Die öffentliche Diskussion über Architektur dreht sich meistens nur um das Endergebnis. Das architektonische Objekt. „Ist das neueste Hochhaus in London eine Gewürzgurke oder ein Würstchen oder ein Sexspielzeug?“
The public debate about architecture quite often just stays on contemplating the final result, the architectural object. Is the latest tower in London a gherkin or a sausage or a sex tool?
Also haben wir uns vor kurzem gefragt, ob wir nicht ein Format erfinden könnten, das die Geschichten hinter den Projekten erzählen kann. Vielleicht mit Bildern, Zeichnungen und Worten. Um Geschichten über Architektur zu erzählen. Und wir stellten fest, wir brauchten es nicht zu erfinden. Es existierte bereits in Form von Comics.
So recently, we asked ourselves if we could invent a format that could actually tell the stories behind the projects, maybe combining images and drawings and words to actually sort of tell stories about architecture. And we discovered that we didn't have to invent it, it already existed in the form of a comic book.
Wir haben also praktisch das Comicformat kopiert, um die Storys hinter den Kulissen zu erzählen. Darüber wie sich unsere Projekte durch Adaption und Improvisation entwickeln. Etwa durch den Tumult, die Gelegenheiten und und Zwischenfälle in der echten Welt. Wir nennen diesen Comic „Yes is More“. Was eine Art von Weiterentwicklung der Ideen einiger unserer Helden ist.
So we basically copied the format of the comic book to actually tell the stories of behind the scenes, how our projects actually evolve through adaptation and improvisation. Sort of through the turmoil and the opportunities and the incidents of the real world. We call this comic book "Yes is More," which is obviously a sort of evolution of the ideas of some of our heroes.
In diesem Fall Mies van der Rohes „Weniger ist mehr“. Er hat die Revolution der Moderne ausgelöst. Ihm folgte die postmoderne Gegenrevolution. Robert Venturi sagte „Weniger ist öde“. Nach ihm führte Philip Johnson mehr oder weniger – (Gelächter) man könnte es „Freizügigkeit" nennen, aber zumindest Offenheit für neue Ideen ein, mit „Ich bin eine Hure“. Kürzlich brachte Obama Optimismus in einer Zeit der globalen Finanzkrise.
In this case it's Mies van der Rohe's Less is More. He triggered the modernist revolution. After him followed the post-modern counter-revolution, Robert Venturi saying, "Less is a bore." After him, Philip Johnson sort of introduced (Laughter) you could say promiscuity, or at least openness to new ideas with, "I am a whore." Recently, Obama has introduced optimism at a sort of time of global financial crisis.
Und was wir mit „Yes is More“ wollen, zu versuchen zu hinterfragen, dass die architektonische Avantgarde fast immer negativ definiert wird. Dadurch gegen wen oder was wir sind. Das Klischee des radikalen Architekten ist so ein zorniger junger Mann, der gegen das Establishment rebelliert. Oder diese Vorstellung des verkannten Genies, frustriert, dass die Welt nicht mit seinen Ideen übereinstimmt. Anstatt für Revolution interessieren wir uns viel mehr für Evolution. Dieser Gedanke, dass Dinge sich langsam entwickeln. Durch Improvisation und Anpassung an die Veränderungen der Welt.
And what we'd like to say with "Yes is More" is basically trying to question this idea that the architectural avant-garde is almost always negatively defined, as who or what we are against. The cliche of the radical architect is the sort of angry young man rebelling against the establishment. Or this idea of the misunderstood genius, frustrated that the world doesn't fit in with his or her ideas. Rather than revolution, we're much more interested in evolution, this idea that things gradually evolve by adapting and improvising to the changes of the world.
Tatsächlich glaube ich, dass Darwin einer der Menschen ist, die unseren Designprozess am besten erklären. Sein berühmter Stammbaum des Lebens könnte fast ein Schaubild unserer Arbeitsweise sein. Wie Sie sehen, entwickelt sich ein Projekt durch eine Folge von Generationen von Designmeetings. In jeder Sitzung gibt es viel zu viele Ideen; nur die Besten können Überleben. Und durch eine Art architektonische Selektion können wir z.B. ein wirklich schönes Modell auswählen, oder vielleicht ein sehr zweckmäßiges. Und wir paaren sie. Sie haben quasi mutierte Nachkommen. Und nach diesen Generationen von Besprechungen kommen wir dann bei einem Design an.
In fact, I actually think that Darwin is one of the people who best explains our design process. His famous evolutionary tree could almost be a diagram of the way we work. As you can see, a project evolves through a series of generations of design meetings. At each meeting, there's way too many ideas. Only the best ones can survive. And through a process of architectural selection, we might choose a really beautiful model or we might have a very functional model. We mate them. They have sort of mutant offspring. And through these sort of generations of design meetings we arrive at a design.
Ein sehr anschauliches Beispiel ist ein Projekt, dass wir für eine Bibliothek und ein Hotel in Kopenhagen gemacht haben. Der Designprozess war ziemlich hart, beinahe wie ein Überlebenskampf. Aber allmählich bildete sich eine Idee heraus. Die Idee eines schlichten Hochhauses, das mit der umgebenden Stadt verschmilzt und den öffentlichen Raum praktisch erweitert; auf eine skandinavische Version der Spanischen Treppe, wie wir sie nennen. Im Außenraum ebenso öffentlich wie im Inneren; mit der Bibliothek.
A very literal way of showing it is a project we did for a library and a hotel in Copenhagen. The design process was really tough, almost like a struggle for survival, but gradually an idea evolved: this sort of idea of a rational tower that melts together with the surrounding city, sort of expanding the public space onto what we refer to as a Scandinavian version of the Spanish Steps in Rome, but sort of public on the outside, as well as on the inside, with the library.
Aber Darwin erklärt nicht nur die Evolution einer einzelnen Idee. Wie Sie sehen, zweigt gelegentlich eine Unterart ab. Und recht häufig sitzen wir in den Designmeetings, und merken, dass eine großartige Idee in diesem Kontext nicht wirklich funktioniert. Aber für einen anderen Klienten, in einer anderen Kultur, könnte sie tatsächlich die richtige Antwort auf eine andere Frage sein. Folglich werfen wir also nie etwas weg. Wir führen unser Büro wie ein Archiv für architektonische Artenvielfalt. Man weiß ja nie, wann man es mal brauchen könnte.
But Darwin doesn't only explain the evolution of a single idea. As you can see, sometimes a subspecies branches off. And quite often we sit in a design meeting and we discover that there is this great idea. It doesn't really work in this context. But for another client in another culture, it could really be the right answer to a different question. So as a result, we never throw anything out. We keep our office almost like an archive of architectural biodiversity. You never know when you might need it.
Und was ich jetzt tun möchte ist, in einer Art Schnelldurchlauf, die Geschichte von zwei Projekten zu erzählen, die sich durch Anpassen und Improvisieren und glückliche Umstände entwickelt haben. Die erste Geschichte begann letztes Jahr, als wir in Shanghai waren, um am Wettbewerb für das dänische Pavillon auf der Expo 2010 teilzunehmen. Und wir sahen diesen Kerl, HaiBao, er ist das Maskottchen der Expo. Und er kam uns seltsam bekannt vor. Um genau zu sein, er sah aus wie ein Gebäude, das wir für ein Hotel im Norden Schwedens entworfen hatten. Als wir es für den schwedischen Wettbewerb einreichten, hielten wir es für ein wirklich cooles Konzept, aber es sah nicht unbedingt wie etwas aus dem Norden Schwedens aus. Die schwedische Jury fand das auch, also haben wir verloren.
And what I'd like to do now, in an act of warp-speed storytelling, is tell the story of how two projects evolved by adapting and improvising to the happenstance of the world. The first story starts last year when we went to Shanghai to do the competition for the Danish National Pavilion for the World Expo in 2010. And we saw this guy, Haibao. He's the mascot of the expo, and he looks strangely familiar. In fact he looked like a building we had designed for a hotel in the north of Sweden. When we submitted it for the Swedish competition we thought it was a really cool scheme, but it didn't exactly look like something from the north of Sweden. The Swedish jury didn't think so either. So we lost.
Aber dann trafen wir einen chinesischen Unternehmer, der unser Design gesehen hatte und sagte: „Wow, das ist das chinesische Zeichen für das Wort ‚Volk‘“. (Gelächter) Offenbar schreibt man so also „Volk“, wie in „Volksrepublik China". Wir haben es sogar nochmal überprüft. Und zur selben Zeit wurden wir eingeladen, bei der Shanghai Creative Industry Week auszustellen. Wir dachten natürlich: „Das ist eine Riesenchance“, also heuerten wir einen Feng-Shui-Meister an, vergrößerten das Gebäude um das dreifache auf chinesische Verhältnisse, und gingen nach China. (Gelächter) Das Volksgebäude, wie wir es nannten – hier sind unsere beiden Übersetzerinnen beim „Lesen“ der Architektur –
But then we had a meeting with a Chinese businessman who saw our design and said, "Wow, that's the Chinese character for the word 'people.'" (Laughter) So, apparently this is how you write "people," as in the People's Republic of China. We even double checked. And at the same time, we got invited to exhibit at the Shanghai Creative Industry Week. So we thought like, this is too much of an opportunity, so we hired a feng shui master. We scaled the building up three times to Chinese proportions, and went to China. (Laughter) So the People's Building, as we called it. This is our two interpreters, sort of reading the architecture.
es kam aufs Titelblatt der Wenhui bao Zeitung, was Chen Liangyu, den Bürgermeister Shanghais, bewegte die Ausstellung zu besuchen; und uns die Chance gab, ihm das Projekt zu erklären. Und er sagte: „Shanghai ist die Stadt mit den meisten Wolkenkratzern der Welt.“ Aber er fand dadurch die Verbindung mit den Wurzeln unterbrochen. Und im Volksgebäude sah er eine Architektur, die die Kluft zwischen der uralten Weisheit Chinas und der fortschrittlichen Zukunft Chinas schließen konnte. Natürlich stimmen wir zutiefst mit ihm überein. (Gelächter) (Applaus) Leider ist Herr Chen gerade wegen Korruption im Gefängnis... (Gelächter)
It went on the cover of the Wen Wei Po newspaper, which got Mr. Liangyu Chen, the mayor of Shanghai, to visit the exhibition. And we had the chance to explain the project. And he said, "Shanghai is the city in the world with most skyscrapers," but to him it was as if the connection to the roots had been cut over. And with the People's Building, he saw an architecture that could bridge the gap between the ancient wisdom of China and the progressive future of China. So we obviously profoundly agreed with him. (Laughter) (Applause) Unfortunately, Mr. Chen is now in prison for corruption. (Laughter)
Aber wie gesagt, HaiBao sah bekannt aus, weil er tatsächlich das Chinesische Zeichen für „Volk“ ist. Sie haben dieses Maskottchen gewählt, weil das Motto der Expo „Bessere Stadt, besseres Leben“ ist. Nachhaltigkeit. Uns fällt aber auf, dass Nachhaltigkeit zu einer Art neo-protestantischer Idee geworden ist. Dass es wehtun muss, um gut zu tun.
But like I said, Haibao looked very familiar, because he is actually the Chinese character for "people." And they chose this mascot because the theme of the expo is "Better City, Better Life." Sustainability. And we thought, sustainability has grown into being this sort of neo-Protestant idea that it has to hurt in order to do good.
Sie wissen schon, man soll nicht lange und heiß duschen; man soll nicht in Urlaub fliegen, weil das schlecht für die Umwelt ist. Und langsam fängt man an zu denken, dass nachhaltig leben weniger Spaß macht, als normal zu leben. Wir fanden es interessant, uns auf Beispiele zu konzentrieren, wo eine nachhaltige Stadt die Lebensqualität sogar verbessert.
You know, you're not supposed to take long, warm showers. You're not supposed to fly on holidays because it's bad for the environment. Gradually, you get this idea that sustainable life is less fun than normal life. So we thought that maybe it could be interesting to focus on examples where a sustainable city actually increases the quality of life.
Wir fragten uns, was Dänemark China wohl von Bedeutung beibringen könnte? Es sind eines der größten Länder der Welt, und eines der kleinsten. China wird durch den Drachen symbolisiert, und in Dänemark haben wir einen Nationalvogel, den Schwan. (Gelächter) China hat viele große Dichter,
We also asked ourselves, what could Denmark possibly show China that would be relevant? You know, it's one of the biggest countries in the world, one of the smallest. China symbolized by the dragon. Denmark, we have a national bird, the swan. (Laughter) China has many great poets,
aber wir entdeckten, dass sich in den Lehrplänen der staatlichen Schulen in China drei Märchen von An Tu Shung finden. Oder, wie wir ihn nennen, Hans Christian Andersen. Das heißt also alle 1,3 Milliarden Chinesen sind mit „Des Kaisers neue Kleider“, „Das kleine Mädchen mit den Schwefelhölzern“ und „Die kleine Meerjungfrau“ aufgewachsen. Es ist wie ein Stück dänische Kultur, eingebettet in die chinesische Kultur.
but we discovered that in the People's Republic public school curriculum, they have three fairy tales by An Tu Sheng, or Hans Christian Anderson, as we call him. So that means that all 1.3 billion Chinese have grown up with "The Emperor's New Clothes," "The Matchstick Girl" and "The Little Mermaid." It's almost like a fragment of Danish culture integrated into Chinese culture.
Die größte Touristenattraktion Chinas ist die Chinesische Mauer. Das einzige Bauwerk, dass noch vom Mond gesehen werden kann. Die größte Touristenattraktion Dänemarks ist die Kleine Meerjungfrau. Die man im Grunde kaum auf einer Hafenrundfahrt erkennen kann. (Gelächter)
The biggest tourist attraction in China is the Great Wall. The Great Wall is the only thing that can be seen from the moon. The big tourist attraction in Denmark is The Little Mermaid. That can actually hardly be seen from the canal tours. (Laughter)
Das verdeutlicht ganz gut die Unterschiede zwischen diesen beiden Städten. Kopenhagen, Shanghai; modern, europäisch. Aber dann betrachteten wir die jüngste Entwicklung der Städte, Und uns fiel etwas auf. Das ist eine Straße in Shanghai vor 30 Jahren. Nur Fahrräder, keine Autos So sieht sie heute aus. Ein einziger Stau. Fahrräder wurden an vielen Orten verboten.
And it sort of shows the difference between these two cities. Copenhagen, Shanghai, modern, European. But then we looked at recent urban development, and we noticed that this is like a Shanghai street, 30 years ago. All bikes, no cars. This is how it looks today; all traffic jam. Bicycles have become forbidden many places.
Während wir in Kopenhagen die Radwege sogar ausbauen. Ein drittel der Leute pendeln mit dem Fahrrad. Wir haben kostenlose Räder, die „City Bikes“, die man sich leihen kann, wenn man in die Stadt kommt. Wir dachten also, warum nicht das Fahrrad in China wieder einführen? Wir spenden Shanghai 1000 Fahrräder. Gehen Sie auf der Expo also zuerst zum dänischen Pavillon. Holen sie sich ein dänisches Rad, und fahren damit weiter zu den anderen Ständen!
Meanwhile, in Copenhagen we're actually expanding the bicycle lanes. A third of all the people commute by bike. We have a free system of bicycles called the City Bike that you can borrow if you visit the city. So we thought, why don't we reintroduce the bicycle in China? We donate 1,000 bikes to Shanghai. So if you come to the expo, go straight to the Danish pavilion, get a Danish bike, and then continue on that to visit the other pavilions.
Wie gesagt, Shanghai und Kopenhagen sind beide Hafenstädte. Aber in Kopenhagen ist das Wasser mittlerweile so sauber, dass man darin schwimmen kann. Eines unserer allerersten Projekte war das Kopenhagener Hafenschwimmbad, das den öffentlichen Raum ins Wasser fortsetzt. Wir fanden, dass diese Expos immer viel staatlich finanzierte Propaganda, Bilder und Behauptungen haben, aber kein echtes Erlebnis. Durch die Fahrrädern reden wir nicht darüber, sondern bieten an es auszuprobieren. Ebenso das Wasser. Anstatt darüber zu reden, verschiffen wir eine Million Liter Hafenwasser von Kopenhagen nach Shanghai. Sodass die Chinesen, die den Mut haben, sogar eintauchen und fühlen können, wie sauber es ist.
Like I said, Shanghai and Copenhagen are both port cities, but in Copenhagen the water has gotten so clean that you can actually swim in it. One of the first projects we ever did was the harbor bath in Copenhagen, sort of continuing the public realm into the water. So we thought that these expos quite often have a lot of state financed propaganda, images, statements, but no real experience. So just like with a bike, we don't talk about it. You can try it. Like with the water, instead of talking about it, we're going to sail a million liters of harbor water from Copenhagen to Shanghai, so the Chinese who have the courage can actually dive in and feel how clean it is.
Hier werfen die Leute meistens ein, dass es nicht gerade nachhaltig klingt, Wasser von Kopenhagen nach China zu transportieren. Tatsächlich aber fahren die Containerschiffe voller Güter von China nach Dänemark, und dann leer wieder zurück. Häufig wird dann Wasser als Ballast geladen. Wir können da also quasi umsonst mitfahren.
This is where people normally object that it doesn't sound very sustainable to sail water from Copenhagen to China. But in fact, the container ships go full of goods from China to Denmark, and then they sail empty back. So quite often you load water for ballast. So we can actually hitch a ride for free.
Und in die Mitte dieses Hafenschwimmbeckens stellen wir dann die echte Kleine Meerjungfrau. Die original Meerjungfrau, das original Wasser, und die original Fahhräder. Und während sie weg ist, laden wir einen chinesischen Künstler ein, um sie neu zu interpretieren. Die Architektur des Pavillons ist so eine Schleife von Ausstellung und Fahrrädern. Wenn man hereinkommt, sieht man die Meerjungfrau und den Pool. Man sieht sich die Ausstellung an, holt sich ein Fahrrad auf dem Dach, springt auf und fährt damit weiter durch die restliche Expo.
And in the middle of this sort of harbor bath, we're actually going to put the actual Little Mermaid. So the real Mermaid, the real water, and the real bikes. And when she's gone, we're going to invite a Chinese artist to reinterpret her. The architecture of the pavilion is this sort of loop of exhibition and bikes. When you go to the exhibition, you'll see the Mermaid and the pool. You'll walk around, start looking for a bicycle on the roof, jump on your ride and then continue out into the rest of the expo.
Als wir den Wettbewerb gewonnen hatten, mussten wir das Projekt mit einer Ausstellung in China vorstellen. Und überraschenderweise bekamen wir eine unserer Tafeln mit Korrekturen von der staatlichen chinesischen Zensur zurück. Die erste war, dass Taiwan auf der Karte fehlte. Das ist ein ernsthaftes politisches Thema in China. Wir werden es hinzufügen. Das zweite Problem war der Vergleich des Schwans mit dem Drachen. Die Chinesen sagten, „Schlage vor: Ändere zu Panda“ (Gelächter) (Applaus)
So when we actually won the competition we had to do an exhibition in China explaining the project. And to our surprise we got one of our boards back with corrections from the Chinese state censorship. The first thing, the China map missed Taiwan. It's a very serious political issue in China. We will add on. The second thing, we had compared the swan to the dragon, and then the Chinese state said, "Suggest change to panda." (Laughter) (Applause)
Als in Dänemark bekannt wurde, dass wir tatsächlich das Wahrzeichen des Landes verschicken wollten, hat die Dänische Volkspartei geradezu dagegen rebelliert. Sie versuchten, ein Gesetz gegen das Bewegen der Meerjungfrau zu verabschieden. Und ich wurde zum ersten mal eingeladen, vor dem Parlament zu sprechen. Es war interessant, weil sie morgens von neun bis 11 über den Rettungsplan diskutierten. Wieviele Milliarden sie in die Rettung der Wirtschaft investieren sollten. Um 11 Uhr hörten sie dann auf, sich über diese Kleinigkeiten zu streiten. Und debattierten von 11 bis eins, ob die Meerjungfrau nach China darf oder nicht. (Gelächter) (Applaus)
So, when it came out in Denmark that we were actually going to move our national monument, the National People's Party sort of rebelled against it. They tried to pass a law against moving the Mermaid. So for the first time, I got invited to speak at the National Parliament. It was kind of interesting because in the morning, from 9 to 11, they were discussing the bailout package -- how many billions to invest in saving the Danish economy. And then at 11 o'clock they stopped talking about these little issues. And then from 11 to 1, they were debating whether or not to send the Mermaid to China. (Laughter) (Applause)
Also wenn Sie die Meerjungfrau zwischen Mai und Dezember nächsten Jahres sehen wollen, kommen sie nicht nach Kopenhagen, denn sie wird in Shanghai sein. Wenn sie trotzdem nach Kopenhagen kommen, werden sie wohl eine Installation des chinesischen Künstlers Ai Weiwei sehen, aber wenn die chinesische Regierung einschreitet, könnte es auch ein Panda werden. (Gelächter)
But to conclude, if you want to see the Mermaid from May to December next year, don't come to Copenhagen, because she's going to be in Shanghai. If you do come to Copenhagen, you will probably see an installation by Ai Weiwei, the Chinese artist. But if the Chinese government intervenes, it might even be a panda. (Laughter)
Die zweite Geschichte, die ich erzählen will, fängt im Grunde genommen in meinem eigenen Haus an. Das ist mein Apartment. Das ist der Ausblick aus meinem Apartment. Über diese „Landschaft“ dreieckiger Balkone, die unser Klient „Leonardo-DiCaprio-Balkone“ nannte. Sie bilden diesen vertikalen Hinterhof, wo man an einem schönen Sommertag all seine Nachbarn im Umkreis von 10 Metern kennen lernt. Das Haus ist eine Verzerrung eines Quaders. Mit einem Zick-Zack-Muster, damit die Apartments eine Aussicht haben anstatt sich gegenseitig zugewandt zu sein.
So the second story that I'd like to tell is, actually starts in my own house. This is my apartment. This is the view from my apartment, over the sort of landscape of triangular balconies that our client called the Leonardo DiCaprio balcony. And they form this sort of vertical backyard where, on a nice summer day, you'll actually get introduced to all your neighbors in a vertical radius of 10 meters. The house is sort of a distortion of a square block. Trying to zigzag it to make sure that all of the apartments look at the straight views, instead of into each other.
Bis vor Kurzem sah mein Ausblick so aus. Dann kaufte unser Klient das Nachbargrundstück. Er wollte darauf einen Wohnblock bauen, und daneben ein Parkhaus. Aber wir dachten, anstatt traditionell Wohnungen zu stapeln, die dann auf einen langweiligen großen Block mit Autos schauen, warum nicht aus allen Wohnungen Penthäuser machen, und sie auf einen Sockel aus Autos stellen.
Until recently, this was the view from my apartment, onto this place where our client actually bought the neighbor site. And he said that he was going to do an apartment block next to a parking structure. And we thought, rather than doing a traditional stack of apartments looking straight into a big boring block of cars, why don't we turn all the apartments into penthouses, put them on a podium of cars.
Und weil Kopenhagen komplett flach ist, muss man, wenn man einen schönen Südhang mit Ausblick will, ihn sich selbst bauen. Dann haben wir die Form etwas angeschnitten, damit es nicht den Blick aus meinem Apartment blockiert. (Gelächter) Das Parkhaus belegt also nur das Innere des Gebäudes untehalb der Apartments.
And because Copenhagen is completely flat, if you want to have a nice south-facing slope with a view, you basically have to do it yourself. Then we sort of cut up the volume, so we wouldn't block the view from my apartment. (Laughter) And essentially the parking is sort of occupying the deep space underneath the apartments.
Und auf der sonnigen Oberfläche liegt eine einzige Wohnschicht, die alle Vorteile des Vorstadtlebens, wie ein Haus mit Garten mit der Aussicht auf die Stadt, mit dem engen, urbanen Standort vereint. Das ist unser erstes Modell. Das ist eine Luftaufnahme vom letzten Sommer. Tatsächlich bedecken die Apartments das Parkhaus. Sie werden über diese diagonalen Aufzüge erreicht. Das ist ein Standardprodukt aus der Schweiz. In der Schweiz gibt es einen nationalen Bedarf an diagonalen Aufzügen. (Gelächter)
And up in the sun, you have a single layer of apartments that combine all the splendors of a suburban lifestyle, like a house with a garden with a sort of metropolitan view, and a sort of dense urban location. This is our first architectural model. This is an aerial photo taken last summer. And essentially, the apartments cover the parking. They are accessed through this diagonal elevator. It's actually a stand-up product from Switzerland, because in Switzerland they have a natural need for diagonal elevators. (Laughter)
Das Besondere an der Fassade ist, wir wollten das Parkhaus auf natürliche Weise belüften. Also haben wir die Fassade perforiert. Und wir merkten, dass wir durch Größenänderungen der Löcher, die gesamte Fassade in ein gigantisches, natürlich belüftetes, Halbtonbild verwandeln konnten. Und da wir das Projekt immer „Den Berg“ nannten, beauftragten wir einen japanischen Himalaya-Fotografen mit diesem wundervollen Foto des Mount Everest, mit dem das ganze Gebäude zu einem 3000 m² Kunstwerk wird. (Applaus)
And the facade of the parking, we wanted to make the parking naturally ventilated, so we needed to perforate it. And we discovered that by controlling the size of the holes, we could actually turn the entire facade into a gigantic, naturally ventilated, rasterized image. And since we always refer to the project as The Mountain, we commissioned this Japanese Himalaya photographer to give us this beautiful photo of Mount Everest, making the entire building a 3,000 square meter artwork. (Applause)
Wenn man jetzt vom Parkhaus durch die Gänge geht, ist es fast wie eine Reise durch ein Paralleluniversum aus bunten Autos und Farben zu dieser urbane Oase in Südlage. Das Holz aus den Wohnungen wird draußen zur Fassade. Wenn man noch weiter heraus geht wird es zu diesem grünen Garten. Und das gesamte Regenwasser, das auf den Berg fällt, wird gesammelt. Es gibt ein automatisches Bewässerungssystem, das dafür sorgt, dass diese Gartenlandschaft sich in ein oder zwei Jahren in eine kambodschanische Tempelruine verwandelt, völlig in Grün gehüllt.
So if you go back into the parking, into the corridors, it's almost like traveling into a parallel universe from cars and colors, into this sort of south-facing urban oasis. The wood of your apartment continues outside becoming the facades. If you go even further, it turns into this green garden. And all the rainwater that drops on the Mountain is actually accumulated. And there is an automatic irrigation system that makes sure that this sort of landscape of gardens, in one or two years it will sort of transform into a Cambodian temple ruin, completely covered in green.
Der Berg ist das erste umgesetzte Beispiel für das, was wir „architektonische Alchemie“ nennen. Die Idee, dass man, wenn nicht Gold, zumindest zusätzlichen Wert schaffen kann, indem man traditionelle Elemente, wie Apartments und Parken, mischt, und in diesem Fall sogar den Leuten die Möglichkeit gibt, nicht zwischen einem Leben mit Garten oder dem Stadtleben wählen zu müssen. Sie können tatsächlich beides haben.
So, the Mountain is like our first built example of what we like to refer to as architectural alchemy. This idea that you can actually create, if not gold, then at least added value by mixing traditional ingredients, like normal apartments and normal parking, and in this case actually offer people the chance that they don't have to choose between a life with a garden or a life in the city. They can actually have both.
Als Architekt ist es wirklich schwer, Zukunftspläne zu machen. Du kannst nicht sagen, „Jetzt würde ich gerne eine umweltfreundliche Stadt in Zentralasien machen“, weil man natürlich auf Aufträge angewiesen ist. Man muss immer improvisieren und sich auf die Möglichkeiten und Zufälle einstellen, auf diesen Troubel in der Welt passieren.
As an architect, it's really hard to set the agenda. You can't just say that now I'd like to do a sustainable city in central Asia, because that's not really how you get commissions. You always have to sort of adapt and improvise to the opportunities and accidents that happen, and the sort of turmoil of the world.
Ein letztes Beispiel ist, dass wir kürzlich, letzten Sommer, den Wettbewerb für eine nordische Nationalbank gewonnen haben. Das ist der Bankdirektor, als er noch Lachen konnte. (Gelächter) Es war mitten in der Hauptstadt und wir waren sehr aufgeregt. Dummerweise war es die Nationalbank von Island...
One last example is that recently we, like last summer, we won the competition to design a Nordic national bank. This was the director of the bank when he was still smiling. (Laughter) It was in the middle of the capital so we were really excited by this opportunity. Unfortunately, it was the national bank of Iceland.
Aber zur selben Zeit hatten wir einen Besucher. Ein Minister aus Aserbaidschan kam zu uns ins Büro. Wir zeigten ihm den Berg und er war sehr begeistert von dem Gedanken, dass man im Grunde Berge aus Architektur machen kann. Aserbaidschan ist auch bekannt als die Alpen Mittelasiens. Also fragte er uns, ob wir uns eine Planstadt auf einer Insel außerhalb der Hauptstadt vorstellen können, die die Silhouetten der sieben bedeutendsten Berge Aserbaidschans nachbildet.
At the same time, we actually had a visitor -- a minister from Azerbaijan came to our office. We took him to see the Mountain. And he got very excited by this idea that you could actually make mountains out of architecture, because Azerbaijan is known as the Alps of Central Asia. So he asked us if we could actually imagine an urban master plan on an island outside the capital that would recreate the silhouette of the seven most significant mountains of Azerbaijan.
Wir nahmen den Auftrag an. Und drehten diesen kurzen Film, den ich gern zeigen möchte. Wir machen oft kleine Filme und immer streiten wir uns über den Soundtrack. Aber in diesem Fall war es wirklich einfach ein Lied zu finden. Also Baku ist diese Bucht in Form eines Halbmonds, gegenüber der Insel Zira, die wir planen. Fast wie die Symbole auf ihrer Flagge. Unser Grundgedanke war, die sieben wichtigsten Berge Aserbaidschans als Muster zu nehmen, und sie in urbane architektonische Strukturen umzusetzen, die von Menschen bewohnt werden können. Diese „Berge“ platzieren wir dann auf der Insel, wo sie ein zentrales grünes „Tal“ umgeben. Ein bisschen wie der Central Park.
So we took the commission. And we made this small movie that I'd like to show. We quite often make little movies. We always argue a lot about the soundtrack, but in this case it was really easy to choose the song. So basically, Baku is this sort of crescent bay overlooking the island of Zira, the island that we are planning -- almost like the diagram of their flag. And our main idea was to sort of sample the seven most significant mountains of the topography of Azerbaijan and reinterpret them into urban and architectural structures, inhabitable of human life. Then we place these mountains on the island, surrounding this sort of central green valley, almost like a central park.
Und was es besonders interessant macht, ist dass die Insel bloß ein Stück Wüste ist. Ohne Vegetation. Ohne Wasser, ohne Energie, ohne Ressourcen. Wir entwerfen daher die ganze Insel als ein einziges Ökosystem, das Windenergie ausnutzt, um Entsalzungsanlagen zu betreiben, und die Wärmeeigenschaften des Wassers, um die Gebäude zu beheizen und zu kühlen. Und alles überschüssige süße Abwasser wird organisch in die Landschaft gespeist, sodass die Wüsteninsel sich langsam aber sicher in eine üppige, grüne Landschaft verwandelt.
And what makes it interesting is that the island right now is just a piece of desert. It has no vegetation. It has no water. It has no energy, no resources. So we actually sort of designed the entire island as a single ecosystem, exploiting wind energy to drive the desalination plants, and to use the thermal properties of water to heat and cool the buildings. And all the sort of excess freshwater wastewater is filtered organically into the landscape, gradually transforming the desert island into sort of a green, lush landscape.
Während urbane Entwicklungen normalerweise auf Kosten der Natur entsteht, kann man sagen, dass in diesem Fall Natur geschaffen wird. Die Gebäude imitieren nicht nur die äußere Erscheinung von Bergen, sie funktionieren auch wie Berge. Sie dienen als Windschutz. Sie sammeln Solarenergie. Sie sammeln Wasser. Wodurch sie die gesamte Insel in ein eigenes Ökosystem transformieren.
So, you can say where an urban development normally happens at the expense of nature, in this case it's actually creating nature. And the buildings, they don't only sort of invoke the imagery of the mountains, they also operate like mountains. They create shelter from the wind. They accumulate the solar energy. They accumulate the water. So they actually transform the entire island into a single ecosystem.
Wir haben den Plan kürzlich vorgestellt, und er wurde angenommen. Diesen Sommer beginnen wir mit der Konsturktionsplanung der ersten beiden Berge an, für die erste CO2-neutrale Insel in Zentralasien. (Applaus) Lassen Sie mich vielleicht zum Abschluss sagen... Sie haben gesehen, wie der Berg in Kopenhagen sich zu den Sieben Gipfeln Aserbaidschans entwickelt hat. Mit etwas mehr Evolution und ein bisschen Glück, sind es in 10 Jahren vielleicht die Fünf Berge des Mars. Vielen Dank. (Applaus)
So we recently presented the master plan, and it has gotten approved. And this summer we are starting the construction documents of the two first mountains, in what's going to be the first carbon-neutral island in Central Asia. (Applause) Yes, maybe just to round off. So in a way you can see how the Mountain in Copenhagen sort of evolved into the Seven Peaks of Azerbaijan. With a little luck and some more evolution, maybe in 10 years it could be the Five Mountains on Mars. Thank you. (Applause)