Veřejnost, kterou kdysi pozoroval Dewey, je konstituována na základě diskuse a debaty. Pokud chceme zpochybnit tyranii založenou na předpokladech, a vyhnout se doxa (obecnému mínění), říši nezpochybněného, potom musíme být ochotni vystavit své vlastní domněnky debatě a diskusi. Právě v tomto duchu se připojuji k diskusi o jednom ze zásadních problémů naší doby, jmenovitě, jak aktivizovat různé formy kapitálu pro projekt budování státu.
A public, Dewey long ago observed, is constituted through discussion and debate. If we are to call the tyranny of assumptions into question, and avoid doxa, the realm of the unquestioned, then we must be willing to subject our own assumptions to debate and discussion. It is in this spirit that I join into a discussion of one of the critical issues of our time, namely, how to mobilize different forms of capital for the project of state building.
Abychom velmi jasně definovali základní předpoklady, kapitalismus se po 150 letech stal přijatelným a stejně tak demokracie. Kdybychom se podívali na svět v roce 1945 a to na mapu kapitalistických ekonomik a demokratických politik, byly tyto vzácnou výjimkou, nikoli normou. Dnes však je otázkou spíše, o jakou formu kapitalismu a jakou formu demokratické participace se jedná. Musíme si ale přiznat, že tento moment je umožněn na základě vzácné shody předpokladů. A to poskytuje půdu pro určitý druh aktivity, protože teprve shoda v každém daném momentu nám umožňuje jednat. A je nezbytné, bez ohledu na to, jak křehký nebo dočasný náš konsenzus je, abychom byli schopní se pohnout vpřed.
To put the assumptions very clearly: capitalism, after 150 years, has become acceptable, and so has democracy. If we looked in the world of 1945 and looked at the map of capitalist economies and democratic polities, they were the rare exception, not the norm. The question now, however, is both about which form of capitalism and which type of democratic participation. But we must acknowledge that this moment has brought about a rare consensus of assumptions. And that provides the ground for a type of action, because consensus of each moment allows us to act. And it is necessary, no matter how fragile or how provisional our consensus, to be able to move forward.
Většina světa však nevyužívá ani výhod kapitalismu ani demokratického systému. Většina světa prožívá stát jako represivní, jako organizaci, která usiluje o popření práv, popření spravedlnosti, spíše než o jejich zprostředkování. A co se týče zkušeností s kapitalismem, existují zde dva aspekty, které zbytek světa prožívá. Zaprvé těžební průmysl. Krvavé diamanty, pašované smaragdy, těžba dřeva přímo pod rukama lidí v těch nejchudších oblastech. Zadruhé v podobě technické výpomoci. A technická výpomoc vás může šokovat, ale je to ta nejhorší forma dnešní tváře zla vyspělých zemí v rozvojových zemích. Desítky miliard dolarů jsou údajně investovány do výstavby prostřednictvím lidí, kteří berou až 1500 dolarů denně a přitom nejsou schopní myslet kreativně ani s ohledem na dané podmínky.
But the majority of the world neither benefits from capitalism nor from democratic systems. Most of the globe experiences the state as repressive, as an organization that is concerned about denial of rights, about denial of justice, rather than provision of it. And in terms of experience of capitalism, there are two aspects that the rest of the globe experiences. First, extractive industry. Blood diamonds, smuggled emeralds, timber, that is cut right from under the poorest. Second is technical assistance. And technical assistance might shock you, but it's the worst form of -- today -- of the ugly face of the developed world to the developing countries. Tens of billions of dollars are supposedly spent on building capacity with people who are paid up to 1,500 dollars a day, who are incapable of thinking creatively, or organically.
Dalším předpokladem – a na ten nás samozřejmě upozornily události 7. července, zde bych chtěl vyjádřit své nejhlubší sympatie, a předtím 11. září – a připomněly nám, že nežijeme ve třech odlišných světech. Žijeme v jednom světě. To se snadno řekne. My se ale dopady toho, že žijeme v jednom světě, nezabýváme. Tedy, pokud chceme mít jeden svět, nemohou v tomto jednom světě existovat rozsáhlé oblasti vyloučení a zároveň oblasti začlenění jen pro některé. Musíme teď konečně dojít k tomu, že začneme přemýšlet o předpokladech skutečně globálního světa, ve vztahu k systému práv a povinností, odpovědností, které jsou svým záběrem skutečně globální. Jinak propásneme tento otevřený moment v historii, kdy jsme schopni se shodnout jak na formě politiky, tak na formě ekonomiky.
Next assumption -- and of course the events of July 7, I express my deep sympathy, and before that, September 11 -- have reminded us we do not live in three different worlds. We live in one world. But that's easily said. But we are not dealing with the implications of the one world that we are living in. And that is that if we want to have one world, this one world cannot be based on huge pockets of exclusion, and then inclusion for some. We must now finally come to think about the premises of a truly global world, in relationship to the regime of rights and responsibilities and accountabilities that are truly global in scope. Otherwise we will be missing this open moment in history, where we have a consensus on both the form of politics and the form of economics.
Kterou z daných organizačních složek zvolit? Máme tři zásadní pojmy: ekonomii, občanskou společnost a stát. Nebudu se zabývat prvními dvěma, kromě toho, že je třeba říci, že nekritický přenos předpokladů jednoho konceptu do druhého vede jen ke katastrofě. Ekonomie vyučovaná na většině elitních univerzit je v mém kontextu nepoužitelná. Má země je ovládána ekonomikou drog a mafií. Učebnicová ekonomie v mém kontextu nefunguje a mám jen několik málo doporučení od kohokoli k tomu, jak dát dohromady legální ekonomiku. Nedostatečnost našich znalostí se musí stát výchozím bodem postupu vpřed a nikoli vnucení rámce fungujícího na jakémsi matematickém modelování, ke kterému mám jinak veliký respekt. Moji kolegové z Univerzity Johnse Hopkinse byli ti z nejlepších.
What is one of these organizations to pick? We have three critical terms: economy, civil society and the state. I will not deal with those first two, except to say that uncritical transfer of assumptions, from one context to another, can only make for disaster. Economics taught in most of the elite universities are practically useless in my context. My country is dominated by drug economy and a mafia. Textbook economics does not work in my context, and I have very few recommendations from anybody as to how to put together a legal economy. The poverty of our knowledge must become the first basis of moving forward, and not imposition of the framework that works on the basis of mathematical modeling, for which I have enormous respect. My colleagues at Johns Hopkins were among the best.
Zadruhé, místo abychom se donekonečna dohadovali, jaká má být struktura státu, proč to nezjednodušíme a neřekneme si, jakou sadu funkcí musí stát v 21. století plnit? Clare Lockhart a já píšeme na toto téma knihu a doufáme, že bude široce přístupná. A zatřetí bychom mohli vlastně vytvořit index, kterým bychom byli schopni srovnatelně měřit, jak dobře jsou tyto funkce, na kterých bychom se shodli, na různých místech naplňovány.
Second, instead of debating endlessly about what is the structure of the state, why don't we simplify and say, what are a series of functions that the state in the 21st century must perform? Clare Lockhart and I are writing a book on this; we hope to share that much widely with -- and third is that we could actually construct an index to measure comparatively how well these functions that we would agree on are being performed in different places.
Jaké jsou tyto funkce? Navrhujeme jich 10. A je to zákonný monopol nad prostředky moci, administrativní kontrola, vedení veřejných financí, investice do lidského kapitálu, zajištění občanských práv, zajištění infrastruktury, správa hmotného i nehmotného jmění státu pomocí regulace, vytvoření trhu, mezinárodní dohody – včetně státních půjček – a nejdůležitější funkcí je vláda zákona.
So what are these functions? We propose 10. And it's legitimate monopoly of means of violence, administrative control, management of public finances, investment in human capital, provision of citizenship rights, provision of infrastructure, management of the tangible and intangible assets of the state through regulation, creation of the market, international agreements, including public borrowing, and then, most importantly, rule of law.
Nebudu to dále rozebírat. Doufám, že pro to bude příležitost v rámci otázek. Toto je uskutečnitelný cíl, v zásadě v rozporu se všeobecnými předpoklady, bych si troufal tvrdit, že víme, jak to udělat. Kdo by si býval dokázal představit, že Německo dnes bude sjednocený nebo demokratický stát, když jste se na něj dívali z perspektivy Oxfordu 1943? Ale lidé tehdy v Oxfordu se na demokratické Německo připravovali a angažovali se v plánování. A existuje spousta dalších příkladů.
I won't elaborate. I hope the questions will give me an opportunity. This is a feasible goal, basically because, contrary to widespread assumption, I would argue that we know how to do this. Who would have imagined that Germany would be either united or democratic today, if you looked at it from the perspective of Oxford of 1943? But people at Oxford prepared for a democratic Germany and engaged in planning. And there are lots of other examples.
A teď, abychom toto dokázali – a to mě přivádí k této skupině – musíme nově promyslet pojem kapitálu. Tou nejméně důležitou formou kapitálu v tomto projektu je finanční kapitál – peníze. Peníze nejsou kapitálem ve většině rozvojových zemí. Je to jen „cash“. Protože nedisponuje institucionálními, organizačními, manažerskými formami převodu na kapitál. A co je zapotřebí, je kombinace hmotného, institučního, lidského kapitálu – a, samozřejmě, bezpečnost, ta je zásadní, ale stejně tak jsou zásadní informace.
Now in order to do this -- and this brings this group -- we have to rethink the notion of capital. The least important form of capital, in this project, is financial capital -- money. Money is not capital in most of the developing countries. It's just cash. Because it lacks the institutional, organizational, managerial forms to turn it into capital. And what is required is a combination of physical capital, institutional capital, human capital -- and security, of course, is critical, but so is information.
Nyní, problém, který by nám zde měl dělat starost – a tuto výzvu bych rád předložil této skupině, je opět, že to trvá 16 let ve vašich zemích, než vyprodukujete někoho s vysokoškolským titulem. Trvá to 20 let vyprodukovat někoho s PhD. První výzvou je přehodnotit, a to zásadně, otázku času. Musíme opakovat postupy, které jsme zdědili? Naše vzdělávací systémy pocházejí z 19. století. Co zásadního je třeba učinit, abychom obnovili náš projekt, aby tvorba kapitálu byla rychlá? Naprostá většina světové populace je mladší dvaceti let a stále rychleji roste. Vyžadují odlišné způsoby přístupu. Odlišné způsoby udělení práva volit. Odlišné způsoby vzdělávání. A to je první věc.
Now, the issue that should concern us here -- and that's the challenge that I would like to pose to this group -- is again, it takes 16 years in your countries to produce somebody with a B.S. degree. It takes 20 years to produce somebody with a Ph.D. The first challenge is to rethink, fundamentally, the issue of the time. Do we need to repeat the modalities that we have inherited? Our educational systems are inherited from the 19th century. What is it that we need to do fundamentally to re-engage in a project, that capital formation is rapid? The absolute majority of the world's population are below 20, and they are growing larger and faster. They need different ways of being approached, different ways of being enfranchised, different ways of being skilled. And that's the first thing.
Druhá věc, vy jste řešiteli problémů, ale nepřijímáte svou globální odpovědnost. Zůstáváte stranou od řešení problému korupce. Chcete jen čisté prostředí k činnosti. Ale pokud se nebudete problémy korupce zabývat, kdo bude? Vyhýbáte se projektování rozvoje. Jste velcí projektanti, ale vaše návrhy jsou sobecké. Slouží jen vaší bezprostřední potřebě. Svět, ve kterém působím, funguje s projekty komunikací, přehrad, zásobování elektřinou, které nebyly revidovány za posledních 60 let. To není správné. Je třeba se nad tím zamyslet.
Second is, you're problem solvers, but you're not engaging your global responsibility. You've stayed away from the problems of corruption. You only want clean environments in which to function. But if you don't think through the problems of corruption, who will? You stay away from design for development. You're great designers, but your designs are selfish. It's for your own immediate use. The world in which I operate operates with designs regarding roads, or dams, or provision of electricity that have not been revisited in 60 years. This is not right. It requires thinking.
Ale především, co potřebujeme více než cokoli jiného od této skupiny, je zapojit vaši fantazii do řešení problémů takovým způsobem, jakým má fungovat nápodoba. Jak již dávno ukázala studie o paradigmatech – dílo Thomase Kuhna – je to právě v průniku idejí, kde se objeví nový rozvoj, opravdový zlom. A já doufám, že tato skupina se bude schopna vypořádat s problematikou státu a rozvoje a umožní tak vrátit moc nad vlastními životy většině chudých tohoto světa. Děkuji vám. Potlesk
But, particularly, what we need more than anything else from this group is your imagination to be brought to bear on problems the way a meme is supposed to work. As the work on paradigms, long time ago showed -- Thomas Kuhn's work -- it's in the intersection of ideas that new developments -- true breakthroughs -- occur. And I hope that this group would be able to deal with the issue of state and development and the empowerment of the majority of the world's poor, through this means. Thank you. (Applause)
Chris Anderson: Tak, Ashrafe, do nedávna jste byl ministrem financí Afganistánu, země, která je v samém centru zájmu velké části světa. Zvládne to tato země? Bude demokracie vzkvétat? Co vás nejvíce děsí?
Chris Anderson: So, Ashraf, until recently, you were the finance minister of Afghanistan, a country right at the middle of much of the world's agenda. Is the country gonna make it? Will democracy flourish? What scares you most?
Ashraf Ghani: Co mě nejvíce děsí je – jste vy. Vaše nedostatečná angažovanost. (Smích) Ptáte se mě a víte, že já vždy dávám nekonvenční odpovědi. Ne. Ale vážně, problematika Afganistánu musí být zprvu chápána v perspektivě – a to nejméně – 10 až 20 let. Dnešní svět globalizace je rychlý. Čas je ztlačován, komprimován. A prostor pro většinu lidí nehraje roli. Ale v mém světě – víte, když jsem se po 23 letech vrátil do Afganistánu, prostor nabyl na důležitosti. Každá myslitelná forma infrastruktury byla zničená. Já jsem jel – cestoval – cesta mezi dvěma městy, která dříve trvala tři hodiny, teď zabrala 12. Takže pokud je situace taková, musíme v první řadě pochopit, že jen ty prosté věci jako je infrastruktura – bude trvat šest let zajistit infrastrukturu. V našem světě. Jakoukoli věc významného, podstatného druhu. Určit, čemu věnovat pozornost nebo „co se má stát dnes, co se bude dít zítra“.
Ashraf Ghani: What scares me most is -- is you, lack of your engagement. (Laughter) You asked me. You know I always give the unconventional answer. No. But seriously, the issue of Afghanistan first has to be seen as, at least, a 10- to 20-year perspective. Today the world of globalization is on speed. Time has been compressed. And space does not exist for most people. But in my world -- you know, when I went back to Afghanistan after 23 years, space had expanded. Every conceivable form of infrastructure had broken down. I rode -- traveled -- travel between two cities that used to take three hours now took 12. So the first is when the scale is that, we need to recognize that just the simple things that are infrastructure -- it takes six years to deliver infrastructure. In our world. Any meaningful sort of thing. But the modality of attention, or what is happening today, what's happening tomorrow.
Druhá věc je, že pokud země byla vystavena jedné z nejnezměrnějších, nejbrutálnějších forem výkonu moci – měli jsme Rudou Armádu po 10 souvislých let, v počtu 110 000. Doslova terorizující. Nebe: Každý Afgánec vnímá nebe jako zdroj strachu. Jsme vybombardováni. V podstatě neexistujeme. Potom jsou desetitisíce lidí vyškoleny k terorismu - ze všech stran. Spojené státy, Velká Británie se např. přidali k Egyptské výzvědné službě, aby vycvičili tisíce lidí k odporu a městskému terorismu. Jak proměnit jízdní kolo v nástroj teroru. Jak k tomu využít osla, tažného koně, cokoli. A stejně tak Rusové. Takže, pokud vypukne násilí v zemi, jako je Afganistan, je to odkazem tohoto. Ale musíme pochopit, že jsme měli obrovské štěstí. Chci říci, já, já opravdu nemohu uvěřit svému štěstí, že tady stojím před vámi, hovořím. Když jsem přijal funkci ministra financí, myslel jsem si, že mé šance na to, že přežiju více než tři roky, nejsou vyšší než 5 procent. Taková byla rizika. A stála za to.
Second is, when a country has been subjected to one of the most immense, brutal forms of exercise of power -- we had the Red Army for 10 continuous years, 110,000 strong, literally terrorizing. The sky: every Afghan sees the sky as a source of fear. We were bombed practically out of existence. Then, tens of thousands of people were trained in terrorism -- from all sides. The United States, Great Britain, joined for instance, Egyptian intelligence service to train thousands of people in resistance and urban terrorism. How to turn a bicycle into an instrument of terror. How to turn a donkey, a carthorse, anything. And the Russians, equally. So, when violence erupts in a country like Afghanistan, it's because of that legacy. But we have to understand that we've been incredibly lucky. I mean, I really can't believe how lucky I am here, standing in front of you, speaking. When I joined as finance minister, I thought that the chances of my living more than three years would not be more than five percent. Those were the risks. They were worth it.
Já věřím, že to dokážeme a důvodem, proč to dokážeme, jsou lidé. Víte, protože – uvedu jednu statistiku: 91% mužů v Afganistánu a 86% žen poslouchá nejméně tři radiové stanice denně. Co se tedy týče jejich diskurzu, jejich úrovně znalosti světa, myslím, dovolil bych si tvrdit, že jsou mnohem sofistikovanější než venkovští Američané s vysokoškolským titulem a podstatná část Evropanů. Protože svět je pro ně důležitý. A co je jejich převládající starostí? Opuštěnost. Afgánci se stali hluboce internacionalističtí.
I think we can make it, and the reason we can make it is because of the people. You see, because, I mean -- I give you one statistic. 91 percent of the men in Afghanistan, 86 percent of the women, listen to at least three radio stations a day. In terms of their discourse, in terms of their sophistication of knowledge of the world, I think that I would dare say, they're much more sophisticated than rural Americans with college degrees and the bulk of Europeans -- because the world matters to them. And what is their predominant concern? Abandonment. Afghans have become deeply internationalist.
Víte, když jsem se v prosinci 2001 vrátil, neměl jsem pražádnou touhu pracovat pro afgánskou vládu. Protože jsem žil jako nacionalista. A já jim řekl – mým lidem s Američany kolem – osamostatněte se. Ano, mám poradní funkci u OSN. Projel jsem ve velkém shonu 10 afgánských provincií. A každý mi říkal – byl to docela jiný svět. Víte, oni se angažují. Říkali, že vidí globální zájem a angažovanost, jako něco naprosto nezbytného pro budoucnost obyčejných lidí. A věc, která dělá největší starost obyčejnému Afgánci – Clare Lockhartová je zde, tak budu citovat rozhovor, který měla s negramotnou ženou na severu Afganistánu. A ta žena jí řekla, že je jí jedno, že nebude mít na stole žádné jídlo. Že to, co jí dělá opravdu starost je, zda existuje nějaký plán pro budoucnost, kde by její děti mohly vést jiný život. To mi dává naději. CA: Jak Afganistán zajistí alternativní zdroj příjmů pro to množství lidí, kteří jsou existenčně závislí na obchodu s drogami?
You know, when I went back in December of 2001, I had absolutely no desire to work with the Afghan government because I'd lived as a nationalist. And I told them -- my people, with the Americans here -- separate. Yes, I have an advisory position with the U.N. I went through 10 Afghan provinces very rapidly. And everybody was telling me it was a different world. You know, they engage. They see engagement, global engagement, as absolutely necessary to the future of the ordinary people. And the thing that the ordinary Afghan is most concerned with is -- Clare Lockhart is here, so I'll recite a discussion she had with an illiterate woman in Northern Afghanistan. And that woman said she didn't care whether she had food on her table. What she worried about was whether there was a plan for the future, where her children could really have a different life. That gives me hope. CA: How is Afghanistan going to provide alternative income to the many people who are making their living off the drugs trade?
AG: Jistě. No, zaprvé, místo aby posílali miliardu dolarů na vymícení drog a platili je pár bezpečnostním organizacím, měli by ty miliardy dolarů dát 50 nejvíce inovativním firmám na světě a požádat je, aby vytvořily milion pracovních míst. Klíčem k vymícení drog jsou pracovní místa. Podívejte, existuje jedna málo známá skutečnost: země, které mají legální zdroj příjmů pokrývající 1000 dolarů na hlavu, neprodukují drogy.
AG: Certainly. Well, the first is, instead of sending a billion dollars on drug eradication and paying it to a couple of security companies, they should give this hundred billion dollars to 50 of the most critically innovative companies in the world to ask them to create one million jobs. The key to the drug eradication is jobs. Look, there's a very little known fact: countries that have a legal average income per capita of 1,000 dollars don't produce drugs.
Zadruhé, textil. Obchod je tím klíčem, ne dobročinná pomoc. Spojené státy a Evropa by nám měly poskytnout nulový tarif. Textilní průmysl je neuvěřitelně mobilní. Pokud chcete, abychom byli schopní konkurovat Číně a přilákat investice, byli bychom zřejmě schopní získat čtyři až šest miliard dolarů do textilního průmyslu poměrně snadno, kdybychom měli nulovou daň - to by také vytvořilo ta správná pracovní místa. Bavlna nedokáže konkurovat opiu, tričko už to dokáže. A my musíme pochopit, že se tu jedná o řetězec hodnot. A podívejte, obyčejný Afgánec už má dost toho poslouchat o malopodnikatelských půjčkách. Jsou důležité, ale co obyčejná žena a muž, kteří jsou součástí malovýroby, opravdu chtějí, je přístup na globální trhy. Nechtějí prodávat na charitativních bazarech, které jsou jen pro cizince a tu samou zatracenou košili vyšívat zas a znovu. Co chceme, je partnerství s italskými návrhářskými společnostmi. Ano, máme ty nejšikovnější řemeslníky na vyšívání na světě! Proč nemůžeme udělat to samé, co se udělalo v severní Itálii? Systém podomní výroby (putting-out system)? Myslím, že z ekonomického hlediska je nyní třeba promyslet zásadní témata.
Second, textile. Trade is the key, not aid. The U.S. and Europe should give us a zero percent tariff. The textile industry is incredibly mobile. If you want us to be able to compete with China and to attract investment, we could probably attract four to six billion dollars quite easily in the textile sector, if there was zero tariffs -- would create the type of job. Cotton does not compete with opium; a t-shirt does. And we need to understand, it's the value chain. Look, the ordinary Afghan is sick and tired of hearing about microcredit. It is important, but what the ordinary women and men who engage in micro-production want is global access. They don't want to sell to the charity bazaars that are only for foreigners -- and the same bloody shirt embroidered time and again. What we want is a partnership with the Italian design firms. Yeah, we have the best embroiderers in the world! Why can't we do what was done with northern Italy? With the Put Out system? So I think economically, the critical issue really is to now think through.
A co zde řeknu je, že charitativní pomoc nefunguje. Víte, systém mezinárodní pomoci je porouchaný. Nemá dostatečné znalosti, vizi, schopnosti. Já jsem zcela pro mezinárodní pomoc, konec konců já sám jsem mnohé prostředky získal. Ano, abych byl přesný, podařilo se mi přesvědčit svět, aby dal mé zemi 27,5 miliard. Oni sami nám ty peníze dát nechtěli.
And what I will say here is that aid doesn't work. You know, the aid system is broken. The aid system does not have the knowledge, the vision, the ability. I'm all for it; after all, I raised a lot of it. Yeah, to be exact, you know, I managed to persuade the world that they had to give my country 27.5 billion. They didn't want to give us the money.
CA: A stále to nefungovalo?
CA: And it still didn't work?
AG: Ne, ne. To ne, že by to nefungovalo. Jde o to, že dolar soukromé investice, se dle mého soudu rovná 20 dolarům mezinárodní pomoci, ve smyslu dynamiky, kterou je schopen vytvořit. Další věcí je, že dolar pomoci může být ve skutečnosti 10 centů, může být 20 centů nebo může být 4 dolary. Záleží, v jaké formě přijde, jaká míra podmíněnosti je k tomu navázána. Víte, systém této pomoci byl nejprve navržen tak, aby z něj profitovali podnikatelé z rozvinutých zemí, ne, aby generoval růst v chudých zemích. A to je opět jeden z těch předpokladů - Stejně jako autosedačky jsou předpokladem, který jsme zdědili ve vládách, a dveře. Mysleli byste si, že americká vláda nebude předpokládat, že americké firmy by potřebovaly nějaké dotace k tomu, aby fungovaly v rozvojových zemích. Zajišťovaly poradenství. Ale oni to potřebují. Existuje zde celá dlouhá historie vzájemné pomoci, která by nyní měla být přezkoumána. Pokud cílem je vytvořit státy, které se o sebe dokážou spolehlivě postarat – a tento návrh se týká obou stran, víte, že jsem velmi tvrdý ke svým protějškům – pomoc musí jednou skončit v každé zemi po nějakém daném období. A každý rok musí docházet k nějakému pokroku ve smyslu mobilizace domácích výnosů a růstu ekonomiky. Pokud takovéto dohody nebude dosaženo, nebudete schopni udržet konsenzus.
AG: No. It's not that it didn't work. It's that a dollar of private investment, in my judgment, is equal at least to 20 dollars of aid, in terms of the dynamic that it generates. Second is that one dollar of aid could be 10 cents; it could be 20 cents; or it could be four dollars. It depends on what form it comes, what degrees of conditionalities are attached to it. You know, the aid system, at first, was designed to benefit entrepreneurs of the developed countries, not to generate growth in the poor countries. And this is, again, one of those assumptions -- the way car seats are an assumption that we've inherited in governments, and doors. You would think that the US government would not think that American firms needed subsidizing to function in developing countries, provide advice, but they do. There's an entire weight of history vis-a-vis aid that now needs to be reexamined. If the goal is to build states that can credibly take care of themselves -- and I'm putting that proposition equally; you know I'm very harsh on my counterparts -- aid must end in each country in a definable period. And every year there must be progress on mobilization of domestic revenue and generation of the economy. Unless that kind of compact is entered into, you will not be able to sustain the consensus.