The public debate about architecture quite often just stays on contemplating the final result, the architectural object. Is the latest tower in London a gherkin or a sausage or a sex tool?
Az építészet körüli nyilvános viták gyakran csak a végtermékre, mint egyfajta építészeti objektumra szorítkoznak. Mi is a legutolsó londoni torony? Uborka vagy szalámi..? ...esetleg szexjáték?
So recently, we asked ourselves if we could invent a format that could actually tell the stories behind the projects, maybe combining images and drawings and words to actually sort of tell stories about architecture. And we discovered that we didn't have to invent it, it already existed in the form of a comic book.
Nemrégiben feltettük magunknak a kérdest, fel tudunk-e találni egy formátumot, ami a tervek mögötti történetet is elmondaná? Esetleg képek, rajzok és szavak kombinációjával adhatnánk elő építészeti történeteket. Rájöttünk, hogy nem is kell feltalálni, már létezik, képregények formájában.
So we basically copied the format of the comic book to actually tell the stories of behind the scenes, how our projects actually evolve through adaptation and improvisation. Sort of through the turmoil and the opportunities and the incidents of the real world. We call this comic book "Yes is More," which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.
Végül is egyszerűen lemásoltuk a képregények formátumát. Így bemutathatjuk mi zajlik a színfalak mögött, hogyan is fejlődnek terveink adaptáció és improvizáció útján. Egyfajta zűrzavar, lehetőségek és a való világ történései nyomán. Ezt a képregényt "Az Igen Több"-nek hívjuk. Ami néhány hősünk korábbi ötleteinek egyfajta evolúciója.
In this case it's Mies van der Rohe's Less is More. He triggered the modernist revolution. After him followed the post-modern counter-revolution, Robert Venturi saying, "Less is a bore." After him, Philip Johnson sort of introduced (Laughter) you could say promiscuity, or at least openness to new ideas with, "I am a whore." Recently, Obama has introduced optimism at a sort of time of global financial crisis.
Úgymint, "A Kevesebb Több" Mies van der Rohe-től. Ő indította be a modernista forradalmat. Utána következett a poszt-modern ellenforradalom. Robert Venturi szerint "A Kevesebb Unalmas". Ezután Philip Johnson bemutatta (nevetés) a szabadosságot, vagy legalábbis nyitottságot új ötletekre, a "Szajha Vagyok" jelmondattal. Nemrégiben Obama előhozta az optimizmust a pénzügyi világválság idején.
And what we'd like to say with "Yes is More" is basically trying to question this idea that the architectural avant-garde is almost always negatively defined, as who or what we are against. The cliche of the radical architect is the sort of angry young man rebelling against the establishment. Or this idea of the misunderstood genius, frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas. Rather than revolution, we're much more interested in evolution, this idea that things gradually evolve by adapting and improvising to the changes of the world.
Az "Igen Több" jelmondattal szeretnénk megkérdőjelezni az ötletet miszerint az építészeti avantgárd szinte mindig negatívan körülírt, azaz ki, illetve mi ellen vagyunk. A tipikus radikális építész képe egy mérges fiatalember, aki lázad a fennálló rendszer ellen. Vagy a félreértett zseni aki csalódott, hogy a világ nem passzol az ötleteihez. Minket a forradalom helyett inkáb az evolúció érdekel. Az, ahogy a dolgok folyamatosan fejlődnek adaptáció és improvizáció útján a világ változásai közepette.
In fact, I actually think that Darwin is one of the people who best explains our design process. His famous evolutionary tree could almost be a diagram of the way we work. As you can see, a project evolves through a series of generations of design meetings. At each meeting, there's way too many ideas. Only the best ones can survive. And through a process of architectural selection, we might choose a really beautiful model or we might have a very functional model. We mate them. They have sort of mutant offspring. And through these sort of generations of design meetings we arrive at a design.
Igazából úgy gondoljuk, hogy Darwin az, aki legjobban leírta a tervezési folyamatunkat. A híres evolúciós fa szinte lehetne a mi munkafolyamatunk ábrája is. Mint láthatjuk, a terv folyamatosan alakul generációkon és tervezői értekezleteken keresztül. Mindegyik értekezleten túl sok ötlet jön elő. Csak a legjobb ötletek élhetik túl. Az építészeti kiválasztódás folyamatában vagy egy igazán gyönyörű formát választunk, vagy egy erősen funkcionálisat. Összekeverjük őket, hogy egy mutáns utódjuk legyen. Ezeken az összejöveteleken keresztül elérünk a végső tervhez.
A very literal way of showing it is a project we did for a library and a hotel in Copenhagen. The design process was really tough, almost like a struggle for survival, but gradually an idea evolved: this sort of idea of a rational tower that melts together with the surrounding city, sort of expanding the public space onto what we refer to as a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome, but sort of public on the outside, as well as on the inside, with the library.
Egy közvetlen példa erre egy terv, amit egy könyvtárra és egy hotelre készítettünk Koppenhágában. A tervezési folyamat igen kemény volt, szinte a túlélésért küzdöttünk. Azonban, folyamatában kialakult egy ötlet. Egy ilyen igazi torony ötlete, ami beleolvad az azt körülölelő városba. Úgymond kibővítve a közteret egyfajta a római Spanyol Lépcső skandináv változatába. Ami nyilvános kívülről és belülről is, a könyvtárral együtt.
But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea. As you can see, sometimes a subspecies branches off. And quite often we sit in a design meeting and we discover that there is this great idea. It doesn't really work in this context. But for another client in another culture, it could really be the right answer to a different question. So as a result, we never throw anything out. We keep our office almost like an archive of architectural biodiversity. You never know when you might need it.
Darwin magyarázata nem korlátozódik csak egy ötlet evólúciójára. Amint láthatjuk, egy-egy alfaj néha leágazik. Gyakran, ahogy a tervezési értekezleten ülünk, felmerül egy-egy nagyszerű ötlet. Azonban nem illik bele az adott környezetbe. Viszont, egy másik megrendelőnek, egy másik kultúrában, egy másik kérdésre ugyan, de lehet a megfelelő válasz. Emiatt semmit sem dobunk ki. Az irodánk olyan, mint egyfajta épiteszeti-biodiverzitás archívum. Nem lehet tudni, mikor lesz szükségünk később valamire.
And what I'd like to do now, in an act of warp-speed storytelling, is tell the story of how two projects evolved by adapting and improvising to the happenstance of the world. The first story starts last year when we went to Shanghai to do the competition for the Danish National Pavilion for the World Expo in 2010. And we saw this guy, Haibao. He's the mascot of the expo, and he looks strangely familiar. In fact he looked like a building we had designed for a hotel in the north of Sweden. When we submitted it for the Swedish competition we thought it was a really cool scheme, but it didn't exactly look like something from the north of Sweden. The Swedish jury didn't think so either. So we lost.
Most pedig, következzen egy szupergyors mese, bemutatva hogy fejlődött két tervünk, adaptáció és improvizáció útján, a világ véletlenségei közepette. Az első történet tavaly kezdődött, amikor Sanghajba látogattunk, ahol egy pályázat zajlott, a 2010-es Világkiállítás dán pavilonjának terveiért. Ott találkoztunk Haibao-val. Ő a kiállítás kabalája. Valahogy furán ismerősnek tűnik. Pont olyan, mint az épület, amit korábban terveztünk, egy hotelnek Észak-Svédországban. Amikor leadtunk a svéd pályázatra úgy tűnt, hogy bár igen király tervezet, nem igazán passzol Észak-Svédországba. A svéd bírák is egyetértettek. Így aztán vesztettünk.
But then we had a meeting with a Chinese businessman who saw our design and said, "Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'" (Laughter) So, apparently this is how you write "people," as in the People's Republic of China. We even double checked. And at the same time, we got invited to exhibit at the Shanghai Creative Industry Week. So we thought like, this is too much of an opportunity, so we hired a feng shui master. We scaled the building up three times to Chinese proportions, and went to China. (Laughter) So the People's Building, as we called it. This is our two interpreters, sort of reading the architecture.
Ám, épp egy kínai üzletemberrel tárgyaltunk, aki meglátta a tervünket és így szólt: "Nahát, ez a nép írásjele kínaiul." (Nevetés) Úgy tűnik így írják, hogy "nép", úgymint Kínai Népköztársaság. Le is ellenőriztük. Ugyanekkor meghívást kaptunk a Sanghaj Kreatív Ipari Hetekre. Úgy gondoltuk, ezt nem szabad elszalasztani. Így felvettünk egy feng sui mestert. Átméreteztük az épületet háromszorosára, kínai arányokra és elindultunk Kínába. (Nevetés) A "Nép Épülete" lett a neve. A két tolmácsunk itt épp értelmezi az épületet.
It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper, which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai, to visit the exhibition. And we had the chance to explain the project. And he said, "Shanghai is the city in the world with most skyscrapers," but to him it was as if the connection to the roots had been cut over. And with the People's Building, he saw an architecture that could bridge the gap between the ancient wisdom of China and the progressive future of China. So we obviously profoundly agreed with him. (Laughter) (Applause) Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption. (Laughter)
Az épület a Wen Wei Po újság címlapjára is felkerült. Ami Liang Yu Chen urat, Sanghaj polgármesterét, a kiállítás meglátogatására késztette. Így neki is bemutathattuk a tervet. Ő azt mondta, "Sanghajban található a legtöbb felhőkarcoló a világon". Viszont szerinte ez olyan, mintha a gyökereket elvágták volna. A Nép Épületében olyan építészetet látott, ami áthidalhatná az ősi kínai bölcsességet és Kína előrehaladásának jövőjét. Mi természetesen mélyen egyetértettünk vele. (Nevetés) (Taps) Sajnos Chen úr jelenleg börtönben ül korrupciós vádak miatt. (Nevetés)
But like I said, Haibao looked very familiar, because he is actually the Chinese character for "people." And they chose this mascot because the theme of the expo is "Better City, Better Life." Sustainability. And we thought, sustainability has grown into being this sort of neo-Protestant idea that it has to hurt in order to do good.
Mint említettem, Haibao ismerősnek tűnt, Mivel Ő tényleg a "nép" kínai írásjele. Azért választották ezt a kabalát, mert a kiállítás témája a "Jobb Város, Jobb Élet". Fenntarthatóság. Úgy tűnt, hogy a fenntarthatóság valahogy egyfajta új-protestáns megközelítéssé nőtte ki magát, miszerint a jótett fájdalommal jár.
You know, you're not supposed to take long, warm showers. You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment. Gradually, you get this idea that sustainable life is less fun than normal life. So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples where a sustainable city actually increases the quality of life.
Hogy nem szabad hosszan, meleg víz alatt zuhanyozni. Nem szabad repülni a vakáció alatt, mert az káros a környezetre. Lassan az ember úgy érzi, hogy a fenntartható élet kevésbé szórakoztató, mint a normális élet. Úgy gondoltuk, hogy érdekes lenne olyasmire összpontosítani, ahol egy fenntartható város valójában emeli az életminőséget.
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China that would be relevant? You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest. China symbolized by the dragon. Denmark, we have a national bird, the swan. (Laughter) China has many great poets,
Feltettük magunknak a kérdést, mit is mutathatna Dánia Kínának, ami érdekes lehet? Az egyik a világ legnagyobb országa, a másik az egyik legkisebb. Kína jelképe a sárkány. Dániában a nemzeti madár a hattyú. (Nevetés) Sok nagyszerű Kínai költőt ismerünk.
but we discovered that in the People's Republic public school curriculum, they have three fairy tales by An Tu Sheng, or Hans Christian Anderson, as we call him. So that means that all 1.3 billion Chinese have grown up with "The Emperor's New Clothes," "The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid." It's almost like a fragment of Danish culture integrated into Chinese culture.
Viszont felfedeztük, hogy a Kínai Népköztársaságban az iskolai tanterv részei An Tu Shung meséi, akit mi Hans Christian Andersen-ként ismerünk. Ez az jelenti, hogy 1.3 milliárd kínai nő fel a A császár új ruhája, A kis gyufaárus lány és A kis hableány meséivel. Ez olyan, mintha a dán kultúra egy kis része a kínai kultúrába is beleépülne.
The biggest tourist attraction in China is the Great Wall. The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon. The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid. That can actually hardly be seen from the canal tours. (Laughter)
A legnagyobb túrista látványosság Kínában a Kínai nagy fal. A Kínai nagy fal a Holdról is látható. A nagy túrista attrakció Dániában, a Kis hableány szobra a hajós túrákról is alig látszik. (Nevetés)
And it sort of shows the difference between these two cities. Copenhagen, Shanghai, modern, European. But then we looked at recent urban development, and we noticed that this is like a Shanghai street, 30 years ago. All bikes, no cars. This is how it looks today; all traffic jam. Bicycles have become forbidden many places.
Ez illusztrálja a két város közti különbséget. Koppenhága, Sanghaj. Modern, európai. Aztán megvizsgáltuk a jelenlegi városfejlesztést. Ez itt egy sanghaji utcakép 30 évvel ezelőttről. Csak bringák, autó sehol. Így néz ki ma. Forgalmi dugók mindenütt. A bicikliket sok helyről kitiltották.
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes. A third of all the people commute by bike. We have a free system of bicycles called the City Bike that you can borrow if you visit the city. So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China? We donate 1,000 bikes to Shanghai. So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion, get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.
Eközben Koppenhágában bővítik a bicikliutakat. Az emberek egyharmada bringával jár munkába. Nálunk létezik egy ingyenes rendszer, a Városi bringa. Bárki kölcsönveheti, aki a városba látogat. Így aztán felötlött, hogy miért ne hozzuk vissza a bringákat Kínába? 1000 bringát adományozunk Sanghajnak. Aki a kiállításra jön, menjen egyenesen a dán pavilonba, dán bringákért, amivel meglátogathatják a többi pavilont.
Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities, but in Copenhagen the water has gotten so clean that you can actually swim in it. One of the first projects we ever did was the harbor bath in Copenhagen, sort of continuing the public realm into the water. So we thought that these expos quite often have a lot of state financed propaganda, images, statements, but no real experience. So just like with a bike, we don't talk about it. You can try it. Like with the water, instead of talking about it, we're going to sail a million liters of harbor water from Copenhagen to Shanghai, so the Chinese who have the courage can actually dive in and feel how clean it is.
Mint említettem, Sanghaj és Koppenhága is kikötőváros. Viszont Koppenhágában a víz annyira kitisztult, hogy mostanra már úszni is lehet benne. Az egyik legelső tervünk a kikötői fürdő volt Koppenhágában. Úgymond belevezettük a közteret a vízbe. Úgy gondoltuk, hogy az ilyen kiállítások jórésze gyakran állami propaganda, képek, nyilatkozatok de semmi valódi élmény. A bringáról mi nem csak beszélünk. Kipróbálható. A vízről sem csak beszélünk, hanem odaviszünk egymillió liter kikötői vizet, Koppenhágából Sanghajba. Az eléggé bátor kínaiak bele is ugorhatnak és magukon is érezhetik mennyire tiszta.
This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable to sail water from Copenhagen to China. But in fact, the container ships go full of goods from China to Denmark, and then they sail empty back. So quite often you load water for ballast. So we can actually hitch a ride for free.
Az emberek ilyenkor tiltakoznak, hogy nem túlzottan "fenntartható" vizet szállítani Koppenhágából Kínába. Valójában a szállítóhajók ugyan telerakva hajóznak Kínából Dániába. Vissza viszont már üresen indulnak. Jellemzően vizet töltenek be ballasztnak. Így aztán ingyen megoldhatjuk szállítást.
And in the middle of this sort of harbor bath, we're actually going to put the actual Little Mermaid. So the real Mermaid, the real water, and the real bikes. And when she's gone, we're going to invite a Chinese artist to reinterpret her. The architecture of the pavilion is this sort of loop of exhibition and bikes. When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool. You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof, jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.
Az ottani kikötői fürdő közepébe pedig odatesszük a Kis hableányt. Az igazi Hableány, igazi víz és igazi bringák. Amíg a Hableány távol lesz, meghívunk egy kínai művészt, értelmezze újra. Az épület formája egyfajta hurok, kiállítás és bringák. A kiállításra érkezve látható a Hableány és a medence. A séta a tetőre vezet, a biciklikhez, ott fel a bringára és tovább a kiállítás többi része felé.
So when we actually won the competition we had to do an exhibition in China explaining the project. And to our surprise we got one of our boards back with corrections from the Chinese state censorship. The first thing, the China map missed Taiwan. It's a very serious political issue in China. We will add on. The second thing, we had compared the swan to the dragon, and then the Chinese state said, "Suggest change to panda." (Laughter) (Applause)
Miután megnyertük a pályázatot, egy, a tervet bemutató kiállítást kellett szerveznünk Kínába. Meglepetésünkre az egyik táblánk visszajött korrekciókkal a kínai állami cenzoroktól. Az első dolog, a Kína térképről hiányzott Tajvan. Nagyon komoly politikai kérdés. Hozzáadjuk. A másik, a Hattyú-Sárkány hasonlat. A kínai állam erre: "Javasoljuk, cseréljék Pandára". (Nevetés) (Taps)
So, when it came out in Denmark that we were actually going to move our national monument, the National People's Party sort of rebelled against it. They tried to pass a law against moving the Mermaid. So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament. It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11, they were discussing the bailout package -- how many billions to invest in saving the Danish economy. And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues. And then from 11 to 1, they were debating whether or not to send the Mermaid to China. (Laughter) (Applause)
Amikor Dániában kiderült, hogy valóban elvisszük a nemzeti műemléket, a Nemzeti Néppárt tiltakozott ellene. Megpróbáltak átvinni egy törvényt a Hableány elmozdítása ellen. Ez volt az első alkalom, hogy meghívtak a Nemzeti Parlament elé. Érdekes volt, ahogy reggel 9 és 11 között a gazdasági kisegítő csomagot tárgyalták, hány milliárdot kell befektetni a dán gazdaság megmentésébe. 11-kor abbahagyták az ilyen apró ügyek tárgyalását. 11-től délután 1-ig arról vitatkoztak, hogy elküldhetjük-e a Hableányt Kínába. (Nevetés) (Taps)
But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December next year, don't come to Copenhagen, because she's going to be in Shanghai. If you do come to Copenhagen, you will probably see an installation by Ai Weiwei, the Chinese artist. But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda. (Laughter)
Zárásképpen, aki a Hableányt szeretné látni jövő májustól decemberig, az ne jöjjön Koppenhágába. A Hableány Sanghajban lesz. Aki Koppenhágába látogat az valószínűleg Ai Weiwei kínai művész alkotását láthatja. Hacsak a kínai kormány közbe nem lép és egy panda lesz ott. (Nevetés)
So the second story that I'd like to tell is, actually starts in my own house. This is my apartment. This is the view from my apartment, over the sort of landscape of triangular balconies that our client called the Leonardo DiCaprio balcony. And they form this sort of vertical backyard where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors in a vertical radius of 10 meters. The house is sort of a distortion of a square block. Trying to zigzag it to make sure that all of the apartments look at the straight views, instead of into each other.
A második történet, amit szeretnék bemutatni, igazából a saját házamban kezdődik. Ez az én lakásom. Ez a kilátás a lakásomból. Ezeket a háromszög alakú erkélyeket a megrendelőnk Leonardo Dicaprio erkélynek nevezte. Ez egyfajta függőleges kert. Ahol egy szép nyári napon bárki megismerkedhet az összes szomszédjával egy 10 méteres sugarú körben. A ház egyfajta eltorzított kocka. Cikcakk formájúra alakítva, hogy minden lakásból egyenes legyen a kilátás, ahelyett, hogy egymásba néznének.
Until recently, this was the view from my apartment, onto this place where our client actually bought the neighbor site. And he said that he was going to do an apartment block next to a parking structure. And we thought, rather than doing a traditional stack of apartments looking straight into a big boring block of cars, why don't we turn all the apartments into penthouses, put them on a podium of cars.
Mostanáig ez volt a kilátás a lakásomból. Egész addig, amíg az ügyfelünk meg nem vette a szomszédos telket. Aztán közölte, hogy tömbházat épít rá mellette egy parkolóval. Úgy véltük, hogy egy szokásos tömblakás helyett ami egy unalmas autóblokkra néz, minden lakásból legfelső emeleti lakást is csinálhatnánk, az autók fölé.
And because Copenhagen is completely flat, if you want to have a nice south-facing slope with a view, you basically have to do it yourself. Then we sort of cut up the volume, so we wouldn't block the view from my apartment. (Laughter) And essentially the parking is sort of occupying the deep space underneath the apartments.
Mivel Koppenhága teljesen sík, ha déli lejtőt szeretnénk kilátással, akkor magunk kell megcsinálnunk. Így feldaraboltuk a térfogatot, hogy nehogy kitakarjuk a kilátást a lakásomból. (Nevetés) Tulajdonképpen a parkoló a mély részbe került, a lakások alá.
And up in the sun, you have a single layer of apartments that combine all the splendors of a suburban lifestyle, like a house with a garden with a sort of metropolitan view, and a sort of dense urban location. This is our first architectural model. This is an aerial photo taken last summer. And essentially, the apartments cover the parking. They are accessed through this diagonal elevator. It's actually a stand-up product from Switzerland, because in Switzerland they have a natural need for diagonal elevators. (Laughter)
Felül pedig egy rétegben találhatók a lakások, ami a városi lét minden pompáját ötvözi, egyfajta kertes ház, városi kilátással, egy sűrű városban. Ez az első makettünk. Ez pedig egy légi felvétel tavaly nyárról. Alapvetően a lakások fedik a parkolót. Egy keresztirányú liften lehet megközelíteni őket. A lift Svájci termék. Ugye Svájcban alapvető igény van keresztirányú liftekre. (Nevetés)
And the facade of the parking, we wanted to make the parking naturally ventilated, so we needed to perforate it. And we discovered that by controlling the size of the holes, we could actually turn the entire facade into a gigantic, naturally ventilated, rasterized image. And since we always refer to the project as The Mountain, we commissioned this Japanese Himalaya photographer to give us this beautiful photo of Mount Everest, making the entire building a 3,000 square meter artwork. (Applause)
A parkoló külső borításához olyasmit akartunk, ami természetesen szellőzik. Emiatt perforálnunk kellett. Felfedeztünk, hogy a lyukak méretének változtatásával az egész külső borítást átalakíthatjuk egy hatalmas, természetesen szellőző szitázott képpé. Mivel amúgy is a "Hegy"-nek hívtuk a tervet, megbíztunk egy japán Himalája fotóst hogy készítse el nekünk ezt a gyönyörű Mount Everest képet, ami az egész épületet egy 3000 m2-es művészeti alkotássá teszi. (Taps)
So if you go back into the parking, into the corridors, it's almost like traveling into a parallel universe from cars and colors, into this sort of south-facing urban oasis. The wood of your apartment continues outside becoming the facades. If you go even further, it turns into this green garden. And all the rainwater that drops on the Mountain is actually accumulated. And there is an automatic irrigation system that makes sure that this sort of landscape of gardens, in one or two years it will sort of transform into a Cambodian temple ruin, completely covered in green.
A parkolóba látogatni, a folyosókon keresztül olyan, mint egy párhuzamos univerzumba utazni, autóktól és színektől, ebbe a délre-néző városi paradicsomba. A lakásban lévő fa burkolat külső felületként folytatódik. Miután az egész egy zöld kertté alakul. Az összes Hegyre hulló esőcsepp összegyűjtésre kerül. Egy automatikus öntözőrendszer gondoskodik róla, hogy ez a kertrendszer egy-két év alatt átváltozzon egy Kambodzsai templom rommá, teljesen zöldbe öltöztetve.
So, the Mountain is like our first built example of what we like to refer to as architectural alchemy. This idea that you can actually create, if not gold, then at least added value by mixing traditional ingredients, like normal apartments and normal parking, and in this case actually offer people the chance that they don't have to choose between a life with a garden or a life in the city. They can actually have both.
A Hegy az első felépült példa arra, amit mi építészeti alkímiának szeretünk nevezni. Az ötlet az, hogy bár aranyat nem is, de legalább külön értéket teremthetünk, hagyományos elemek, például normális lakások, és normális parkoló keverésével, és ebben az esetben az embereknek nem kell választaniuk a kert és a városi élet között. Mindkettő elérhető egyben.
As an architect, it's really hard to set the agenda. You can't just say that now I'd like to do a sustainable city in central Asia, because that's not really how you get commissions. You always have to sort of adapt and improvise to the opportunities and accidents that happen, and the sort of turmoil of the world.
Mint építész igen nehéz irányelveket alkotni. Nem mondhatjuk csak, hogy szeretnénk egy fenntartható várost építeni Közép-Ázsiában. A megbízások jellemzően nem így érkeznek. Alkalmazkodni és improvizálni kell a lehetőségek és véletlenek alapján, ahogy a világ kevereg.
One last example is that recently we, like last summer, we won the competition to design a Nordic national bank. This was the director of the bank when he was still smiling. (Laughter) It was in the middle of the capital so we were really excited by this opportunity. Unfortunately, it was the national bank of Iceland.
Utolsó példaként, nemrég tavaly nyár környékén, megnyertünk egy versenyt egy északi nemzeti bank terveire. Ő itt a bank igazgatója, amíg még mosolygott. (Nevetés) A főváros közepén volt, úgyhogy igen izgatottak voltunk a lehetőségtől. Sajnálatos módon Izland nemzeti bankjáról volt szó.
At the same time, we actually had a visitor -- a minister from Azerbaijan came to our office. We took him to see the Mountain. And he got very excited by this idea that you could actually make mountains out of architecture, because Azerbaijan is known as the Alps of Central Asia. So he asked us if we could actually imagine an urban master plan on an island outside the capital that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains of Azerbaijan.
Ugyanekkor kaptunk egy látogatót, egy azerbajdzsáni miniszter érkezett az irodánkba. Elvittük megnézni a Hegyet. Igen izgalomba jött az ötlettől, hogy hegyeket lehet létrehozni épületekből. Azerbajdzsán "Közép-Ázsiai Alpok" néven is ismert. A miniszter érdeklődött, hogy elképzelhető-e egy összefogó városterv egy főváros-közeli szigeten ami hét legfontosabb hegység körvonalait mutatná Azerbajdzsánban.
So we took the commission. And we made this small movie that I'd like to show. We quite often make little movies. We always argue a lot about the soundtrack, but in this case it was really easy to choose the song. So basically, Baku is this sort of crescent bay overlooking the island of Zira, the island that we are planning -- almost like the diagram of their flag. And our main idea was to sort of sample the seven most significant mountains of the topography of Azerbaijan and reinterpret them into urban and architectural structures, inhabitable of human life. Then we place these mountains on the island, surrounding this sort of central green valley, almost like a central park.
Elvállaltuk a megbízást. Készítettünk egy kisfilmet, amit itt be szeretnék mutatni. Gyakran csinálunk kicsi filmecskéket. Folyton vitatkozunk az aláfestő zenéről. Ebben az esetben könnyű volt a választás. Baku egy ilyen félhold alakú öböl, Zira szigetére néz, a sziget ahova tervezünk. Majdnem olyan mint az ország zászlója. Az alapötlet az volt, hogy megvizsgáljuk a hét legfontosabb hegységet Azerbajdzsán térképén, és újraértelmezzük őket városi és építészeti szerkezetekbe, amik lakhatóak lesznek. Ezután elhelyezzük ezeket a hegyeket a szigeten, egy központi zöld völgyet körülölelően, mint egyfajta központi parkot.
And what makes it interesting is that the island right now is just a piece of desert. It has no vegetation. It has no water. It has no energy, no resources. So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem, exploiting wind energy to drive the desalination plants, and to use the thermal properties of water to heat and cool the buildings. And all the sort of excess freshwater wastewater is filtered organically into the landscape, gradually transforming the desert island into sort of a green, lush landscape.
Ez attól lesz igazán érdekes, hogy a sziget jelenleg egy sivatag. Nincs rajta növényzet. Nincs víz. Nincs energiaellátás, nincsenek erőforrások. Emiatt az egész szigetet egyetlen ökoszisztémának terveztük, szélenergiát használva a sótlanító rendszerekhez és a víz termális tulajdonságait kihasználva az épületek hűtéséhez és fűtéséhez. Az összes édesvíz és szennyvíz természetesen szűrődik bele a talajba, lassan átformálva a sivatagos szigetet egy zölden pompázó tájjá.
So, you can say where an urban development normally happens at the expense of nature, in this case it's actually creating nature. And the buildings, they don't only sort of invoke the imagery of the mountains, they also operate like mountains. They create shelter from the wind. They accumulate the solar energy. They accumulate the water. So they actually transform the entire island into a single ecosystem.
Úgy is mondhatjuk, míg a városi fejlesztés jellemzően a természet rovására történik, jelen esetben az teremti a természetes közeget. Az épületek nem csak úgy néznek ki, mint a hegyek. Úgy is működnek, mint a hegyek. Szélárnyékot biztosítanak. Napenergiát gyűjtenek. Vizet gyűjtenek. Valójában az egész szigetet egy ökoszisztémává alakítják.
So we recently presented the master plan, and it has gotten approved. And this summer we are starting the construction documents of the two first mountains, in what's going to be the first carbon-neutral island in Central Asia. (Applause) Yes, maybe just to round off. So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan. With a little luck and some more evolution, maybe in 10 years it could be the Five Mountains on Mars. Thank you. (Applause)
Nemrégiben bemutattuk az összefoglaló tervet. Ami elfogadásra került. Idén nyáron fogunk bele az építési dokumentációba az első két hegyhez, ami az első karbon-neutrális sziget lesz Közép-Ázsiában. (Taps) Befejezésképpen. Tehát láthattuk ahogy a Hegy Koppenhágában átalakult Azerbajdzsán Hét Csúcsává. Egy kis szerencsével és fejlesztéssel, talán 10 év múlva, a Mars Hét Csúcsává. Köszönöm! (Taps)