I want to talk to you today about a difficult topic that is close to me, and closer than you might realize to you.
Želio bih danas s vama razgovarati o teškoj temi koja mi je bliska, i bliža vama nego što biste to mogli očekivati.
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker. I was 21. I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo, my home, where I was a student activist. I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
Došao sam u Ujedinjeno Kraljevstvo prije 21 godinu tražeći azil. Imao sam 21 godinu. Bio sam prisiljen napustiti Demokratsku Republiku Kongo, svoj dom, gdje sam bio student aktivist. Volio bih da moja djeca mogu upoznati moju obitelj u Kongu.
But I want to tell you what the Congo has got to do with you. But first of all, I want you to do me a favor. Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone? Feel that familiar weight ... how naturally your finger slides towards the buttons.
Ali želim vam reći kakve Kongo ima veze s vama. Ali prvo, htio bih vas zamoliti za uslugu. Možete li svi posegnuti u džepove i izvaditi vaše mobitele? Osjetite tu poznatu težinu, kako vam prirodno prsti klize prema dugmadi.
(Laughter)
(Smijeh)
Can you imagine your world without it? It connects us to our loved ones, our family, friends and colleagues, at home and overseas. It is a symbol of an interconnected world.
Možete li zamislit svoj svijet bez njega? Povezuje nas sa našim voljenima, našom obitelji, prijateljima i kolegama, kod kuće i preko mora. To je simbol povezanog svijeta.
But what you hold in your hand leaves a bloody trail, and it all boils down to a mineral: tantalum, mined in the Congo as coltan. It is an anticorrosive heat conductor. It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops. It is used in aerospace and medical equipment as an alloy. It is so powerful that we only need tiny amounts. It would be great if the story ended there.
Ali ono što držite u vašim rukama ostavlja krvav trag, i to sve vodi do minerala: tantal, koji se iskopava u Kongu. To je antikorozivni vodič topline. Sprema energiju u naše mobitele, Playstatione i laptope. Koristi se u svemirskoj i medicinskoj opremi kao slitina. Tako je moćan da trebamo samo male količine. Bilo bi divno kada bi priča ovdje završavala.
Unfortunately, what you hold in your hand has not only enabled incredible technological development and industrial expansion, but it has also contributed to unimaginable human suffering.
Nažalost, ono što držite u rukama nije samo omogućilo nezamislive tehnološke napretke i industrijski razvoj, već je također pridonijelo i nezamislivoj
Since 1996, over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo. Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved. Rape is used as a weapon of war, instilling fear and depopulating whole areas. The quest for extracting this mineral has not only aided, but it has fueled the ongoing war in the Congo.
ljudskoj patnji. Od 1996., preko pet milijuna ljudi umrlo je u Demokratskoj Republici Kongo. Bezbroj žena, muškaraca i djece silovano je, mučeno ili porobljeno. Silovanje se koristi kao oružje rata, usađujući strah i raseljavajući čitava područja. Potraga za iskopavanjem ovog minerala ne samo da je pomogla, već je razjarila tekući rat u Kongu.
But don't throw away your phones yet. Thirty thousand children are enlisted and are made to fight in armed groups. The Congo consistently scores dreadfully in global health and poverty rankings. But remarkably, the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country to be over 24 trillion dollars. The state-regulated mining industry has collapsed, and control over mines has splintered. Coltan is easily controlled by armed groups. One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda, where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
Ali nemojte još baciti vaše mobitele. Trideset tisuća djece je regrutirano i natjerano na borbu u oružanim grupama. Kongo konstantno ima užasne rezultate u globalnom zdravlju i siromaštvu. Ali začudo, Program za okoliš Ujedinjenih Naroda procijenio je bogatstvo zemlje na više od 24 trilijuna dolara. Rudarska industrija pod kontrolom države se raspala, i kontrola nad rudnicima podijeljena je. Ruda iz koje se dobiva tantal lako je kontrolirana od strane naoružanih grupa. Jedna poznata ilegalna ruta trgovine je ona preko granice sa Rwandom, gdje se Kongoanski tantal prodaje kao Rwandanski.
But don't throw away your phones yet, because the incredible irony is that the technology that has placed such unsustainable, devastating demands on the Congo is the same technology that has brought this situation to our attention. We only know so much about the situation in the Congo and in the mines because of the kind of communication the mobile phone allows. As with the Arab Spring, during the recent elections in the Congo, voters were able to send text messages of local polling stations to the headquarters in the capital, Kinshasa. And in the wake of the result, the diaspora has joined with the Carter Center, the Catholic Church and other observers, to draw attention to the undemocratic result.
Ali ne bacajte još svoje telefone, jer nevjerojatna ironija je ta da tehnologija koja je postavila takve neodržive, razarajuće zahtjeve na Kongo je ista tehnologija koja nam je ovu situaciju prezentirala. Jedini razlog što toliko toga znamo o situaciji u Kongu i rudnicima je zbog načina komunikacije koji je omogućen putem mobitela. Kao i sa Arapskim Proljećem, tijekom nedavnih izbora u Kongu, glasači su mogli slati poruke iz lokalnih biračkih mjesta u središte koje se nalazi u glavnom gradu, Kinshasi, i kada su se počeli pojavljivati rezultati, dijaspora se udružila sa Carter Centrom, Katoličkom crkvom i drugim promatračima kako bi upozorila na nedemokratske rezultate.
The mobile phone has given people around the world an important tool towards gaining their political freedom. It has truly revolutionized the way we communicate on the planet. It has allowed momentous political change to take place. So, we are faced with a paradox. The mobile phone is an instrument of freedom and an instrument of oppression.
Mobilni telefoni dali su ljudima po cijelom svijetu važan alat u borbi za svoju političku slobodu. To je zaista revolucioniziralo način na koji komuniciramo na planeti. Dozvolilo je pojavu značajnih političkih promjena. Dakle suočeni smo s paradoksom. Mobilni telefon je instrument slobode i instrument tlačenja.
TED has always celebrated what technology can do for us, technology in its finished form. It is time to be asking questions about technology. Where does it come from? Who makes it? And for what? Here, I am speaking directly to you, the TED community, and to all those who might be watching on a screen, on your phone, across the world, in the Congo. All the technology is in place for us to communicate, and all the technology is in place to communicate this.
TED je uvijek slavio što tehnologija može učiniti za nas, tehnologija u svom završnom obliku. Vrijeme je da se zapitamo o tehnologiji. Odakle dolazi? Tko ju izrađuje? I za što? Ovdje govorim direktno vama, TED zajednici, i svima koji možda gledaju na ekranu, na vašem mobitelu, širom svijeta, u Kongu. Sva tehnologija je tu kako bismo komunicirali, i sva tehnologija je tu da komunicira ovo.
At the moment, there is no clear fair-trade solution. But there has been a huge amount of progress. The US has recently passed legislation to target bribery and misconduct in the Congo. Recent UK legislation could be used in the same way. In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo, and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone. There are campaigns spreading across university campuses to make their colleges conflict-free. But we're not there yet. We need to continue mounting pressure on phone companies to change their sourcing processes.
U ovom trenutku, nema jasnog rješenja, ali došlo je do ogromnih napredaka. Amerika je nedavno donijela zakone kojima se cilja na podmićivanje i loše ponašanje u Kongu. Nedavni zakoni doneseni u Ujedinjenom Kraljevstvu mogu se koristiti na isti način. U veljači, Nokia je otkrila novu politiku za pribavljanje minerala u Kongu, i poslana je peticija u Apple kako bi se iPhone radio bez sukoba. Postoje kampanje koje se šire po kampusima sveučilišta kako bi sveučilišta bila bez sukoba. Ali nismo još tamo. Moramo povećavati pritisak na proizvođače mobitela
When I first came to the UK, 21 years ago, I was homesick. I missed my family and the friends I left behind. Communication was extremely difficult. Sending and receiving letters took months -- if you were lucky. Often, they never arrived. Even if I could have afforded the phone bills home, like most people in the Congo, my parents did not own a phone line.
kako bi promijenili način na koji pribavljaju resurse. Kada sam došao u U.K. prije 21 godinu, nedostajala mi je kuća. Nedostajala mi je obitelj i prijatelji koje sam ostavio iza sebe. Komunikacija je bila iznimno teška. Slanje i primanje pisama trajalo je mjesecima, ako ste imali sreće. Često pisma nisu ni stizala. Čak i da sam mogao plaćati račune za telefon kod kuće, kao mnogi ljudi u Kongu, moji roditelji nisu posjedovali telefon.
Today, my two sons -- David and Daniel, can talk to my parents and get to know them. Why should we allow such a wonderful, brilliant and necessary product to be the cause of unnecessary suffering for human beings?
Danas, moja dva sina David i Daniel mogu pričati s mojim roditeljima i upoznati ih. Zašto bismo dozvolili da tako divan, briljantan i potreban proizvod bude uzrokom nepotrebne patnje za ljudska bića?
We demand fair-trade food and fair-trade clothes. It is time to demand fair-trade phones. This is an idea worth spreading.
Tražimo hranu kroz poštenu razmjenu i odjeću kroz poštenu razmjenu. Vrijeme je da zatražimo mobitele kroz poštenu razmjenu. Ovo je ideja vrijedna širenja. Hvala vam.
Thank you.
(Pljesak)
(Applause)