In 1881, doctor William Halsted rushed to help his sister Minnie, who was hemorrhaging after childbirth. He quickly inserted a needle into his arm, withdrew his own blood, and transferred it to her. After a few uncertain minutes, she began to recover.
В 1881 году доктор Вильям Холстед поспешил на помощь своей сестре Минни, у которой после родов началось сильное кровотечение. Он быстро ввёл иглу в свою руку, произвёл забор крови и сделал женщине переливание. Через несколько волнительных минут роженица начала приходить в себя.
Halsted didn’t know how lucky they’d gotten. His transfusion only worked because he and his sister happened to have the same blood type— something that isn’t guaranteed, even among close relatives.
Тогда Холстед ещё не знал, как им повезло. В тот день процедура завершилась благополучно только потому, что у них с сестрой оказалась одинаковая группа крови, а это не гарантировано даже среди ближайших родственников.
Blood types hadn’t been discovered by Halsted’s time, though people had been experimenting with transfusions for centuries— mostly unsuccessfully. In 1667, a French physician named Jean-Baptiste Denis became the first to try the technique on a human. Denis transfused sheep’s blood into Antoine Mauroy, a man likely suffering from psychosis, in the hopes that it would reduce his symptoms. Afterward, Mauroy was in good spirits. But after a second transfusion, he developed a fever, severe pain in his lower back, intense burning in his arm, and he urinated a thick, black liquid.
Во времена Холстеда о группах крови ещё ничего не было известно, хотя эксперименты по переливанию проводились на протяжении столетий — в основном безуспешно. В 1667 году французский врач Жан-Батист Дени совершил первое переливание крови человеку. Своему пациенту, Антуану Моруа, Дени перелил кровь овцы. Пациент, вероятно, страдал от психического расстройства, и переливание крови должно было облегчить его симптомы. Сразу после процедуры Моруа стало лучше. Но уже после второго переливания у мужчины поднялась температура, начались сильные боли в пояснице и нестерпимое жжение в руке, а моча стала чёрной и густой.
Though nobody knew it at the time, these were the signs of a dangerous immune response unfolding inside his body. This immune response starts with the production of proteins called antibodies, which distinguish the body’s own cells from intruders. They do so by recognizing the foreign proteins, or antigens, embedded in an intruder’s cell membrane. Antibodies latch onto the antigens, signaling other immune cells to attack and destroy the foreign cells.
Тогда этого ещё никто не знал, но эти симптомы свидетельствовали об опасном иммунном ответе организма. Иммунный ответ начинается с образования белков — антител, — которые возникают вслед за появлением в организме чужеродных клеток. Антитела распознают чужеродные белки, или антигены, являющиеся частью клеточной мембраны чужеродного вещества. Затем антитела связываются с антигенами и тем самым дают сигнал иммунным клеткам
The destroyed cells are flushed from the body in urine. In extreme cases, the massive break down of cells causes clots in the bloodstream that disrupt the flow of blood to vital organs, overload the kidneys, and cause organ failure. Fortunately, Denis’s patient survived the transfusion. But, after other cross-species transfusions proved fatal, the procedure was outlawed across Europe, falling out of favor for several centuries.
начать атаку и уничтожение чужеродных клеток. Нейтрализованные клетки выводятся из организма с мочой. В самых крайних случаях массированное разрушение клеток приводит к образованию тромбов, что нарушает кровоснабжение жизненно важных органов, повышает нагрузку на почки и вызывает органную недостаточность. К счастью, пациент Дени выжил. Однако переливание крови животных стало причиной смерти многих людей, и вскоре эту практику запретили по всей Европе. В результате о переливании крови забыли на несколько столетий.
It wasn’t until 1901 that Austrian physician Karl Landsteiner discovered blood types, the crucial step in the success of human to human blood transfusions. He noticed that when different types were mixed together, they formed clots. This happens when antibodies latch on to cells with foreign antigens, causing blood cells to clump together. But if the donor cells are the same blood type as the recipient’s cells, the donor cells won’t be flagged for destruction, and won’t form clumps.
И вот в 1901 году австрийский врач Карл Ландштейнер обнаружил существование разных групп крови. Это стало важным шагом к успешному переливанию крови от человека человеку. Ландштейнер заметил, что при смешивании групп крови образовывались тромбы. Это происходило из-за того, что антитела связывались с клетками чужеродных антигенов, и в результате появлялись комочки кровяных клеток. Однако если у донора и рецепиента была одинаковая группа крови, клетки донора не подлежали уничтожению, и комочки не образовывались.
By 1907, doctors were mixing together small amounts of blood before transfusing it. If there were no clumps, the types were a match. This enabled them to save thousands of lives, laying the foundation for modern transfusions.
К 1907 году врачи начали смешивать небольшое количество крови перед тем, как сделать переливание. Если комочков не образовывалось, значит, группа крови была одинаковая. Это помогло врачам спасти тысячи жизней и заложило основу для современной процедуры переливания.
Up to this point, all transfusions had occurred in real time, directly between two individuals. That’s because blood begins to clot almost immediately after coming into contact with air— a defense mechanism to prevent excessive blood loss after injury.
В те годы переливание производилось в режиме реального времени, то есть напрямую от донора рецепиенту. Это было обусловлено тем, что при контакте с воздухом, кровь начинала моментально свёртываться — срабатывал защитный механизм, предотвращающий чрезмерную потерю крови после ранения.
In 1914, researchers discovered that the chemical sodium citrate stopped blood coagulating by removing the calcium necessary for clot formation. Citrated blood could be stored for later use— the first step in making large scale blood transfusions possible. In 1916, a pair of American scientists found an even more effective anticoagulant called heparin, which works by deactivating enzymes that enable clotting. We still use heparin today.
В 1914 году учёные обнаружили, что избежать коагуляции помогал цитрат натрия. Это химическое вещество выводило из крови кальций, способствовавший формирования тромбов. Цитрированную кровь можно было хранить для дальнейшего использования — это стало первым шагом, позволившим расширить масштабы переливания. В 1916 году двое американских учёных открыли ещё более эффективный антикоагулянт — гепарин, угнетающий активность энзимов, которые отвечают за образование тромбов. Гепарин используется в медицине и по сей день.
At the same time, American and British researchers developed portable machines that could transport donor blood onto the battlefields of World War I. Combined with the newly-discovered heparin, medics safely stored and preserved liters of blood, wheeling it directly onto the battlefield to transfuse wounded soldiers.
Одновременно с этим американские и британские учёные изобрели портативный аппарат, позволивший во время Первой мировой войны доставлять донорскую кровь на поля сражений. Открытие гепарина и изобретение портативного аппарата позволили врачам хранить и консервировать литры крови и привозить их прямо на фронт для помощи раненым.
After the war, this crude portable box would become the inspiration for the modern-day blood bank, a fixture of hospitals around the world.
После войны эта неказистая портативная коробка стала источником вдохновления для современных банков крови по всему миру.