A public, Dewey long ago observed, is constituted through discussion and debate. If we are to call the tyranny of assumptions into question, and avoid doxa, the realm of the unquestioned, then we must be willing to subject our own assumptions to debate and discussion. It is in this spirit that I join into a discussion of one of the critical issues of our time, namely, how to mobilize different forms of capital for the project of state building.
Громадськість, як колись давно зауважив Дьюї, формується під час дискусій і дебатів. Якщо ми згадаємо тиранію припущень, і уникатимемо загальноприйнятих думок, царини беззаперечності, тоді ми мусимо піддати власні припущення суперечкам та дискусії. Саме з такої позиції я вступаю в дискусію щодо однієї з найкритичніших проблем нашого часу, а саме - як мобілізувати різні форми капіталу в проекті розбудови держави.
To put the assumptions very clearly: capitalism, after 150 years, has become acceptable, and so has democracy. If we looked in the world of 1945 and looked at the map of capitalist economies and democratic polities, they were the rare exception, not the norm. The question now, however, is both about which form of capitalism and which type of democratic participation. But we must acknowledge that this moment has brought about a rare consensus of assumptions. And that provides the ground for a type of action, because consensus of each moment allows us to act. And it is necessary, no matter how fragile or how provisional our consensus, to be able to move forward.
Сформулюймо наше припущення: капіталізм, після 150 років практики, набув прийнятних форм, як і демократія. Якщо ми глянемо на світ у 1945 році і на карту капіталістичної економіки та демократичних країн, бачимо, що вони були радше винятком, ніж нормою. Тепер, тим не менше, питання полягає в тому, яка саме форма капіталізму це була, і яка форма демократії. Та ми мусимо усвідомити, що цей момент приніс рідкісний консенсус між припущеннями. І це надало грунт для певної дії, тому що консенсус у будь-якому моменті дає нам змогу діяти. І необхідно, незважаючи на вразливість чи ілюзорність нашого консенсусу, бути здатним рухатися вперед.
But the majority of the world neither benefits from capitalism nor from democratic systems. Most of the globe experiences the state as repressive, as an organization that is concerned about denial of rights, about denial of justice, rather than provision of it. And in terms of experience of capitalism, there are two aspects that the rest of the globe experiences. First, extractive industry. Blood diamonds, smuggled emeralds, timber, that is cut right from under the poorest. Second is technical assistance. And technical assistance might shock you, but it's the worst form of -- today -- of the ugly face of the developed world to the developing countries. Tens of billions of dollars are supposedly spent on building capacity with people who are paid up to 1,500 dollars a day, who are incapable of thinking creatively, or organically.
Проте переважна частина світу не користає ані з капіталізму, ані з демократичної системи. Більшість населення планети сприймає державу як репресивний орган, організацію, яка займається забороною прав, справедливості, замість надавати їх. У практиці капіталізму є два аспекти, які відчуває на собі інша частина планети. Перший - це індустрія сировини. Криваві діаманти, котрабандні смарагди, ліси, що вирубуються до пеньків. Другий - це технічна підтримка. Можливо, це вас шокує, але технічна підтримка - це найгірший вигляд - наразі - жахливого обличчя, яке розвинений світ обернув до країн, що розвиваються. Десятки мільярдів доларів витрачаються на розвиток державного потенціалу, працівникам за це платять по 1500 доларів у день, а вони нездатні мислити креативно, чи природно.
Next assumption -- and of course the events of July 7, I express my deep sympathy, and before that, September 11 -- have reminded us we do not live in three different worlds. We live in one world. But that's easily said. But we are not dealing with the implications of the one world that we are living in. And that is that if we want to have one world, this one world cannot be based on huge pockets of exclusion, and then inclusion for some. We must now finally come to think about the premises of a truly global world, in relationship to the regime of rights and responsibilities and accountabilities that are truly global in scope. Otherwise we will be missing this open moment in history, where we have a consensus on both the form of politics and the form of economics.
Наступне припущення - тут, звичайно, варто згадати події 7 липня, висловлюю свої глибокі співчуття, а перед тим, 11 вересня, які нагадали нам, що ми не живемо у трьох різних світах. Ми живемо в одному світі. Але це просто сказати. Ми не рахуємося з можливими наслідками того одного світу, в якому живемо. Якщо ми хочемо мати один світ, він не може базуватися на тому, що більшість виключено з нормального життя, і тільки обраних потім до нього приєднано. Ми врешті повинні почати думати про концепцію справді глобального світу, у тому, що стосується системи прав, відповідальності та фінансової звітності, які мають стати справді глобальними. Інакше ми втратимо цей відкритий в історії момент, коли ми маємо консенсус обох форм політики та економіки.
What is one of these organizations to pick? We have three critical terms: economy, civil society and the state. I will not deal with those first two, except to say that uncritical transfer of assumptions, from one context to another, can only make for disaster. Economics taught in most of the elite universities are practically useless in my context. My country is dominated by drug economy and a mafia. Textbook economics does not work in my context, and I have very few recommendations from anybody as to how to put together a legal economy. The poverty of our knowledge must become the first basis of moving forward, and not imposition of the framework that works on the basis of mathematical modeling, for which I have enormous respect. My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
Яку організацію варто обрати? У нас є три критичних терміни: економіка, громадянське суспільство та держава. Якщо ми не враховуватимемо перших два, ця некритична передача гіпотез з одного контексту до іншого може спричинити тільки катастрофу. Економіка, яку викладають у найпрестижніших університетах є практично беззмістовною в моєму контексті. Моя країна керується економікою наркотиків та мафією. Підручники з економіки безсилі в моїх умовах, і я отримав усього декілька рекомендацій щодо того, як запровадити законну економіку. Скупість наших знань мусить стати рушієм для руху вперед, а не нав'язуванням зразка, який працює на основі математичного моделювання, яке я дуже поважаю. Мої колеги в Інституті Джона Гопкінса є найкращими в цьому.
Second, instead of debating endlessly about what is the structure of the state, why don't we simplify and say, what are a series of functions that the state in the 21st century must perform? Clare Lockhart and I are writing a book on this; we hope to share that much widely with -- and third is that we could actually construct an index to measure comparatively how well these functions that we would agree on are being performed in different places.
По-друге, замість безкінечних суперечок про структуру держави, чому б нам не спростити все і не назвати ряд функцій, що їх мусить виконувати держава у 21-му столітті? Ми з Клер Локгарт пишемо книгу про це; ми сподіваємося широко її розповсюдити - а по-третє, ми зможемо сконструювати індекс, щоб виміряти, наскільки добре ці функції, узгоджені нами, виконуються в різних місцях.
So what are these functions? We propose 10. And it's legitimate monopoly of means of violence, administrative control, management of public finances, investment in human capital, provision of citizenship rights, provision of infrastructure, management of the tangible and intangible assets of the state through regulation, creation of the market, international agreements, including public borrowing, and then, most importantly, rule of law.
То що ж це за функції? Ми пропонуємо 10. Це легітимна монополія силових засобів, адміністративний контроль, менеджмент державних фінансів, інвестиції в людський капітал, забезпечення прав громадянина, розвиток інфраструктури, менеджмент матеріальних та нематеріальних активів держави за допомогою регулювання, створення ринку, міжнародних угод, включно з державними позиками, а тоді, найважливіше, верховенство закону.
I won't elaborate. I hope the questions will give me an opportunity. This is a feasible goal, basically because, contrary to widespread assumption, I would argue that we know how to do this. Who would have imagined that Germany would be either united or democratic today, if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943? But people at Oxford prepared for a democratic Germany and engaged in planning. And there are lots of other examples.
Я не буду вдаватися в деталі. Сподіваюся, що ваші питання дадуть мені таку можливість. Це реальна ціль. На противагу поширеному уявленню, я наголошую, що ми знаємо, як це робити. Хто міг уявити, що Німеччина стане об'єднаною або демократичною, якщо б ви дивились на це з перспективи Оксфорда в 1943 році? Та люди в Оксфорді підготували ґрунт для демократичної Німеччини і долучилися до планування. І є безліч інших прикладів.
Now in order to do this -- and this brings this group -- we have to rethink the notion of capital. The least important form of capital, in this project, is financial capital -- money. Money is not capital in most of the developing countries. It's just cash. Because it lacks the institutional, organizational, managerial forms to turn it into capital. And what is required is a combination of physical capital, institutional capital, human capital -- and security, of course, is critical, but so is information.
Щоб це зробити, ми повинні переглянути поняття капіталу. Найменш важливою формою капіталу в цьому проекті є фінансовий капітал - гроші. Гроші не є капіталом у країнах, які розвиваються. Це всього лише готівка. Тому що грошам бракує форм інституцій, організацій, менеджменту, які перетворять їх у капітал. Тут вимагається поєднання фізичного капіталу, інституційного капіталу та людського - і, безперечно, ключовою є безпека, а також інформація.
Now, the issue that should concern us here -- and that's the challenge that I would like to pose to this group -- is again, it takes 16 years in your countries to produce somebody with a B.S. degree. It takes 20 years to produce somebody with a Ph.D. The first challenge is to rethink, fundamentally, the issue of the time. Do we need to repeat the modalities that we have inherited? Our educational systems are inherited from the 19th century. What is it that we need to do fundamentally to re-engage in a project, that capital formation is rapid? The absolute majority of the world's population are below 20, and they are growing larger and faster. They need different ways of being approached, different ways of being enfranchised, different ways of being skilled. And that's the first thing.
Проблема, яка тут нас стосується - це зміни, які б я хотів нав'язати цій групі - та знову ж таки, у ваших країнах 16 років йде на те, щоб підготувати бакалавра. 20 років іде на те, щоб підготувати кандидата наук. Перш за все, потрібно фундаментально переосмислити нагальні проблеми. Чи ми маємо повторювати успадковані методи? Наші системи освіти успадковані з 19 століття. Що фундаментального нам потрібно зробити, щоб знову залучити в проект, щоб формування капіталу відбулося швидко? Абсолютна більшість населення світу молодша 20 років, вони ростуть швидше та з більшим розмахом. Вони потребують різних методів підходу, різних способів самоуправління, різних методів отримання навиків. І це головне.
Second is, you're problem solvers, but you're not engaging your global responsibility. You've stayed away from the problems of corruption. You only want clean environments in which to function. But if you don't think through the problems of corruption, who will? You stay away from design for development. You're great designers, but your designs are selfish. It's for your own immediate use. The world in which I operate operates with designs regarding roads, or dams, or provision of electricity that have not been revisited in 60 years. This is not right. It requires thinking.
По-друге, ви розв'язуєте проблеми, але не враховуєте глобальної відповідальності. Ви уникали проблем з корупцією. Ви хочете чисте середовище тільки там, де працюєте. Та, якщо ви не будете думати про проблеми корупції, хто буде? Ви не думаєте про схему розвитку. Ви хороші дизайнери, але ваш дизайн егоїстичний. Він для негайного користування. Світ, в якому оперую я, стикається зі схемами доріг, дамб, постачанням електроенергії, які не переглядалися 60 років. Це неправильно. Це вимагає осмислення.
But, particularly, what we need more than anything else from this group is your imagination to be brought to bear on problems the way a meme is supposed to work. As the work on paradigms, long time ago showed -- Thomas Kuhn's work -- it's in the intersection of ideas that new developments -- true breakthroughs -- occur. And I hope that this group would be able to deal with the issue of state and development and the empowerment of the majority of the world's poor, through this means. Thank you. (Applause)
А особливо ми потребуємо з цієї групи, понад усе, вашої уяви, щоб розв'язувати проблеми у спосіб, який спрацює. Дуже давно праця про парадигми Томаса Куна, стала перетином ідей про те, що нові розробки, істинні прориви справді трапляються. І я сподіваюся, що ця група зможе справитися з проблемою державного розвитку і надати більше повноважень незаможним, за допомогою цих засобів. Дякую. (Оплески)
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently, you were the finance minister of Afghanistan, a country right at the middle of much of the world's agenda. Is the country gonna make it? Will democracy flourish? What scares you most?
Кріс Андерсон: Ашрафе, донедавна ви були міністром фінансів Афганістану, країни, про яку багато згадують у світі. Чи вдасться країні зробити це? Чи розквітне демократія? Що вас лякає найбільше?
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you, lack of your engagement. (Laughter) You asked me. You know I always give the unconventional answer. No. But seriously, the issue of Afghanistan first has to be seen as, at least, a 10- to 20-year perspective. Today the world of globalization is on speed. Time has been compressed. And space does not exist for most people. But in my world -- you know, when I went back to Afghanistan after 23 years, space had expanded. Every conceivable form of infrastructure had broken down. I rode -- traveled -- travel between two cities that used to take three hours now took 12. So the first is when the scale is that, we need to recognize that just the simple things that are infrastructure -- it takes six years to deliver infrastructure. In our world. Any meaningful sort of thing. But the modality of attention, or what is happening today, what's happening tomorrow.
Ашраф Ґані: Найбільше мене лякаєте ви, ваша недостатня заангажованість. (Сміх) Ви самі мене запитали. Ви знаєте, що я завжди даю нестандартні відповіді. Ні, та якщо серйозно, на проблему Афганістану треба дивитися щонайменше з 10 чи 20-річною перспективою. Сьогодні глобалізація швидко поширюється. Часу обмаль. І для багатьох людей простір не існує. Але у моєму світі - коли я повернувся до Афганістану через 23 роки, межі простору зросли. Усі можливі форми інфраструктури були зруйновані. Під час переїздів дорога між двома містами, що раніше займала три години, тепер займає 12 годин. При такому розкладі ми змушені визнати, що на такі звичайні речі як інфраструктура - потрібно шість років на її забезпечення. У нашому світі. На будь-які значущі речі потрібен час. Але важлива й увага до того, що відбувається сьогодні, що відбуватиметься завтра.
Second is, when a country has been subjected to one of the most immense, brutal forms of exercise of power -- we had the Red Army for 10 continuous years, 110,000 strong, literally terrorizing. The sky: every Afghan sees the sky as a source of fear. We were bombed practically out of existence. Then, tens of thousands of people were trained in terrorism -- from all sides. The United States, Great Britain, joined for instance, Egyptian intelligence service to train thousands of people in resistance and urban terrorism. How to turn a bicycle into an instrument of terror. How to turn a donkey, a carthorse, anything. And the Russians, equally. So, when violence erupts in a country like Afghanistan, it's because of that legacy. But we have to understand that we've been incredibly lucky. I mean, I really can't believe how lucky I am here, standing in front of you, speaking. When I joined as finance minister, I thought that the chances of my living more than three years would not be more than five percent. Those were the risks. They were worth it.
По-друге, коли країна зазнає однієї з найбрутальніших форм влади - ми мали Червону армію протягом довгих 10 років, 110 000 солдатів, які буквально тероризували нас. Небо: кожен афганець розглядає небо як джерело страху. Нас бомбардували практично з нашого народження. Десятки тисяч людей пройшли тренування з тероризму - зусібіч. Сполучені Штати, Великобританія теж долучилися, Єгипетські служби тренували тисячі людей для опору і міського тероризму. Як перетворити велосипед в інструмент терору. Як використати осла, чи вагон, чи будь-що. Росіяни, власне, також. Тож коли насильство набирає розмаху в такій країні, як Афганістан, причиною є його законність. Та ми повинні розуміти, що нам неймовірно пощастило. Я справді не можу осягнути, наскільки мені пощастило стояти перед вами і виступати тут. Коли я став міністром фінансів, я думав, що мої шанси прожити більше трьох років становили не більше п'яти відсотків. Настільки високий був ризик. І він був небезпідставний.
I think we can make it, and the reason we can make it is because of the people. You see, because, I mean -- I give you one statistic. 91 percent of the men in Afghanistan, 86 percent of the women, listen to at least three radio stations a day. In terms of their discourse, in terms of their sophistication of knowledge of the world, I think that I would dare say, they're much more sophisticated than rural Americans with college degrees and the bulk of Europeans -- because the world matters to them. And what is their predominant concern? Abandonment. Afghans have become deeply internationalist.
Я гадаю, що ми справимося, і саме завдяки людям. Наведу трохи статистики. 91 відсоток чоловіків Афганістану, 85 відсотків жінок, слухають щонайменше три радіостанції на день. Тож відносно їхнього дискурсу, якщо говорити про ступінь досконалості їхніх знань про світ, я наважуся сказати, їхні знання є значно глибшими, ніж знання американців із сільської місцевості, що навчались у коледжі, або деяких європейців - бо світ має для них значення. Що їх найбільше непокоїть? Покинутість. Афганці стали дуже інтернаціональними.
You know, when I went back in December of 2001, I had absolutely no desire to work with the Afghan government because I'd lived as a nationalist. And I told them -- my people, with the Americans here -- separate. Yes, I have an advisory position with the U.N. I went through 10 Afghan provinces very rapidly. And everybody was telling me it was a different world. You know, they engage. They see engagement, global engagement, as absolutely necessary to the future of the ordinary people. And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is -- Clare Lockhart is here, so I'll recite a discussion she had with an illiterate woman in Northern Afghanistan. And that woman said she didn't care whether she had food on her table. What she worried about was whether there was a plan for the future, where her children could really have a different life. That gives me hope. CA: How is Afghanistan going to provide alternative income to the many people who are making their living off the drugs trade?
Знаєте, коли я повернувся у грудні 2001 року, то зовсім не мав бажання працювати з афганським урядом, бо я жив як націоналіст. І я сказав їм - моїм людям, і американцям, які там були - розділіться. Так, я обіймав посаду радника в ООН. Я швиденько проїхався по 10 афганських провінціях. І всі говорили мені, що це був інший світ. Знаєте, вони хочуть бути активними. Вони бачать глобальну заангажованість як абсолютно необхідний елемент майбутнього для звичайних людей. А найбільше звичайного афганця хвилює - тут є Клер Локгарт, тож я передам зміст розмови, яку вона мала з неграмотною жінкою в Північному Афганістані. Та жінка сказала, що їй байдуже, чи в неї є їжа на столі. Її турбувало, чи є план для розвитку майбутнього, де її діти справді зможуть мати інше життя. Це дало мені надію. КА: Як Афганістан збирається забезпечити альтернативний прибуток багатьом людям, які зараз живуть з наркоторгівлі?
AG: Certainly. Well, the first is, instead of sending a billion dollars on drug eradication and paying it to a couple of security companies, they should give this hundred billion dollars to 50 of the most critically innovative companies in the world to ask them to create one million jobs. The key to the drug eradication is jobs. Look, there's a very little known fact: countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars don't produce drugs.
АҐ: Так, по-перше, замість надсилати мільярди доларів на викорінення наркотиків і платити за це кільком компаніям з безпеки, вартувало віддати ці мільярди доларів 50-ти найновітнішим компаніям світу, щоб вони створили мільйон робочих місць. Ключовим для викорінення наркотиків є створення робочих місць. Є один маловідомий факт: країни із середнім прибутком 1000 доларів на людину не виробляють наркотиків.
Second, textile. Trade is the key, not aid. The U.S. and Europe should give us a zero percent tariff. The textile industry is incredibly mobile. If you want us to be able to compete with China and to attract investment, we could probably attract four to six billion dollars quite easily in the textile sector, if there was zero tariffs -- would create the type of job. Cotton does not compete with opium; a t-shirt does. And we need to understand, it's the value chain. Look, the ordinary Afghan is sick and tired of hearing about microcredit. It is important, but what the ordinary women and men who engage in micro-production want is global access. They don't want to sell to the charity bazaars that are only for foreigners -- and the same bloody shirt embroidered time and again. What we want is a partnership with the Italian design firms. Yeah, we have the best embroiderers in the world! Why can't we do what was done with northern Italy? With the Put Out system? So I think economically, the critical issue really is to now think through.
По-друге, текстильна галузь. Ключовою є торгівля, а не допомога. Штати та Європа мали б надати нам тариф з нульовим відсотком. Текстильна промисловість надзвичайно мобільна. Якщо ви хочете, щоб ми змогли конкурувати з Китаєм та залучити інвестиції, ми, імовірно, змогли б залучити від чотирьох до шести мільярдів доларів у текстильну галузь досить легко, при тарифах з нульовою відсотковою ставкою - і це створило б робочі місця. Бавовна не конкурує з опіумом, а футболка - так. Варто зрозуміти, що це ланцюг доданої вартості. Простим афганцям надокучає чути про мікрокредити. Це важливо, але прості жінки та чоловіки, залучені у мікро-виробництво, хочуть глобального доступу. Вони не хочуть продавати на благодійних ринках тільки для іноземців - де продають однакові футболки з однаковими нашивками. Ми хочемо партнерства з італійськими фірмами по дизайну. Так, у нас найкращі вишивальники у світі! Чому в нас не можна зробити те, що зробили в північній Італії? Із системою позик? Гадаю, економічно ми справді повинні дивитись на нагальні проблеми.
And what I will say here is that aid doesn't work. You know, the aid system is broken. The aid system does not have the knowledge, the vision, the ability. I'm all for it; after all, I raised a lot of it. Yeah, to be exact, you know, I managed to persuade the world that they had to give my country 27.5 billion. They didn't want to give us the money.
І додам, що надсилання гуманітарної допомоги не працює. Система надання гуманітарної допомоги зруйнована. Вона не має знання, погляду в майбутнє, здатності. Я за допомогу, зрештою, я доклав немало зусиль для цього. Але мушу уточнити, мені вдалося переконати світ надати моїй країні 27,5 мільярдів. Вони не хотіли давати нам гроші.
CA: And it still didn't work?
КА: І це не спрацювало?
AG: No. It's not that it didn't work. It's that a dollar of private investment, in my judgment, is equal at least to 20 dollars of aid, in terms of the dynamic that it generates. Second is that one dollar of aid could be 10 cents; it could be 20 cents; or it could be four dollars. It depends on what form it comes, what degrees of conditionalities are attached to it. You know, the aid system, at first, was designed to benefit entrepreneurs of the developed countries, not to generate growth in the poor countries. And this is, again, one of those assumptions -- the way car seats are an assumption that we've inherited in governments, and doors. You would think that the US government would not think that American firms needed subsidizing to function in developing countries, provide advice, but they do. There's an entire weight of history vis-a-vis aid that now needs to be reexamined. If the goal is to build states that can credibly take care of themselves -- and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts -- aid must end in each country in a definable period. And every year there must be progress on mobilization of domestic revenue and generation of the economy. Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus.
АҐ: Ні. Справа не в тому. А в тому, що один долар інвестиції у приватну справу, як на мене, дорівнює 20 доларам допомоги, завдяки динаміці отримання користі з нього. А один долар з гуманітарної допомоги може дорівнювати 10 центам; або 20 центам; або чотирьом доларам. Залежить від форми, у якій вона надходить, які умовності прив'язані до неї. Система гуманітарної допомоги, в першу чергу, була розроблена для користі підприємців розвинених країн, а не для зростання у країнах, що розвиваються. І це, знову ж таки, одна з гіпотез - це щось, що ми успадкували від наших урядів. Ви, мабуть, гадаєте, що уряд США не думає про субсидії для американських фірм, які працюють у країнах, що розвиваються, не дає їм порад, але вони це роблять. Тож ціла історична віха, що стосується гуманітарної допомоги, має бути переглянута. Якщо метою є побудувати держави, які зможуть опікуватися собою самотужки - можу висунути таку пропозицію: ви знаєте, я не кремпуюся - варто припинити надавати гуманітарну допомогу кожній країні у визначений період. І щороку має бути прогрес у мобілізації внутрішнього прибутку та розбудові економіки. Допоки цього не буде, ви не зможете зміцнити державу.