Ich möchte heute über ein schwieriges Thema sprechen, das mir sehr nahe geht und Ihnen wahrscheinlich näher, als Sie denken.
I want to talk to you today about a difficult topic that is close to me, and closer than you might realize to you.
Ich bin vor 21 Jahren als Asylsuchender nach Großbritannien gekommen. Ich war 21. Ich war gezwungen, meine Heimat, die Demokratische Republik Kongo zu verlassen, wo ich Studentenaktivist war. Ich fände es toll, wenn meine Kinder die Möglichkeit hätten, meine Familie im Kongo kennenzulernen.
I came to the UK 21 years ago, as an asylum-seeker. I was 21. I was forced to leave the Democratic Republic of the Congo, my home, where I was a student activist. I would love my children to be able to meet my family in the Congo.
Ich möchte Ihnen mitteilen, was der Kongo mit Ihnen zu tun hat. Aber zuerst möchte ich Sie um einen Gefallen bitten. Können Sie bitte alle in Ihre Taschen greifen und Ihre Handys herausholen? Fühlen Sie dieses vertraute Gewicht, wie Ihre Finger automatisch zu den Tasten gleiten. (Gelächter) Können Sie sich eine Welt ohne es vorstellen? Es verbindet uns mit unseren Geliebten, unserer Familie, Freunden und Kollegen, zu Hause und in Übersee. Es ist ein Symbol einer miteinander verbundenen Welt.
But I want to tell you what the Congo has got to do with you. But first of all, I want you to do me a favor. Can you all please reach into your pockets and take out your mobile phone? Feel that familiar weight ... how naturally your finger slides towards the buttons. (Laughter) Can you imagine your world without it? It connects us to our loved ones, our family, friends and colleagues, at home and overseas. It is a symbol of an interconnected world.
Aber was Sie in Ihrer Hand halten hinterlässt eine blutige Spur, und das alles wegen eines Minerals: Tantal, das im Kongo als Coltan abgebaut wird. Es ist ein korrosionsbeständiger Wärmeleiter. Es speichert Energie in unseren Handys, Playstations und Laptops. Es wird als Legierung in der Raumfahrt und in medizinischen Geräten verwendet. Es ist so machtvoll, dass wir es nur in winzigen Mengen benötigen. Es wäre toll, wenn die Geschichte hier enden würde.
But what you hold in your hand leaves a bloody trail, and it all boils down to a mineral: tantalum, mined in the Congo as coltan. It is an anticorrosive heat conductor. It stores energy in our mobile phones, PlayStations and laptops. It is used in aerospace and medical equipment as an alloy. It is so powerful that we only need tiny amounts. It would be great if the story ended there.
Allerdings hat das, was Sie in Ihrer Hand halten nicht nur unglaublichen technologischen Fortschritt und Wachstum der Industrie ermöglicht, sondern es hat auch zu unvorstellbarem menschlichem Leiden beigetragen.
Unfortunately, what you hold in your hand has not only enabled incredible technological development and industrial expansion, but it has also contributed to unimaginable human suffering. Since 1996,
Seit 1996 sind in der Demokratischen Republik Kongo über fünf Millionen Menschen gestorben. Zahllose Frauen, Männer und Kinder sind vergewaltigt, gefoltert oder versklavt worden. Vergewaltigung wird als Kriegswaffe eingesetzt, um Furcht einzuflößen und ganze Landstriche zu entvölkern. Die Suche nach diesem Mineral hat den andauernden Krieg im Kongo nicht nur gefördert, sondern erst ermöglicht.
over five million people have died in the Democratic Republic of the Congo. Countless women, men and children have been raped, tortured or enslaved. Rape is used as a weapon of war, instilling fear and depopulating whole areas. The quest for extracting this mineral has not only aided, but it has fueled the ongoing war in the Congo.
Aber werfen Sie Ihre Telefone noch nicht weg.
But don't throw away your phones yet.
Dreißigtausend Kinder wurden angeworben und werden dazu gebracht, in bewaffneten Gruppen zu kämpfen. Der Kongo erzielt in globalen Gesundheits- und Armuts-Rankings schreckliche Wertungen. Aber bemerkenswerterweise hat das Umweltprogramm der Vereinten Nationen das Vermögen des Landes auf über 24 Billionen Dollar geschätzt. Die durch den Staat regulierte Minenindustrie ist zusammengebrochen und die Kontrolle über Minen ist zersplittert. Coltan wird mit Leichtigkeit von bewaffneten Gruppen kontrolliert. Eine wohlbekannte illegale Handelsroute verläuft über die Grenze nach Ruanda, wo kongolesisches Tantal als ruandisches getarnt wird.
Thirty thousand children are enlisted and are made to fight in armed groups. The Congo consistently scores dreadfully in global health and poverty rankings. But remarkably, the UN Environmental Programme has estimated the wealth of the country to be over 24 trillion dollars. The state-regulated mining industry has collapsed, and control over mines has splintered. Coltan is easily controlled by armed groups. One well-known illicit trade route is that across the border to Rwanda, where Congolese tantalum is disguised as Rwandan.
Aber werfen Sie Ihre Telefone noch nicht weg, weil die unglaubliche Ironie ist, dass die Technologie, die solch zerstörerische Anforderungen an den Kongo stellt, dieselbe Technologie ist, die uns auf diese Situation aufmerksam gemacht hat. Wir wissen nur soviel über die Situation im Kongo und in den Minen, wegen der Art der Kommunikation, die uns Handys erlaubt. Genau wie im Arabischen Frühling, war es bei den jüngsten Wahlen im Kongo den Wählern möglich, Textnachrichten von den Wahllokalen zu der Hauptverwaltung in der Hauptstadt, Kinshasa, zu schicken und als Folge der der Ergebnisse, hat sich die Diaspora mit dem Carter Center, der katholischen Kirche und anderen Beobachtern zusammengetan, um auf die undemokratischen Ergebnisse aufmerksam zu machen.
But don't throw away your phones yet, because the incredible irony is that the technology that has placed such unsustainable, devastating demands on the Congo is the same technology that has brought this situation to our attention. We only know so much about the situation in the Congo and in the mines because of the kind of communication the mobile phone allows. As with the Arab Spring, during the recent elections in the Congo, voters were able to send text messages of local polling stations to the headquarters in the capital, Kinshasa. And in the wake of the result, the diaspora has joined with the Carter Center, the Catholic Church and other observers, to draw attention to the undemocratic result.
Das Handy hat den Menschen auf der ganzen Welt ein wichtiges Werkzeug gegeben, um ihre politische Freiheit zu erreichen. Es hat die Art, wie wir auf diesem Planeten kommunizieren, wahrhaftig revolutioniert. Es hat folgenreichen politischen Wandel ermöglicht. Deshalb stehen wir vor einem Paradoxon. Das Handy ist ein Instrument der Freiheit und ein Instrument der Unterdrückung.
The mobile phone has given people around the world an important tool towards gaining their political freedom. It has truly revolutionized the way we communicate on the planet. It has allowed momentous political change to take place. So, we are faced with a paradox. The mobile phone is an instrument of freedom and an instrument of oppression.
TED hat immer zelebriert, was die Technologie für uns tun kann, Technologie in seiner vollendeten Form. Es ist an der Zeit, Fragen über Technologie zu stellen. Wo kommt sie her? Wer macht sie? Und wofür? Ich spreche hier direkt zu Ihnen, der TED Community und zu all denen, die auf einem Bildschirm zuschauen, auf Ihrem Handy, auf der ganzen Welt, im Kongo. All diese Technologie ist dafür da, das wir kommunizieren können und all diese Technologie ist dafür da, um das hier zu kommunizieren.
TED has always celebrated what technology can do for us, technology in its finished form. It is time to be asking questions about technology. Where does it come from? Who makes it? And for what? Here, I am speaking directly to you, the TED community, and to all those who might be watching on a screen, on your phone, across the world, in the Congo. All the technology is in place for us to communicate, and all the technology is in place to communicate this.
Derzeit gibt es keine eindeutige Fair-Trade-Lösung, aber es hat ein großes Maß an Fortschritt gegeben. Die Vereinigten Staaten haben kürzlich Gesetzte verabschiedet, die auf Bestechung und Fehlverhalten im Kongo abzielen. Die jüngste Gesetzgebung Großbritanniens könnte Ähnliches erreichen. Im Februar hat Nokia seine neuen Richtlinien bezüglich des Abbaus der Minerale im Kongo bekannt gegeben und es gibt eine Petition an Apple, um ein konfliktfreies iPhone herzustellen. Es gibt Kampagnen, die sich über Universitätscampusse ausbreiten, um ihre Universitäten konfliktfrei zu machen. Aber wir sind noch nicht am Ziel. Wir müssen weiter Druck auf unsere Telefongesellschaften aufbauen, um ihre Einkaufsprozesse zu ändern.
At the moment, there is no clear fair-trade solution. But there has been a huge amount of progress. The US has recently passed legislation to target bribery and misconduct in the Congo. Recent UK legislation could be used in the same way. In February, Nokia unveiled its new policy on sourcing minerals in the Congo, and there is a petition to Apple to make a conflict-free iPhone. There are campaigns spreading across university campuses to make their colleges conflict-free. But we're not there yet. We need to continue mounting pressure on phone companies to change their sourcing processes. When I first came to the UK, 21 years ago,
Als ich vor 21 Jahren zum ersten Mal nach Großbritannien kam, hatte ich Heimweh. Ich vermisste meine Familie und die Freunde, die ich zurückgelassen hatte. Kommunikation war sehr schwierig. Es dauerte Monate, um Briefe zu verschicken und zu empfangen, wenn man Glück hatte. Oft kamen sie überhaupt nicht an. Selbst wenn man sich die Telefonrechnungen hätte leisten können, hatten meine Eltern wie die meisten Leute im Kongo überhaupt keinen Telefonanschluss. Heutzutage können meine beiden Söhne David und Daniel mit meinen Eltern sprechen und sie kennen lernen. Warum sollten wir einem solch wundervollem, brillantem und notwendigem Produkt erlauben, der Grund für unnötiges Leiden menschlicher Wesen zu sein?
I was homesick. I missed my family and the friends I left behind. Communication was extremely difficult. Sending and receiving letters took months -- if you were lucky. Often, they never arrived. Even if I could have afforded the phone bills home, like most people in the Congo, my parents did not own a phone line. Today, my two sons -- David and Daniel, can talk to my parents and get to know them. Why should we allow such a wonderful, brilliant and necessary product to be the cause of unnecessary suffering for human beings?
Wir fordern Fair-Trade-Nahrung und Fair-Trade-Kleidung. Es ist an der Zeit, Fair- Trade-Handys zu fordern. Das ist eine "Idee mit Verbreitungswert". Vielen Dank. (Applaus)
We demand fair-trade food and fair-trade clothes. It is time to demand fair-trade phones. This is an idea worth spreading. Thank you.