The first thing I want to do is say thank you to all of you. The second thing I want to do is introduce my co-author and dear friend and co-teacher. Ken and I have been working together for almost 40 years. That's Ken Sharpe over there.
첫 번째로 여러분 모두에게 감사드린다는 말씀을 드리고 싶습니다. 두 번째로, 저의 공동저자이자 친애하는 친구이자 동료교수를 소개하고 싶습니다. 켄과 저는 거의 40년 동안 함께 일을 했습니다. 저기 저 분이 바로 켄 샤프입니다.
(Applause)
(환호성)
So there is among many people -- certainly me and most of the people I talk to -- a kind of collective dissatisfaction with the way things are working, with the way our institutions run. Our kids' teachers seem to be failing them. Our doctors don't know who the hell we are, and they don't have enough time for us. We certainly can't trust the bankers, and we certainly can't trust the brokers. They almost brought the entire financial system down. And even as we do our own work, all too often, we find ourselves having to choose between doing what we think is the right thing and doing the expected thing, or the required thing, or the profitable thing. So everywhere we look, pretty much across the board, we worry that the people we depend on don't really have our interests at heart. Or if they do have our interests at heart, we worry that they don't know us well enough to figure out what they need to do in order to allow us to secure those interests. They don't understand us. They don't have the time to get to know us.
많은 사람들 사이에는-- 물론 저와 제가 대화하는 대부분의 사람들을 포함해서-- 공통적으로, 어떤 현상이 어떻게 일어나는지에 대해서, 그리고 우리의 제도 등이 어떻게 실행되고 있는지에 대한 불만이 존재합니다. 교사들은 우리 아이들을 실망시키고 있는 듯 합니다. 우리의 의사들은 우리가 도대체 누구인지도 모르며, 우리를 위해 할애할 시간도 많지 않습니다. 우리는 절대 은행가들을 신용할 수 없고, 브로커들 또한 결코 믿을 수 없습니다. 그들은 금융 시스템 전체를 거의 무너뜨릴 뻔 했습니다. 그리고 우리 개인의 작업을 하는데도, 너무 자주, 우리는 선택을 해야 하는 상황에 직면합니다. 우리가 옳다고 생각하는 일을 하는 것과 의무적인 것, 또는 필요한 것, 아니면 이득이 되는 것 사이에서 말입니다. 그래서 어느 곳에서든지, 공통적으로 적용될텐데, 우리는 우리가 의존하는 사람들이 우리에 대한 진정한 관심이 없다는 것을 걱정합니다. 혹 그들이 우리에게 진심으로 대한다 하더라도, 우리에 관해 충분히 알지 못하기 때문에 우리가 그 관심들을 확신할 수 있도록 하기 위해 어떻게 해야하는지 모를까봐 걱정합니다. 그들은 우리를 이해하지 못합니다. 그들에겐 우리를 알아가기 위한 시간적 여유가 없습니다.
There are two kinds of responses that we make to this sort of general dissatisfaction. If things aren't going right, the first response is: let's make more rules, let's set up a set of detailed procedures to make sure that people will do the right thing. Give teachers scripts to follow in the classroom, so even if they don't know what they're doing and don't care about the welfare of our kids, as long as they follow the scripts, our kids will get educated. Give judges a list of mandatory sentences to impose for crimes, so that you don't need to rely on judges using their judgment. Instead, all they have to do is look up on the list what kind of sentence goes with what kind of crime. Impose limits on what credit card companies can charge in interest and on what they can charge in fees. More and more rules to protect us against an indifferent, uncaring set of institutions we have to deal with.
이러한 종류의 일반적인 불만에 대해 우리는 두 종류의 반응을 합니다. 만일 일이 제대로 풀리지 않으면, 첫 번째 대응책은: 더 많은 규칙을 만들고 사람들이 올바른 일을 확실히 할 수 있도록 구체적인 과정들을 포함한 체계를 만드는 것입니다. 교사들에게 대본을 주어서 수업시간에 따라할 수 있게 하여 설령 자신들이 무엇을 하고 있는지 모르고 학생들의 복지에 전혀 관심이 없더라도, 대본만 따라한다면, 학생들은 제대로 교육 받을 것입니다. 판사들에게 의무 집행형의 목록을 주고 범죄에 대응하게 하면, 당신이 판사들의 판정에 의존하지 않아도 될 것입니다. 대신, 그들이 해야할 것은 다만 목록을 훑어보고 어떤 범죄에 어떤 판결이 알맞은지 찾는 것 뿐입니다. 신용카드사들이 청구하는 이자를 비롯한 각종 수수료에 대한 한도를 설정하는 등 점점 더 많은 규칙들이 우리를 보호하기 위해 있습니다. 우리가 다뤄야 할 무관심하고 무신경한 일련의 사회제도로부터 말입니다.
Or -- or maybe and -- in addition to rules, let's see if we can come up with some really clever incentives so that, even if the people we deal with don't particularly want to serve our interests, it is in their interest to serve our interest -- the magic incentives that will get people to do the right thing even out of pure selfishness. So we offer teachers bonuses if the kids they teach score passing grades on these big test scores that are used to evaluate the quality of school systems.
또는 -- 그리고 -- 규칙들과 함께 아주 기발한 장려책(인센티브)을 고안해 내어, 우리가 대하는 사람들이 우리에 대해 설령 특별히 관심을 가지고 싶지 않다 하더라도, 그들이 우리에 대한 관심을 갖게 할 수 있는지 봅시다. -- 마술같은 인센티브들은 사람들이 올바른 일을 하게 할 것입니다. 그것이 순전히 이기적인 이유일지라도 말입니다. 따라서 학교 시스템의 질을 평가하는데 쓰이는 각종 일제고사에서 우수성적을 받는 학생들의 선생님들에게 보너스를 지급합니다.
Rules and incentives -- "sticks" and "carrots." We passed a bunch of rules to regulate the financial industry in response to the recent collapse. There's the Dodd-Frank Act, there's the new Consumer Financial Protection Agency that is temporarily being headed through the backdoor by Elizabeth Warren. Maybe these rules will actually improve the way these financial services companies behave. We'll see. In addition, we are struggling to find some way to create incentives for people in the financial services industry that will have them more interested in serving the long-term interests even of their own companies, rather than securing short-term profits. So if we find just the right incentives, they'll do the right thing -- as I said -- selfishly, and if we come up with the right rules and regulations, they won't drive us all over a cliff. And Ken [Sharpe] and I certainly know that you need to reign in the bankers. If there is a lesson to be learned from the financial collapse it is that.
규칙과 장려책들은 -- 채찍과 당근과 같습니다. 우리는 최근 금융위기에 대응하여 금융 산업을 통제하기 위한 수많은 규칙들을 봐왔습니다. 도드-프랭크 금융개혁법이 제정되었으며, 소비자 보호 정부기관이 새로이 탄생하였는데 엘리자베스 워런에 의해 임시로 운영되고 있습니다. 어쩌면 이러한 규칙들은 실제로 금융 서비스업계들의 태도를 바꿀 수도 있습니다. 어떻게 될지 두고 봅시다. 또한, 우리는 금융 서비스 산업에 종사하는 사람들이 심지어 자신들의 기업에서 조차 단기적 이익을 추구하기 보다 장기적 이익을 추구하게 하는 인센티브를 찾는데 어려움을 겪고 있습니다. 따라서 만약 우리가 정말 딱 알맞은 장려책(인센티브)를 찾는다면, 그들은 --제가 말했다시피-- 이기적인 이유로 옳은 일을 할 것입니다. 그리고 만일 우리가 적절한 규칙과 규정을 생각해낸다면, 그들이 우리를 난감하게 하지는 않을 것입니다. 그리고 켄[샤프] 과 저는 당신이 은행가들을 상대로 주권을 잡아야 한다는 것을 분명히 압니다. 금융 위기를 통해 배워야 할 교훈이 있다면 바로 그것일 겁니다.
But what we believe, and what we argue in the book, is that there is no set of rules, no matter how detailed, no matter how specific, no matter how carefully monitored and enforced, there is no set of rules that will get us what we need. Why? Because bankers are smart people. And, like water, they will find cracks in any set of rules. You design a set of rules that will make sure that the particular reason why the financial system "almost-collapse" can't happen again. It is naive beyond description to think that having blocked this source of financial collapse, you have blocked all possible sources of financial collapse. So it's just a question of waiting for the next one and then marveling at how we could have been so stupid as not to protect ourselves against that.
하지만 저희가 믿는 것, 그리고 저희가 책에서 논하고 있는 것은, 우리가 원하는 것을 얻게하는 그 어떤 규칙도, 얼마나 구체적인지에 관계없이, 얼마나 명확한지에 관계없이, 얼마나 조심스럽게 감시되고 시행되었는지에 상관없이, 우리가 원하는 것을 얻게하는 그 어떤 규칙도 존재하지 않다는 것입니다. 왜냐구요? 왜냐하면 은행가들은 똑똑한 사람들이기 때문입니다. 그리고, 물처럼, 그들은 어떤한 일련의 규칙들에서도 빈틈을 찾아낼 것입니다. 당신은 특정한 이유, 즉, 금융 시스템을 거의 무너뜨리게 한 이유가 다시는 일어나지 않도록 일련의 규칙들을 설계합니다. 그러고는 형용할 수 없을 만큼 순진한 생각을 합니다. 금융 위기의 근원을 막았다고 해서 금융 위기의 가능한 모든 근원을 막았다고 생각하는 것이죠. 따라서 이것은 다음 위기가 일어나기를 기다리다가 후에 그것으로부터 우리 자신들을 보호하지 못할 만큼 얼마나 바보같을 수 있었는지 경악하게 할 뿐입니다.
What we desperately need, beyond, or along with, better rules and reasonably smart incentives, is we need virtue. We need character. We need people who want to do the right thing. And in particular, the virtue that we need most of all is the virtue that Aristotle called "practical wisdom." Practical wisdom is the moral will to do the right thing and the moral skill to figure out what the right thing is. So Aristotle was very interested in watching how the craftsmen around him worked. And he was impressed at how they would improvise novel solutions to novel problems -- problems that they hadn't anticipated. So one example is he sees these stonemasons working on the Isle of Lesbos, and they need to measure out round columns. Well if you think about it, it's really hard to measure out round columns using a ruler. So what do they do? They fashion a novel solution to the problem. They created a ruler that bends, what we would call these days a tape measure -- a flexible rule, a rule that bends. And Aristotle said, "Hah, they appreciated that sometimes to design rounded columns, you need to bend the rule." And Aristotle said often in dealing with other people, we need to bend the rules.
우리가 절실하게 필요로 하는 것은, 더 나은 규칙과 현명한 장려책을 넘어 미덕과 기개와 올바른 일을 하려는 사람들입니다. 그리고 특히, 우리에게 가장 필요한 미덕은 아리스토텔레스가 말한 실천적 지혜라는 것입니다. 실천적 지혜는 올바른 일을 하게 만드는 도덕적 의지이고 어떤 것이 옳은지 판단할 수 있는 도덕적 기량입니다. 아리스토텔레스는 주변의 공예가들이 어떻게 일하는지 지켜보는 것에 관심이 많았습니다. 그리고 그는 그들이 (일을 하는 도중에) 전혀 생각치 못한 문제-- 새로운 문제에 대해 참신한 해결책을 즉흥적으로 제시하는 것에 감명을 받았습니다. 한 예로, 그는 이런 석공들이 레스보스섬에서 일하는 것을 보는데, 그들은 둥근 기둥의 둘레를 측정해야만 했습니다. 뭐 생각해보면, 자를 이용해서 둥근 기둥을 잰다는 것은 무척 힘든 일입니다. 그럼 그들은 어떻게 했을까요? 그들은 이 문제에 대해 획기적인 해결책을 내놓습니다. 그들은 휘어지는 자를, -- 오늘날 우리가 말하는 줄자 -- 유연하고 휘어지는 자(ruler)를 만듭니다. 이것에 대해 아리스토텔레스가 말했습니다. 하, 그들은 둥근 기둥을 만들기 위해서 때로는 규정(rule)을 구부려야 한다는 것을 잘 이해했습니다. 그리고 아리스토텔레스는 때로 사람을 다루는 데에 있어서, 규칙(rule)을 유연하게 사용 할 필요가 있다고 말했습니다.
Dealing with other people demands a kind of flexibility that no set of rules can encompass. Wise people know when and how to bend the rules. Wise people know how to improvise. The way my co-author , Ken, and I talk about it, they are kind of like jazz musicians. The rules are like the notes on the page, and that gets you started, but then you dance around the notes on the page, coming up with just the right combination for this particular moment with this particular set of fellow players. So for Aristotle, the kind of rule-bending, rule exception-finding and improvisation that you see in skilled craftsmen is exactly what you need to be a skilled moral craftsman. And in interactions with people, almost all the time, it is this kind of flexibility that is required. A wise person knows when to bend the rules. A wise person knows when to improvise. And most important, a wise person does this improvising and rule-bending in the service of the right aims. If you are a rule-bender and an improviser mostly to serve yourself, what you get is ruthless manipulation of other people. So it matters that you do this wise practice in the service of others and not in the service of yourself. And so the will to do the right thing is just as important as the moral skill of improvisation and exception-finding. Together they comprise practical wisdom, which Aristotle thought was the master virtue.
사람을 상대하는 일은 그 어떤 규칙들도 아우르지 못하는 일종의 유연성을 요구합니다. 현명한 사람들은 언제 그리고 어떻게 규칙을 유연하게 사용해야 하는지 압니다. 현명한 사람들은 어떻게 즉흥적으로 대처할지 압니다. 저와 공동저자인 켄은 그들이 재즈 음악가들과 비슷한 면이 있다고 이야기합니다; 규칙은 종이에 그려진 음표와 같고, 이것들은 연주를 시작하도록 도와주지만 연주자는 악보 위의 음표들 주위로 춤을 추듯 그 특정한 순간을 위한 알맞은 조합을 이 특정 집합의 동료 연주자들과 함께 만들어냅니다. 그래서 아리스토텔레스에게는, 이렇게 자를 구부리는 것, 숙련된 석공들에게서 볼 수 있는 이런 규칙의 예외를 찾고 즉흥적으로 대처하는 것이 바로, 당신이 도덕적 장인이 되기 위해 필요한 것이었습니다. 그리고 사람들과의 상호작용에서, 대부분 항상, 바로 이런 종류의 유연성이 요구됩니다. 현명한 사람은 언제 규칙을 유연하게 사용해야 하는지 압니다. 현명한 사람은 언제 즉흥적으로 대처해야 하는지 압니다. 그리고 가장 중요한 것은, 현명한 사람은 이런 즉흥적이고 유연한 대처를 알맞은 목적으로 사용합니다. 만일 당신이 유연하고 즉흥적인 대처를 할 수 있는데, 대부분 자신을 위해 그것을 이용하는 사람이라면, 당신은 다른 사람을 무자비하게 조종하는 법을 알게 될 뿐입니다. 따라서 이런 현명한 실천을 당신 자신을 위해서가 아니라, 다른 사람들을 위해 해야한다는 것이 중요합니다. 그리하여 올바른 일을 하려는 의지가 즉흥적인 대처와 예외를 찾아내는 도덕적인 기술 만큼 중요한 것입니다. 그 둘은 함께 실천적 지혜를 구성하고, 이것은 아리스토텔레스가 생각한 미덕의 핵심입니다.
So I'll give you an example of wise practice in action. It's the case of Michael. Michael's a young guy. He had a pretty low-wage job. He was supporting his wife and a child, and the child was going to parochial school. Then he lost his job. He panicked about being able to support his family. One night, he drank a little too much, and he robbed a cab driver -- stole 50 dollars. He robbed him at gunpoint. It was a toy gun. He got caught. He got tried. He got convicted. The Pennsylvania sentencing guidelines required a minimum sentence for a crime like this of two years, 24 months. The judge on the case, Judge Lois Forer thought that this made no sense. He had never committed a crime before. He was a responsible husband and father. He had been faced with desperate circumstances. All this would do is wreck a family. And so she improvised a sentence -- 11 months, and not only that, but release every day to go to work. Spend your night in jail, spend your day holding down a job. He did. He served out his sentence. He made restitution and found himself a new job. And the family was united.
그래서 제가 여러분께 현명한 실천이 실행에 옮겨진 예를 하나 드리겠습니다. 마이클에 관한 사건입니다. 마이클은 젊은 사람입니다. 그는 임금이 꽤 낮은 직업에 종사하고 있었습니다. 그의 아내와 아이 하나를 부양하고 있었고, 아이는 교구 부속 학교에 다니고 있었습니다. 그러다 그는 일자리를 잃었습니다. 그는 더 이상 가족을 부양할 수 없다는 것 때문에 공황 상태에 빠졌습니다. 어느 날 밤, 술을 좀 많이 마셨고, 택시 기사로부터 $50를 훔쳤습니다. 총으로 협박했는데 장난감 총이었습니다. 그는 붙잡혔고, 소송 당했고, 유죄를 선고받았습니다. 펜실베니아 판결 지침은 이와 같은 범죄에 최소 2년, 24개월의 형을 선고합니다. 이 사건의 판사, 루이스 포러는 이것은 말도 안된다고 생각했습니다. 그는 전과기록이 없었으며, 책임있는 남편이고 한 가정의 아버지였습니다. 그는 절박한 상황과 대면했습니다. 이 판결은 가족을 몰락시켰을 겁니다. 그래서 그녀는 임의로 11개월의 형을 선고했습니다. 이 뿐만 아니라 그를 일터로 출근하도록 매일 내보내주었습니다. 감옥에서 밤을 보내고, 낮에는 일을 하게 했습니다. 그는 그렇게 하였습니다. 그리고 형을 다 채웠습니다. 그는 손해를 배상했고 새로운 일자리도 구했습니다. 그의 가족은 다시 단결했습니다.
And it seemed on the road to some sort of a decent life -- a happy ending to a story involving wise improvisation from a wise judge. But it turned out the prosecutor was not happy that Judge Forer ignored the sentencing guidelines and sort of invented her own, and so he appealed. And he asked for the mandatory minimum sentence for armed robbery. He did after all have a toy gun. The mandatory minimum sentence for armed robbery is five years. He won the appeal. Michael was sentenced to five years in prison. Judge Forer had to follow the law. And by the way, this appeal went through after he had finished serving his sentence, so he was out and working at a job and taking care of his family and he had to go back into jail. Judge Forer did what she was required to do, and then she quit the bench. And Michael disappeared. So that is an example, both of wisdom in practice and the subversion of wisdom by rules that are meant, of course, to make things better.
그리고 그럭저럭 평범한 인생의 길로 접어드는 듯 했습니다 -- 이야기는 한 현명한 판사의 현명한 임기응변으로 인한 행복한 결말로 이어지는 듯 했습니다. 하지만 사건의 검사는 포러 판사가 판결 지침을 무시하고 자체적인 판결 기준을 만들어 형을 선고한 것에 불만을 품고 결국 항소를 했습니다. 그리고 그는 무장 강도 최소 의무 형벌을 내릴 것을 요구했습니다. 어찌 되었건 그는 장난감 총을 가지고 있었으니까요. 무장 강도에 대한 의무 집행형은 최소 5년입니다. 검사는 항소에서 이겼습니다. 이로인해 마이클은 징역 5년을 선고받았고 포러 판사는 법을 따라야했습니다. 그리고 참고로, 이 항소는 그가 앞선 11개월의 복역을 모두 마친 후에 일어난 일이었습니다. 그래서 그는 출감하여 일을 하며 가족을 보살피던 중에 다시 감옥으로 돌아가야만 했습니다. 포러 판사는 자신에게 요구되는 일을 하고는 판사직을 그만뒀습니다. 그리고 마이클은 어디론가 사라졌습니다. 이 이야기는 실천적 지혜의 사례임과 동시에 상황을 개선하기 위해 존재하는 법이 오히려 지혜를 파괴하는 양면을 보여주고 있습니다.
Now consider Ms. Dewey. Ms. Dewey's a teacher in a Texas elementary school. She found herself listening to a consultant one day who was trying to help teachers boost the test scores of the kids, so that the school would reach the elite category in percentage of kids passing big tests. All these schools in Texas compete with one another to achieve these milestones, and there are bonuses and various other treats that come if you beat the other schools. So here was the consultant's advice: first, don't waste your time on kids who are going to pass the test no matter what you do. Second, don't waste your time on kids who can't pass the test no matter what you do. Third, don't waste your time on kids who moved into the district too late for their scores to be counted. Focus all of your time and attention on the kids who are on the bubble, the so-called "bubble kids" -- kids where your intervention can get them just maybe over the line from failing to passing. So Ms. Dewey heard this, and she shook her head in despair while fellow teachers were sort of cheering each other on and nodding approvingly. It's like they were about to go play a football game. For Ms. Dewey, this isn't why she became a teacher.
이제 듀이씨의 이야기를 보도록 하지요. 듀이씨는 텍사스에 있는 어느 초등학교의 교사입니다. 그녀는 어느 날, 교사들의 담당 학생 성적 향상을 위한 상담가의 이야기를 듣고 있었는데, 이것은 학교가 엘리트 부류에 속하도록 중요한 시험에 합격하는 학생의 일정 비율에 도달하도록 하기 위해서였습니다. 텍사스의 모든 학교들은 이런 성과를 올리기 위해 서로 경쟁하는데 다른 학교를 상대로 경쟁에서 이기면 보너스와 각종 혜택이 따랐습니다. 상담가의 충고는 다음과 같았습니다: 첫째, 당신이 무슨 짓을 하던 시험을 통과할 학생들에게 시간을 낭비하지 마라. 둘째, 당신이 어떠한 노력을 하던 시험을 통과하지 못할 학생들에게 시간을 낭비하지 마라. 셋째, 이 교육구로 이사온 지 얼마 안 되어 점수가 포함되지 않을 학생들에게 시간을 낭비하지 마라. 당신의 모든 시간과 관심을 합격선에 아주 약간 미달한 아이들, 일명 '버블 키즈'라 불리는 -- 당신의 개입이 낙제에서 아슬아슬하게 합격점으로 끌어올릴 수 있는 아이들에게 쏟아라. 듀이씨는 이것을 듣고, 절망적으로 고개를 저었습니다. 동료 교사들은 서로를 응원하며 수긍하듯 고개를 끄덕이고 있었습니다. 그건 마치 당장 축구시합이라도 하러 갈 듯한 분위기였습니다. 듀이씨는 이러려고 교사가 된 것이 아니었습니다.
Now Ken and I are not naive, and we understand that you need to have rules. You need to have incentives. People have to make a living. But the problem with relying on rules and incentives is that they demoralize professional activity, and they demoralize professional activity in two senses. First, they demoralize the people who are engaged in the activity. Judge Forer quits, and Ms. Dewey in completely disheartened. And second, they demoralize the activity itself. The very practice is demoralized, and the practitioners are demoralized. It creates people -- when you manipulate incentives to get people to do the right thing -- it creates people who are addicted to incentives. That is to say, it creates people who only do things for incentives.
자, 켄과 저는 그렇게 순진하지만도 않으며, 규칙이 필요하다는 것을 이해합니다. 포상도 당연히 필요한 것입니다. 사람들은 생계를 꾸려나가야 합니다. 하지만 규정과 장려책에만 의존하는 것의 문제는 전문적인 직업 활동을 하는 데에 사기를 저하시킨다는 점입니다. 특히 이것은 두 가지 의미로 직업 활동의 사기를 저하시킵니다. 첫째, 그 일(활동)에 종사하는 사람들의 사람들의 사기를 꺾어버립니다. 포러 판사는 일을 그만두고, 듀이씨는 크게 낙심합니다. 그리고 둘째, 전문적인 활동 자체의 사기를 저하시킵니다. 업무 자체의 사기가 꺾이고, 그 일을 하는 전문가들의 사기도 꺾입니다. 이것은 -- 포상으로 사람들이 옳은 일을 하도록 조종하려 한다면 -- 포상금에 중독된 사람들을 만들어 냅니다. 다시 말해서, 장려책은 오직 장려책만을 위해 일하는 사람들을 생겨나게 하는 것입니다.
Now the striking thing about this is that psychologists have known this for 30 years. Psychologists have known about the negative consequences of incentivizing everything for 30 years. We know that if you reward kids for drawing pictures, they stop caring about the drawing and care only about the reward. If you reward kids for reading books, they stop caring about what's in the books and only care about how long they are. If you reward teachers for kids' test scores, they stop caring about educating and only care about test preparation. If you were to reward doctors for doing more procedures -- which is the current system -- they would do more. If instead you reward doctors for doing fewer procedures, they will do fewer. What we want, of course, is doctors who do just the right amount of procedures and do the right amount for the right reason -- namely, to serve the welfare of their patients. Psychologists have known this for decades, and it's time for policymakers to start paying attention and listen to psychologists a little bit, instead of economists.
자, 참으로 놀라운 점은 심리학자들이 이러한 사실을 이미 30년 전부터 알고 있었다는 것입니다. 심리학자들은 모든 것을 보상으로 장려화할 때 초래되는 부정적인 결과에 대해 지난 30년 동안 알고 있었습니다. 우리는 아이들에게 그림을 그리는데 보상을 주면, 아이들은 더 이상 그리는 것에 관심을 두지 않고 보상에만 집착한다는 것을 압니다. 만일 여러분이 아이가 책을 읽는 것에 대해 상을 준다면 아이는 책 속의 내용에는 신경쓰지 않고 책이 얼마나 긴 지에 관해서만 신경을 씁니다. 만일 아이들의 성적에 따라 교사들에게 포상을 한다면, 교사들은 교육에 대해 신경쓰지 않고 오직 시험 준비에만 신경쓰게 됩니다. 만일 의사들에게 지금의 시스템처럼 더 많은 수술을 하는 의사들을 장려한다면 그들은 수술을 더 많이 할 것입니다. 만일 반대로 수술을 더 적게 할수록 보상을 한다면, 의사들은 수술을 덜 할 것입니다. 물론 우리는 의사들이 적절한 횟수의 수술을 옳은 이유를 가지고 자신들이 보살피는 환자의 복지를 위해서 하기를 원합니다. 심리학자들은 이 사실을 수십 년간 알고 있었고, 정책입안자들은 이제 경제학자들 대신 심리학자들에게 더 주목해야 할 것입니다.
And it doesn't have to be this way. We think, Ken and I, that there are real sources of hope. We identify one set of people in all of these practices who we call canny outlaws. These are people who, being forced to operate in a system that demands rule-following and creates incentives, find away around the rules, find a way to subvert the rules. So there are teachers who have these scripts to follow, and they know that if they follow these scripts, the kids will learn nothing. And so what they do is they follow the scripts, but they follow the scripts at double-time and squirrel away little bits of extra time during which they teach in the way that they actually know is effective. So these are little ordinary, everyday heroes, and they're incredibly admirable, but there's no way that they can sustain this kind of activity in the face of a system that either roots them out or grinds them down.
그리고 현실이 꼭 절망적이지만은 않습니다. 캔과 저는, 희망의 진정한 근원이 있다고 생각합니다. 저희는 이런 모든 직업의 사람들 중에서 일명 '영리한 탈선자'들을 발견했습니다. 이 사람들은 원칙을 따르고 장려책을 만들도록 요구하는 시스템으로부터 강요받는 속에서도 법을 우회하고 원칙을 뒤집는 방법을 찾는 사람들입니다. 자, 예를들어 교사들에게 따라야 하는 과정안이 주어지고, 그대로 따른다면 아이들이 아무것도 배우지 못할 것을 알고 있다고 합시다. 그래서 그들은 과정안을 따르되, 그 과정을 구보로 빠르게 진행해서 틈틈히 남는 시간으로 자신들이 효과적이라고 생각되는 방법으로 아이들을 가르칩니다. 이들이 바로 다소 평범한 일상의 영웅이며, 무척 존경스러운 분들이지만, 그들을 억압하고 발을 못 붙이게 하는 시스템 안에서 이런 활동들을 지속적으로 유지할 수 있는 방법이 없습니다.
So canny outlaws are better than nothing, but it's hard to imagine any canny outlaw sustaining that for an indefinite period of time. More hopeful are people we call system-changers. These are people who are looking not to dodge the system's rules and regulations, but to transform the system, and we talk about several. One in particular is a judge named Robert Russell. And one day he was faced with the case of Gary Pettengill. Pettengill was a 23-year-old vet who had planned to make the army a career, but then he got a severe back injury in Iraq, and that forced him to take a medical discharge. He was married, he had a third kid on the way, he suffered from PTSD, in addition to the bad back, and recurrent nightmares, and he had started using marijuana to ease some of the symptoms. He was only able to get part-time work because of his back, and so he was unable to earn enough to put food on the table and take care of his family. So he started selling marijuana. He was busted in a drug sweep. His family was kicked out of their apartment, and the welfare system was threatening to take away his kids.
따라서 이 '영리한 탈선자'들은 없는 것 보다는 낫지만, 그들이 이 활동을 영원히 유지하는 것은 상상하기 힘든 일입니다. 좀 더 희망적인 사람들은 우리가 '시스템 혁명가'들이라 부르는 존재들입니다. 이들은 제도의 규칙이나 규정을 교묘하게 피해가기 보다는 시스템을 바꿔놓기를 원하며, 저희는 여러가지 경우를 살펴 보았습니다. 이 중 하나가 바로 로버트 러셀이라는 판사입니다. 어느 날 그는 게리 페텐길의 사건을 담당하게 됩니다. 페텐길은 23살된 퇴역 군인으로, 군인을 직업으로 삼으려 했지만, 이라크에서 당한 심각한 허리 부상 때문에, 의가사제대를 하게 되었습니다. 그는 결혼을 했고, 세 번째 아이를 임신중이었는데, 허리 부상에 엎친데 덮친 격으로 외상 후 스트레스 장애를 겪고 반복되는 악몽에 시달립니다. 페텐길은 이러한 증상으로 인한 고통을 줄이기 위해, 마리화나를 사용하기 시작했습니다. 그는 허리 부상 때문에 아르바이트를 전전 할 수밖에 없었고, 따라서 그의 가족을 먹여 살리고 보살필 만큼 충분한 돈을 벌지 못했습니다. 그래서 그는 마리화나를 팔기 시작했지만, 마약범 소탕작전에 그만 걸려들고 말았습니다. 그의 가족은 아파트에서 쫓겨나고, 복지국에서는 아이들을 부모로부터 떼어내려고 위협했습니다.
Under normal sentencing procedures, Judge Russell would have had little choice but to sentence Pettengill to serious jail-time as a drug felon. But Judge Russell did have an alternative. And that's because he was in a special court. He was in a court called the Veterans' Court. In the Veterans' Court -- this was the first of its kind in the United States. Judge Russell created the Veterans' Court. It was a court only for veterans who had broken the law. And he had created it exactly because mandatory sentencing laws were taking the judgment out of judging. No one wanted non-violent offenders -- and especially non-violent offenders who were veterans to boot -- to be thrown into prison. They wanted to do something about what we all know, namely the revolving door of the criminal justice system. And what the Veterans' Court did, was it treated each criminal as an individual, tried to get inside their problems, tried to fashion responses to their crimes that helped them to rehabilitate themselves, and didn't forget about them once the judgment was made. Stayed with them, followed up on them, made sure that they were sticking to whatever plan had been jointly developed to get them over the hump.
보통의 집행 과정이었다면, 러셀 판사는 페텐길에게 마약 중죄 혐의로 심각한 징역을 선고할 수 밖에 없었을 것입니다. 하지만 러셀 판사는 대안이 있었습니다. 그가 특수한 법원에 있었기 때문이죠. 그는 퇴역 군인들을 위한 법원에 있었습니다. 이 특수한 법원은 -- 미국에서 설립된 가장 첫번째 퇴역군인 법원인데요, 러셀 판사가 바로 이 법원을 설립했습니다. 이곳은 법을 어긴 퇴역 군인만을 위한 법원이었습니다. 그리고 러셀 판사가 이 법원을 설립한 이유는 의무 집행법이 판결로부터 정의로운 판단의 여지를 없애버리고 있기 때문이었습니다. 아무도 비폭력적인 범죄자들이 -- 특히 비폭력적인 범죄를 저지른 퇴역 군인들의 경우 감옥에 내던져지는 것을 원치 않았습니다. 그들은 우리 모두가 익히 알고 있는 형사사법제도의 회전문(악순환)이라 불리는 것에 대해 조취를 취하고 싶어했습니다. 그래서 퇴역 군인을 위한 이 법원이 한 일은, 각각의 범죄자들을 하나의 인격체로 존중하고, 그들이 가진 문제에 깊게 파고들며, 그들이 사회에 복귀하도록 도와줄 수 있는 적절한 판결을 내리려고 노력했고, 한 번 판결이 내려진 후에도 그들을 잊지 않고 관리했습니다. 그들에게 지속적으로 관심을 기울이고 그들이 난관을 헤쳐나가는 것을 도와주기 위해 함께 개발한 계획들을 잘 따르고 있는지 확인했습니다.
There are now 22 cities that have Veterans' Courts like this. Why has the idea spread? Well, one reason is that Judge Russell has now seen 108 vets in his Veterans' Court as of February of this year, and out of 108, guess how many have gone back through the revolving door of justice into prison. None. None. Anyone would glom onto a criminal justice system that has this kind of a record. So here's is a system-changer, and it seems to be catching.
현재 22개의 도시에 이러한 퇴역 군인들을 위한 법원이 존재합니다. 왜 이러한 발상이 퍼져나갔을까요? 한 가지 이유는 러셀 판사가 특수 법원에서 올해 2월까지 무려 108명의 퇴역군인들의 사건을 담당했는데, 그 108명 중, 과연 몇 명이나 사법 재판의 회전문을 통해 감옥으로 되돌아 갔을지 추측해보세요. 단 한 명도 안갔습니다. 단 한 명도. 이런 엄청난 기록을 가진 형사사법제도라면 누구나 빠져들 것입니다. 이렇듯 시스템-혁명가가 존재하고, 상당히 전염성이 있어 보입니다.
There's a banker who created a for-profit community bank that encouraged bankers -- I know this is hard to believe -- encouraged bankers who worked there to do well by doing good for their low-income clients. The bank helped finance the rebuilding of what was otherwise a dying community. Though their loan recipients were high-risk by ordinary standards, the default rate was extremely low. The bank was profitable. The bankers stayed with their loan recipients. They didn't make loans and then sell the loans. They serviced the loans. They made sure that their loan recipients were staying up with their payments. Banking hasn't always been the way we read about it now in the newspapers. Even Goldman Sachs once used to serve clients, before it turned into an institution that serves only itself. Banking wasn't always this way, and it doesn't have to be this way.
한 은행가가 영리 목적으로 지역 은행을 세워 은행가들을 -- 저도 믿기 어렵다는 걸 압니다 -- 은행가들이 저소득층의 고객을 위해 도움이 되도록 노력하게끔 장려했습니다. 은행은 지역사회를 다시 일으켜 세우는 데에 자금을 조달했습니다. 아니었으면 죽은 지역이 될 뻔한 곳이었죠. 그들의 대출고객들은 보통 기준으로 위험도가 높았지만, 연체율은 매우 낮았습니다. 은행은 좋은 수익을 내고 있었습니다. 은행원들은 그들의 대출고객들과 지속적으로 거래를 했습니다. 그들은 그저 대출상품을 만들어 내다 팔지 않고 대출상품을 훌륭한 서비스로서 제공했습니다. 그들은 대출고객들이 대출금을 상환하고 있는지 지속적으로 확인했습니다. 은행이 늘 우리가 요즘 신문에서 읽는 것과 같았던 것은 아닙니다. 심지어 골드만 삭스도 한때 고객들을 위해 일을 했던 적이 있습니다. 오직 자신들만을 위한 기업으로 변하기 전에 말이죠. 금융업이 항상 이러하지는 않았으며, 또한 계속 이런 식일 필요도 없습니다.
So there are examples like this in medicine -- doctors at Harvard who are trying to transform medical education, so that you don't get a kind of ethical erosion and loss of empathy, which characterizes most medical students in the course of their medical training. And the way they do it is to give third-year medical students patients who they follow for an entire year. So the patients are not organ systems, and they're not diseases; they're people, people with lives. And in order to be an effective doctor, you need to treat people who have lives and not just disease. In addition to which there's an enormous amount of back and forth, mentoring of one student by another, of all the students by the doctors, and the result is a generation -- we hope -- of doctors who do have time for the people they treat. We'll see.
의학 분야에도 이러한 예들이 있습니다. -- 하버드의 의사들은 대부분의 의과 대학 학생들이 겪게되는 윤리의식의 붕괴와 정서적 고갈을 막기 위해 의과 교육을 변화시키려고 노력중입니다. 그 노력의 일환으로 의사들은 의과대 3학년 재학생들에게 1년 내내 돌봐야 하는 환자들을 배정합니다. 그렇게해서 환자들을 '(신체)장기 시스템'이 아니고, 질병이 아닌, 생명을 가진 사람으로 인식토록 하는 것입니다. 그리고 훌륭한 의사가 되기 위해서는 질병뿐만이 아닌 생명을 가진 사람들을 치료해야 한다는 사실을 말입니다. 학생들 사이의 오고가는 학습적인 교류와 더불어 학생 간 멘토링이 이루어지고 모든 학생들이 의사들과의 멘토링을 갖는다면 결과적으로 -- 소망하건대 -- 자신들이 돌보는 환자들을 위해 시간을 할애할 수 있는 차세대 의사들을 배출해 낼 것입니다. 한번 지켜봅시다.
So there are lots of examples like this that we talk about. Each of them shows that it is possible to build on and nurture character and keep a profession true to its proper mission -- what Aristotle would have called its proper telos. And Ken and I believe that this is what practitioners actually want. People want to be allowed to be virtuous. They want to have permission to do the right thing. They don't want to feel like they need to take a shower to get the moral grime off their bodies everyday when they come home from work.
이 외에도 다양한 예들이 참 많습니다. 각각의 예들은, 덕성을 기르고 양성하는 것과 한 직업을 그것의 '진정한 임무'에 -- 아리스토텔레스라면 '진정한 목적인'이라 불렀을 그것에-- 충실하도록 하는 것이 가능하다는 것을 보여줍니다. 그리고 캔과 저는 이것이 바로 전문직업인들이 진정으로 원하는 것이라 믿습니다. 사람들은 자신이 도덕적인 사람일 수 있도록 허락받기를 원합니다. 그들은 올바른 일을 할 수 있게 허용되기를 원합니다. 그들은 매일 일을 하고 돌아와서 몸에 베인 도덕의 때를 벗기고 씻어내야 할 필요성을 느끼고 싶어하지 않습니다.
Aristotle thought that practical wisdom was the key to happiness, and he was right. There's now a lot of research being done in psychology on what makes people happy, and the two things that jump out in study after study -- I know this will come as a shock to all of you -- the two things that matter most to happiness are love and work. Love: managing successfully relations with the people who are close to you and with the communities of which you are a part. Work: engaging in activities that are meaningful and satisfying. If you have that, good close relations with other people, work that's meaningful and fulfilling, you don't much need anything else.
아리스토텔레스는 실천적 지혜가 행복에 이르는 열쇠라고 생각했고, 그는 옳았습니다. 지금은 심리학자들의 연구가 '사람들을 행복하게 하는 것'에 관해 활발하게 진행중인데, 거듭되는 연구들 속에서 계속해서 나타나는 두 가지가 있습니다. 여러분에게 충격으로 다가올 것이란 걸 압니다만 -- 행복에 가장 중요한 두 가지 요소는 바로 사랑과 일입니다. 사랑: 당신과 가까운 사람들 사이에서의 관계와 당신이 속한 집단들과의 관계를 성공적으로 이끄는 것. 일: 의미있고 만족스러운 활동에 참여하는 것. 만일 당신이 이것을 가지고 있다면, 사람들과의 가깝고 좋은 관계와, 의미있고 성취감을 주는 일이 있다면, 당신은 그 밖의 별 다른 것들이 필요하지 않을 것입니다.
Well, to love well and to work well, you need wisdom. Rules and incentives don't tell you how to be a good friend, how to be a good parent, how to be a good spouse, or how to be a good doctor or a good lawyer or a good teacher. Rules and incentives are no substitutes for wisdom. Indeed, we argue, there is no substitute for wisdom. And so practical wisdom does not require heroic acts of self-sacrifice on the part of practitioners. In giving us the will and the skill to do the right thing -- to do right by others -- practical wisdom also gives us the will and the skill to do right by ourselves.
사랑을 잘 하고 일을 잘 하려면, 지혜가 필요합니다. 규칙과 장려책들은 좋은 친구와 좋은 부모, 좋은 배우자, 또는 좋은 의사나 좋은 변호사 또는 좋은 선생님이 되는 법을 알려주지 않습니다. 규칙과 장려책은 지혜를 대신할 수 없습니다. 사실, 저희는 그 어떤 것도 지혜를 대신할 수 없다고 주장합니다. 그래서 실천적 지혜는 실천자들의 영웅적인 행위나 자기 희생을 필요로 하지 않습니다. 실천적 지혜는 올바른 일을 -- 타인의 관점에서 옳은 일을 -- 하려는 의지와 기술을 제공하고 뿐만 아니라 그로인해 우리 스스로가 믿는 옳은 일을 할 수 있게 하는 의지와 기술도 제공합니다.
Thanks.
감사합니다.
(Applause)
(환호성)