vincemmo la gara dovemmo fare una mostra in Cina spiegando il progetto E a sorpresa ci ritornò una delle nostre tavole con correzioni dalla censura di stato cinese. Come prima cosa nella mappa della Cina mancava Taiwan è una questione molto delicata in Cina. L'aggiungeremo. Seconda cosa, paragonammo il cigno al dragone. E lo stato cinese disse "Suggeriamo di cambiare con il Panda" (Risate) (Applausi)
So, when it came out in Denmark that we were actually going to move our national monument, the National People's Party sort of rebelled against it. They tried to pass a law against moving the Mermaid. So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament. It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11, they were discussing the bailout package -- how many billions to invest in saving the Danish economy. And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues. And then from 11 to 1, they were debating whether or not to send the Mermaid to China. (Laughter) (Applause)
Quando si seppe in Danimarca che avevamo intenzione di spostare il nostro monumento nazionale, il National People's Party si ribellò Cercarono di far passare una legge contro lo spostamento della sirenetta. Perciò per la prima volta venni invitato a parlare in Parlamento è stato particolarmente interessante perchè nella mattinata tra le nove e le 11 si discuteva sul pacchetto di aiuti economici quanti miliardi investire per salvare l'economia danese. E poi alle 11 smisero di discutere queste piccole cose. E dalle 11 all'una. dibattevano sull'oppurtunità o meno di spedire la sirenetta in Cina (Risate) (Applausi)
But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December next year, don't come to Copenhagen, because she's going to be in Shanghai. If you do come to Copenhagen, you will probably see an installation by Ai Weiwei, the Chinese artist. But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda. (Laughter)
Ma per concludere, se volete vedere la sirenetta da Maggio a Dicembre l'anno prossimo, non venite a Copenhagen. Perchè lei sarà a Shanghai. Se venite a Copenhagen vedrete probabilmente un'installazione di Ai Weiwei, l'artista cinese. Ma se il governo cinese interviene potrebbe anche essere un panda. (Risate)
So the second story that I'd like to tell is, actually starts in my own house. This is my apartment. This is the view from my apartment, over the sort of landscape of triangular balconies that our client called the Leonardo DiCaprio balcony. And they form this sort of vertical backyard where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors in a vertical radius of 10 meters. The house is sort of a distortion of a square block. Trying to zigzag it to make sure that all of the apartments look at the straight views, instead of into each other.
La seconda storia che mi piacerebbe raccontare inizia in realtà nella mia casa. Questo é il mio appartamento. Questa é la vista dal mio appartamento. Sopra questa sorta di paesaggio di balconi triangolari che il nostro cliente definì i balconi "Leonardo Dicaprio". E formano questa specie di giardino verticale. Dove, in un bel giorno d'estate, ti puoi presentare a tutti i tuoi vicini in un raggio verticale di 10 metri. L'edificio è una sorta di distorsione di un condominio. Che cerca di zigzagare per assicurare che tutti gli appartamenti abbiano una vista, anzichè guardarsi l'un l'altro.
Until recently, this was the view from my apartment, onto this place where our client actually bought the neighbor site. And he said that he was going to do an apartment block next to a parking structure. And we thought, rather than doing a traditional stack of apartments looking straight into a big boring block of cars, why don't we turn all the apartments into penthouses, put them on a podium of cars.
Fino a poco fa questa era la vista dal mio appartamento. Fino a che il lotto vicino fu comprato dal nostro cliente. E disse che voleva farci un condominio con di fianco un autosilos E pensammo che piuttosto che costruire la tradizionale pila di appartamenti, che si affaccia sull'autosilos perchè non trasformare tutti gli appartamenti in attici, e metterli sopra una tribuna di macchine.
And because Copenhagen is completely flat, if you want to have a nice south-facing slope with a view, you basically have to do it yourself. Then we sort of cut up the volume, so we wouldn't block the view from my apartment. (Laughter) And essentially the parking is sort of occupying the deep space underneath the apartments.
E poichè Copenhagen é completamente piatta, se vuoi avere una bella pendenza verso sud con vista, devi praticamente fartela da solo. Poi abbiamo ritagliato il volume, in modo da non oscurare la vista del mio appartamento. (Risate) E il parcheggio occupa lo spazio profondo al di sotto degli appartamenti
And up in the sun, you have a single layer of apartments that combine all the splendors of a suburban lifestyle, like a house with a garden with a sort of metropolitan view, and a sort of dense urban location. This is our first architectural model. This is an aerial photo taken last summer. And essentially, the apartments cover the parking. They are accessed through this diagonal elevator. It's actually a stand-up product from Switzerland, because in Switzerland they have a natural need for diagonal elevators. (Laughter)
E alla luce del sole, c'è un singolo strato di appartamenti, che combinano i vantaggi di una vita in periferia, come una casa con il giardino, con vista metropolitana, e una densità abitativa urbana. Questo è il nostro primo modello. Questa è una foto aerea scattata l'estate scorsa. E praticamente gli appartamenti coprono il parcheggio. L'accesso avviene attraverso questo ascensore diagonale. è un prodotto svizzero. Perchè in svizzera hanno un bisogno naturale di ascensori diagonali (Risate)
And the facade of the parking, we wanted to make the parking naturally ventilated, so we needed to perforate it. And we discovered that by controlling the size of the holes, we could actually turn the entire facade into a gigantic, naturally ventilated, rasterized image. And since we always refer to the project as The Mountain, we commissioned this Japanese Himalaya photographer to give us this beautiful photo of Mount Everest, making the entire building a 3,000 square meter artwork. (Applause)
E la facciata del parcheggio volevamo fare in modo che il parcheggio fosse ventilato naturalmente. perciò dovemmo perforarla. E scoprimmo che controllando la dimensione dei buchi potevamo far diventare l'intera facciata una gigantesca, naturalmente ventilata, immagine rasterizzata. e poichè ci siamo sempre riferiti al progetto come a "La montagna" commissionammo a un fotografo giapponese dell'Himalaya questa bellissima foto dell'Everest, facendo diventare l'intero edificio un'opera d'arte di 3000 metri quadrati. (Applausi)
So if you go back into the parking, into the corridors, it's almost like traveling into a parallel universe from cars and colors, into this sort of south-facing urban oasis. The wood of your apartment continues outside becoming the facades. If you go even further, it turns into this green garden. And all the rainwater that drops on the Mountain is actually accumulated. And there is an automatic irrigation system that makes sure that this sort of landscape of gardens, in one or two years it will sort of transform into a Cambodian temple ruin, completely covered in green.
Perciò se andate nel parcheggio, nei corridoi, é come viaggiare in un universo parallelo dalle macchine ai colori, dentro questa sorta di oasi urbana orientata a sud. Il legno del tuo appartamento continua all'esterno diventando la facciata. Se andate ancora più lontano diventa un giardino rigoglioso. E tutta la pioggia che cade sulla Montagna viene accumulata. E c'é un sistema di irrigazione automatico che fa in modo che questa sorta di panorama di giardini in uno o due anni si trasformi in una sorta di tempio cambogiano in rovina, completamente coperto di verde.
So, the Mountain is like our first built example of what we like to refer to as architectural alchemy. This idea that you can actually create, if not gold, then at least added value by mixing traditional ingredients, like normal apartments and normal parking, and in this case actually offer people the chance that they don't have to choose between a life with a garden or a life in the city. They can actually have both.
Perciò la Montagna é il nostro primo esempio realizzato di quello che ci piace chiamare alchemia architetturale Questa idea che si possa creare, se non l'oro, almeno del valore aggiunto miscelando ingredienti tradizionali, come normali appartamenti e un normale parcheggio e in questo caso offrendo in realtà alle persone la possibilità di non dover scegliere tra una vita con il giardino o una vita in città. Possono avere entrambe.
As an architect, it's really hard to set the agenda. You can't just say that now I'd like to do a sustainable city in central Asia, because that's not really how you get commissions. You always have to sort of adapt and improvise to the opportunities and accidents that happen, and the sort of turmoil of the world.
Come architetto é veramente difficile stabilire un programma. Non puoi semplicemente dire che ora vuoi creare una città sostenibile. in Asia centrale. Perchè non é così che ottieni le commesse. Devi sempre adattarti e improvvisare alle opportunità e ai casi che si presentano e al tumulto del mondo.
One last example is that recently we, like last summer, we won the competition to design a Nordic national bank. This was the director of the bank when he was still smiling. (Laughter) It was in the middle of the capital so we were really excited by this opportunity. Unfortunately, it was the national bank of Iceland.
Un ultimo esempio é che recentemente l'estate scorsa abbiamo vinto una gara per disegnare una banca nazionale nordica Questo è il direttore della banca quando stava ancora sorridendo. (Risate) Era nel centro della capitale perciò eravamo veramente eccitati da questa oppurtunità. Sfortunatamente era la banca nazionale dell'Islanda.
At the same time, we actually had a visitor -- a minister from Azerbaijan came to our office. We took him to see the Mountain. And he got very excited by this idea that you could actually make mountains out of architecture, because Azerbaijan is known as the Alps of Central Asia. So he asked us if we could actually imagine an urban master plan on an island outside the capital that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains of Azerbaijan.
Nello stesso periodo ricevemmo una visita, un ministro dell'Azerbaijan venne nel nostro ufficio. Lo portammo a vedere la Montagna. E si fece entusiasmare da questa idea che si possano "fare" montagne partendo da architetture Poichè l'Azerbaijan é conosciuto come le Alpi dell'Asia centrale. Ci chiese se potessimo immaginare un master plan urbano su un isola fuori dalla capitale che ricreasse la silhouette delle sette montagne più significative dell Azerbaijan.
So we took the commission. And we made this small movie that I'd like to show. We quite often make little movies. We always argue a lot about the soundtrack, but in this case it was really easy to choose the song. So basically, Baku is this sort of crescent bay overlooking the island of Zira, the island that we are planning -- almost like the diagram of their flag. And our main idea was to sort of sample the seven most significant mountains of the topography of Azerbaijan and reinterpret them into urban and architectural structures, inhabitable of human life. Then we place these mountains on the island, surrounding this sort of central green valley, almost like a central park.
Prendemmo la commissione. E creammo un filmino che mi piacerebbe farvi vedere. Facciamo abbastanza spesso piccoli film. Litighiamo sempre molto sulla colonna sonora Ma in questo caso fu veramente facile scegliere la canzone. Baku é questa sorta di baia a mezzaluna che domina sull'isola di Zira, l'isola che stavamo pianificando. Quasi come il diagramma sulla loro bandiera. E la nostra idea principale era di campionare le sette montagne più significative sulla topografia dell Azerbaijan e reinterpretarle in strutture architettoniche urbane e architettoniche, abitate da persone. Poi abbiamo piazzato queste montagne sull'isola, intorno a questa vallata verde centrale. Quasi come un central park.
And what makes it interesting is that the island right now is just a piece of desert. It has no vegetation. It has no water. It has no energy, no resources. So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem, exploiting wind energy to drive the desalination plants, and to use the thermal properties of water to heat and cool the buildings. And all the sort of excess freshwater wastewater is filtered organically into the landscape, gradually transforming the desert island into sort of a green, lush landscape.
Ed è interessante che l'isola al momento é solo un pezzetto di deserto. Non ha alcuna vegetazione. Non ha acqua. Non ha energia nè risorse. Perciò abbiamo disegnato l'intera isola come un singolo ecosistema, sfruttando l'energia del vento per far funzionare le centrali di desalinizzazione, e usando le proprietà termiche dell'acqua per riscaldare e raffreddare gli edifici. E tutto l'eccesso di acqua dolce viene filtrata organicamente dal paesaggio, trasformando gradualmente un'isola deserta in una sorta di paesaggio verde e lussureggiante.
So, you can say where an urban development normally happens at the expense of nature, in this case it's actually creating nature. And the buildings, they don't only sort of invoke the imagery of the mountains, they also operate like mountains. They create shelter from the wind. They accumulate the solar energy. They accumulate the water. So they actually transform the entire island into a single ecosystem.
Perciò potete vedere dove uno sviluppo urbano di solito avviene a spese della natura, in questo caso stà creando natura. E gli edifici non solo richiamano l'immagine delle montagne Ma si comportano anche come montagne. Forniscono riparo dal vento. Accumulano energia solare. Accumulano acqua. Perciò trasformano l'intera isola in un singolo ecosistema.
So we recently presented the master plan, and it has gotten approved. And this summer we are starting the construction documents of the two first mountains, in what's going to be the first carbon-neutral island in Central Asia. (Applause) Yes, maybe just to round off. So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan. With a little luck and some more evolution, maybe in 10 years it could be the Five Mountains on Mars. Thank you. (Applause)
Abbiamo recentemente presentato il master plan. ed é stato approvato. E quest'estate cominceremo con i documenti di costruzione delle prime due montagne, in quella che sarà la prima isola a zero emissioni nell'Asia centrale. (Applausi) Si, magari solo per terminare in bellezza. Potete vedere come la Montagna di Copenhagen si sia come evoluta nei Sette Picchi dell Azerbaijan Con un po' di fortuna e dell'altra evoluzione magari nel giro di 10 anni potrebbero essere le Cinque Montagne su Marte. Grazie. (Applausi)