For emotions, we should not move quickly to the desert. So, first, a small housekeeping announcement: please switch off your proper English check programs installed in your brain. (Applause)
No tocante a emoções, não devemos nos apressar no deserto. Portanto, primeiramente, temos um anúncio da casa: por favor, desliguem os seus programas de verificação de bom inglês instalados em seus cérebros. (aplausos)
So, welcome to the Golden Desert, Indian desert. It receives the least rainfall in the country, lowest rainfall. If you are well-versed with inches, nine inches, centimeters, 16 [centimeters]. The groundwater is 300 feet deep, 100 meters. And in most parts it is saline, not fit for drinking. So, you can't install hand pumps or dig wells, though there is no electricity in most of the villages. But suppose you use the green technology, solar pumps -- they are of no use in this area.
Sejam bem-vindos ao Deserto Dourado, na Índia. É o lugar onde menos chove no país, a menor precipitação. Caso estejam à vontade com polegadas, é nove polegadas, centímetros, 16 polegadas. O lençol de água está a 300 pés de profundidade, ou 100 metros. Na maioria dos lugares a água é salgada, não própria para beber. Não é possível instalar bombas manuais ou cavar poços, mesmo não havendo eletricidade na maioria dos vilarejos. Mas suponhamos que se use de tecnologia verde, bombas à energia solar -- elas de nada valem nessa região.
So, welcome to the Golden Desert. Clouds seldom visit this area. But we find 40 different names of clouds in this dialect used here. There are a number of techniques to harvest rain. This is a new work, it's a new program. But for the desert society this is no program; this is their life. And they harvest rain in many ways. So, this is the first device they use in harvesting rain. It's called kunds; somewhere it is called [unclear].
Sejam bem-vindos ao Deserto Dourado. Raramente as nuvens visitam essa região. Mas existem 40 diferentes nomes para nuvens no dialeto local. Existem várias técnicas para colher chuva. Este é um trabalho novo, é um programa novo. Mas para a sociedade do deserto, isso não é um programa; isso é a vida deles. E essas pessoas colhem chuva de várias formas. Este é o primeiro dispositivo que usam para colher chuva. Chama-se kunds; em alguns lugares chama-se [ininteligível].
And you can notice they have created a kind of false catchment. The desert is there, sand dunes, some small field. And this is all big raised platform. You can notice the small holes the water will fall on this catchment, and there is a slope. Sometimes our engineers and architects do not care about slopes in bathrooms, but here they will care properly. And the water will go where it should go. And then it is 40 feet deep. The waterproofing is done perfectly, better than our city contractors, because not a single drop should go waste in this.
Podemos observar que eles criaram um tipo de área de captação. Lá está o deserto, as dunas de areia, alguns pequenos campos. Aqui temos essa grande plataforma elevada. Podem observar os pequenos orifícios. A água cai sobre a área de captação e corre pela desnível. Às vezes, nossos engenheiros e arquitetos não se preocupam com os desníveis em nossos banheiros, mas nesse caso, eles terão essa preocupação. E a água escorrerá para onde deve. O reservatório tem uma profundidade de 40 pés [12 metros]. É perfeitamente impermeável. é melhor do que o feito nas cidades, porque nem uma única gota de água deve ser desperdiçada.
They collect 100 thousand liters in one season. And this is pure drinking water. Below the surface there is hard saline water. But now you can have this for year round. It's two houses. We often use a term called bylaws. Because we are used to get written things. But here it is unwritten by law. And people made their house, and the water storage tanks. These raised up platforms just like this stage. In fact they go 15 feet deep, and collect rain water from roof, there is a small pipe, and from their courtyard. It can also harvest something like 25,000 in a good monsoon.
Eles coletam 100 mil litros em uma temporada. É água potável e pura. Abaixo da superfície a água é salgada. Com isso, pode-se ter água o ano inteiro. São duas casas. Muitas vezes usamos o termo estatutos. Porque gostamos de ter as coisas por escrito. Mas aqui a lei não é escrita. E as pessoas constroem suas casas e os tanques de armazenamento de água. Existem plataformas elevadas como estas. Na verdade, têm uma profundidade de 15 pés [4,5 metros], e coletam água da chuva pelo telhado, através de um tubo, e de seus quintais. Em uma boa monção, também pode coletar perto de 25 mil litros.
Another big one, this is of course out of the hardcore desert area. This is near Jaipur. This is called the Jaigarh Fort. And it can collect six million gallons of rainwater in one season. The age is 400 years. So, since 400 years it has been giving you almost six million gallons of water per season. You can calculate the price of that water. It draws water from 15 kilometers of canals.
Outra grande área de coleta. Esta, é claro, está fora do deserto mais árido. É próxima de Jaipur. É chamada de Forte Jaigarh. Essa pode coletar seis milhões de galões de água da chuva em uma única temporada. Tem 400 anos. Portanto, há 400 anos vem oferecendo quase seis milhões de galões de água por temporada. Pode-se calcular o preço dessa água. Coleta água de uma rede de 15 km de canais.
You can see a modern road, hardly 50 years old. It can break sometimes. But this 400 year old canal, which draws water, it is maintained for so many generations. Of course if you want to go inside, the two doors are locked. But they can be opened for TED people. (Laughter) And we request them. You can see person coming up with two canisters of water. And the water level -- these are not empty canisters -- water level is right up to this. It can envy many municipalities, the color, the taste, the purity of this water. And this is what they call Zero B type of water, because it comes from the clouds, pure distilled water.
Ao lado, podem ver uma rodovia moderna, com menos de 50 anos. Às vezes quebra. Mas este canal com 400 anos, que coleta água, tem sido mantido por muitas gerações. Claro, se quisermos entrar no reservatório, as duas portas estarão fechadas. Mas podem ser abertas para o pessoal da TED. (risos) E assim pedimos. Podemos ver uma pessoa subindo com duas latas de água. E o nível da água -- as latas não estão vazias -- a água chega a esse nível. É de dar inveja a muitos municípios a cor, o sabor e a pureza dessa água. É por isso que é chamada de água do tipo Zero B, porque vem das núvens, é água pura, destilada.
We stop for a quick commercial break, and then we come back to the traditional systems. The government thought that this is a very backward area and we should bring a multi-million dollar project to bring water from the Himalayas. That's why I said that this is a commercial break. (Laughter) But we will come back, once again, to the traditional thing. So, water from 300, 400 kilometers away, soon it become like this. In many portions, water hyacinth covered these big canals like anything.
Vamos agora para um breve intervalo comercial, para então voltar aos nossos sistemas tradicionais. O governo achou que essa região é muito atrasada e pensou em criar um projeto de vários milhões de dólares para trazer água dos Himalaias. É por isso que eu falei que seria um intervalo comercial. (risos) Mas iremos voltar às coisas tradicionais. Portanto, água que vem de 300 ou 400 km de distância, logo fica assim. Em muitas partes, com jacintos-da-água cobrindo totalmente esses grandes canais.
Of course there are some areas where water is reaching, I'm not saying that it is not reaching at all. But the tail end, the Jaisalmer area, you will notice in Bikaner things like this: where the water hyacinth couldn't grow, the sand is flowing in these canals. The bonus is that you can find wildlife around it. (Laughter)
Claro, a água chega a alguns lugares. Não estou falando que ela não chega a lugar algum. Mas a região mais longínqua, a área de Jaisalmer, vocês verão em Bikaner coisas como estas: Onde os jacintos-da-água não cresceram, a areia flui nesses canais. O lado bom é que podemos encontrar vida selvagem em seu entorno. (risos)
We had full-page advertisements, some 30 years, 25 years ago when this canal came. They said that throw away your traditional systems, these new cement tanks will supply you piped water. It's a dream. And it became a dream also. Because soon the water was not able to reach these areas. And people started renovating their own structures.
Tivemos anúncios de página inteira, cerca de 25-30 anos atrás, quando o canal foi construído. Disseram que podíamos dispensar nossos sistemas tradicionais, Esses novos tanques de cimento fornecerão água encanada. É um sonho. E também tornou-se um sonho. Porque logo a água não pode mais chegar a essas regiões. E as pessoas passaram a reformar suas próprias estruturas.
These are all traditional water structures, which we won't be able to explain in such a short time. But you can see that no woman is standing on those. (Laughter) And they are plaiting hair. (Applause) Jaisalmer. This is heart of desert. This town was established 800 years ago. I'm not sure by that time Bombay was there, or Delhi was there, or Chennai was there, or Bangalore was there.
Essas são estruturas de água tradicionais, que não poderão ser explicadas no breve tempo disponível. Mas podem ver que não há mulheres em pé sobre eles. (risos) Elas estão fazendo tranças no cabelo. (aplausos) Jaisalmer. Este é o coração do deserto. Essa cidade foi fundada há 800 anos. Não sei se naquela época Existiam Bombaim ou Delhi, ou mesmo Chennai ou Bangalore.
So, this was the terminal point for silk route. Well connected, 800 years ago, through Europe. None of us were able to go to Europe, but Jaisalmer was well connected to it. And this is the 16 centimeter area. Such a limited rainfall, and highest colorful life flourished in these areas. You won't find water in this slide. But it is invisible. Somewhere a stream or a rivulet is running through here. Or, if you want to paint, you can paint it blue throughout because every roof which you see in this picture collects rainwater drops and deposit in the rooms.
Este era o ponto final da rota da seda. Há 800 anos, era conectada com toda a Europa. Nenhum de nós foi capaz de viajar para a Europa, mas Jaisalmer era bem conectada à Europa. Aqui, chove apenas 16 centímetros. Tão pouca chuva, e havia vida muito colorida nessas áreas. Vocês não verão água neste slide. É invisível. Em algum ponto, um riacho ou um córrego passa por aqui. Se quiserem pintar, podem pintar tudo de azul, porque cada telhado que estão vendo nesta foto coleta gotas de chuva, depositando a água nos quartos.
But apart from this system, they designed 52 beautiful water bodies around this town. And what we call private public partnership you can add estate also. So, estate, public and private entrepreneurs work together to build this beautiful water body. And it's a kind of water body for all seasons. You will admire it. Just behold the beauty throughout the year. Whether water level goes up or down, the beauty is there throughout.
Além desse sistema, eles criaram 52 lindos corpos de água em torno dessa cidade. No que podemos chamar parceria pública-privada, pode-se também acrescentar o estado. Portanto, um empreendimento estatal, público e privado funcionou conjuntamente para construir esse belíssimo corpo de água. E é um corpo de água para todas as estações. Vocês o admirarão. Vejam a beleza durante todo o ano. O nível de água sobe ou desce, e a beleza continua.
Another water body, dried up, of course, during the summer period, but you can see how the traditional society combines engineering with aesthetics, with the heart. These statues, marvelous statues, gives you an idea of water table. When this rain comes and the water starts filling this tank, it will submerge these beautiful statues in what we call in English today "mass communication." This was for mass communication. Everybody in the town will know that this elephant has drowned, so water will be there for seven months or nine months, or 12 months. And then they will come and worship this pond, pay respect, their gratitude.
Outro corpo de água, seco, claro, durante o verão, mas vocês podem ver como a sociedade tradicional combina engenharia com estética, usando o coração. Essas estátuas, maravilhosas, dão uma idéia do lençol freático. Quando chega a chuva e a água enche este tanque, ela cobrirá essas lindas estátuas, naquilo que hoje chamamos "comunicação em massa". Isso era para comunicação em massa. Todos na cidade sabiam que quando esse elefante estava coberto por água, haveria água por sete ou nove meses, ou até 12 meses. As pessoas vinham até esta lagoa para venerá-la, mostrar respeito e gratidão.
Another small water body, called the [unclear]. It is difficult to translate in English, especially in my English. But the nearest would be "glory," a reputation. The reputation in desert of this small water body is that it never dries up. In severe drought periods nobody has seen this water body getting dried up. And perhaps they knew the future also. It was designed some 150 years ago. But perhaps they knew that on sixth, November, 2009, there will be a TED green and blue session, so they painted it like this. (Laughter) (Applause)
Outro pequeno corpo de água, chamado [incompreensível]. É difícil de ser traduzido para o inglês, especialmente o meu inglês. O termo mais próximo seria "glória", uma reputação. No deserto, este pequeno corpo de água tem a reputação de jamais secar. Mesmo durante grandes secas, ninguém jamais viu este corpo de água secar. E talvez eles sabiam o futuro. Isto foi criado há cerca de 150 anos. Mas talvez eles sabiam que em 6 de novembro de 2009, haveria uma sessão TED verde e azul, de forma que a pintaram com essas cores. (risos) (aplausos)
Dry water body. Children are standing on a very difficult device to explain. This is called kund. We have, in English, surface water and ground water. But this is not ground water. You can draw ground water from any well. But this is no ordinary well. It squeeze the moisture hidden in the sand. And they have dubbed this water as the third one called [unclear]. And there is a gypsum belt running below it. And it was deposited by the great mother Earth, some three million years ago. And where we have this gypsum strip they can harvest this water.
Corpo de água seco. As crianças estão sobre um dispositivo difícil de explicar. É chamado kund. Em inglês, temos os termos para água de superfície e água subterrânea. Mas isto não é água subterrânea. Podemos obter água subterrânea de qualquer poço. Mas este não é um poço comum. Ele espreme a umidade oculta na areia. Chamamos esta água um terceiro tipo, chamado [incompreensível]. E existe uma faixa de gesso abaixo dela. Foi depositada pela grande mãe Terra, há cerca de 3 milhões de anos. E sempre que encontramos essa faixa de gesso, podemos colher essa água.
This is the same dry water body. Now, you don't find any kund; they are all submerged. But when the water goes down they will be able to draw water from those structures throughout the year. This year they have received only six centimeters. Six centimeter of rainfall, and they can telephone you that if you find any water problem in your city, Delhi, Bombay, Bangalore, Mysore, please come to our area of six centimeters, we can give you water. (Laughter)
Este é o mesmo corpo de água seco, Não veremos nenhum kund; estão todos submersos. Mas quando a água baixar, eles poderão obter água dessas estruturas durante todo o ano. Este ano, choveu apenas 6 centímetros. Seis centímetros de chuva, e eles podem telefonar para você, se você tiver qualquer problema com água em sua cidade, Delhi, Bombaim, Bangalore, Mysore, venham até nossa região, com seus 6 cm de chuva, e podemos dar-lhes água. (risos)
How they maintain them? There are three things: concept, planning, making the actual thing, and also maintaining them. It is a structure for maintain, for centuries, by generations, without any department, without any funding, So the secret is "[unclear]," respect. Your own thing, not personal property, my property, every time.
Como são mantidos? Existem três coisas: conceito, planejamento e realização do projeto, mas também a manutenção. É uma estrutura mantida há séculos, por gerações, sem qualquer departamento, ou verbas, O segredo é "[incompreensível]", respeito. Sua própria coisa, não um bem pessoal, meu bem, sempre.
So, these stone pillars will remind you that you are entering into a water body area. Don't spit, don't do anything wrong, so that the clean water can be collected. Another pillar, stone pillar on your right side. If you climb these three, six steps you will find something very nice. This was done in 11th century. And you have to go further down. They say that a picture is worth a thousand words, so we can say a thousand words right now, an another thousand words. If the water table goes down, you will find new stairs. If it comes up, some of them will be submerged. So, throughout the year this beautiful system will give you some pleasure. Three sides, such steps, on the fourth side there is a four-story building where you can organize such TED conferences anytime. (Applause)
Esses pilares de pedra são para lembrar que estamos entrando em uma área de água. Não cuspa, não faça nada errado, para que a água limpa possa ser coletada. Outro pilar, um pilar de pedra à sua direita. Se subirmos estes três, seis degraus, encontraremos algo muito bonito. Isto foi feito no século 11. É preciso descer mais. Dizem que uma imagem vale mil palavras, portanto, podemos dizer mil palavras agora, e outras mil palavras. Se o lençol freático descer, você vai encontrar mais escadarias. Se subir, alguns degraus ficarão submersos. Assim, durante todo o ano, este lindo sistema nos dará prazer. Três lados, tais degraus, no quarto lado existe um prédio de quatro andares onde poderá ser realizada uma conferência TED a qualquer momento. (aplausos)
Excuse me, who built these structures? They are in front of you. The best civil engineers we had, the best planners, the best architects. We can say that because of them, because of their forefathers, India could get the first engineering college in 1847. There were no English medium schools at that time, even no Hindi schools, [unclear] schools. But such people, compelled to the East India Company, which came here for business, a very dirty kind of business ... (Laughter) but not to create the engineering colleges. But because of them, first engineering college was created in a small village, not in the town.
Desculpem-me, quem construiu essas estruturas? Estão à sua frente. Os melhores engenheiros civis, os melhores planejadores, os melhores arquitetos. Podemos dizer que graças a eles, graças a seus ancestrais, a Índia conseguiu sua primeira faculdade de engenharia em 1847. Não havia escolas de ensino médio em inglês naquela época, nem escolas em híndi, nem escolas [incompreensível] Mas tais pessoas, obrigadas pelas Companhia das Índias Ocidentais, que vieram até aqui por negócios, um negócio muito sujo... (risos) Mas não para criar faculdades de engenharia, mas graças a eles, foi criada a primeira faculdade de engenharia, em uma pequena vila, não uma cidade.
The last point, we all know in our primary schools that that camel is a ship of desert. So, you can find through your Jeep, a camel, and a cart. This tire comes from the airplane. So, look at the beauty from the desert society who can harvest rainwater, and also create something through a tire from a jet plane, and used in a camel cart.
Um último ponto, todos aprendemos na escola primária que o camelo é o navio do deserto. Assim, usando seu jipe, vocês podem achar um camelo e uma carroça. Esse pneu veio de um avião. Portanto, vejam a beleza da sociedade do deserto, que consegue colher água da chuva, e também criar algo com um pneu de um avião a jato, para ser usado em uma carroça de camelo.
Last picture, it's a tattoo, 2,000-years-old tattoo. They were using it on their body. Tattoo was, at one time, a kind of a blacklisted or con thing, but now it is in thing. (Laughter) (Applause) You can copy this tattoo. I have some posters of this. (Laughter) The center of life is water. These are the beautiful waves. These are the beautiful stairs which we just saw in one of the slides. These are the trees. And these are the flowers which add fragrance to our lives. So, this is the message of desert. Thank you very much. (Applause)
A última foto é uma tatuagem, uma tatuagem de 2.000 anos. Usavam-na em seu corpo. Houve uma época que a tatuagem era coisa de gente na lista negra, coisa de presidiário, mas agora está na moda. (risos) (aplausos) Vocês podem copiar essa tatuagem e fazer posters com ela. (risos) O centro da vida é a água. Essas são ondas lindas. Essas são as lindas escadarias. que vimos em um dos slides. Essas são árvores. E essas são as flores que acrescentam fragrância às nossas vidas. Portanto, esta é a mensagem do deserto. Muito obrigado. (aplausos)
Chris Anderson: So, first of all, I wish I had your eloquence, truly, in any language. (Applause) These artifacts and designs are inspiring. Do you believe that they can be used elsewhere, that the world can learn from this? Or is this just right for this place?
Chris Anderson: Em primeiro lugar, gostaria de ter a sua eloquência -- verdade -- em qualquer língua. (aplausos) Esses artefatos e projetos são inspiradores. Você acredita que podem ser usados em outros lugares, que o mundo pode aprender com isso? Ou servem apenas para este lugar?
Anupam Mishra: No, the basic idea is to utilize water that falls on our area. So, the ponds, the open bodies, are everywhere, right from Sri Lanka to Kashmir, and in other parts also. And these [unclear], which stored water, there are two type of things. One recharge, and one stores. So, it depends on the terrain. But kund, which uses the gypsum belt, for that you have to go back to your calendar, three million years ago. If it is there it can be done right now. Otherwise, it can't be done. (Laughter) (Applause)
Anupam Mishra: Não, a idéia básica é utilizar a água que cai em nossa região. Portanto, as lagoas, os corpos de água abertos, estão em todos os lugares, de Sri Lanka a Cashemira, e também outras partes. E esses [incompreensível], que armazenam água, existem dois tipos de coisas. Uma recarrega, a outra armazena. Portanto, depende do terreno. Mas o kund, que utiliza uma faixa de gesso, para isso é preciso que vocês voltem no tempo, três milhões de anos. Se houver essa faixa de gesso, pode ser feito já. Se não houver, não pode ser feito. (risos) (aplausos)
CA: Thank you so much. (Applause)
CA: Muito obrigado. (aplausos)