For emotions, we should not move quickly to the desert. So, first, a small housekeeping announcement: please switch off your proper English check programs installed in your brain. (Applause)
En matière de sensations, on ne doit pas se hâter dans le désert. Commençons par un avertissement : s'il vous plaît, veuillez éteindre le vérificateur de langue anglaise installé dans vos cerveaux. (Applaudissements)
So, welcome to the Golden Desert, Indian desert. It receives the least rainfall in the country, lowest rainfall. If you are well-versed with inches, nine inches, centimeters, 16 [centimeters]. The groundwater is 300 feet deep, 100 meters. And in most parts it is saline, not fit for drinking. So, you can't install hand pumps or dig wells, though there is no electricity in most of the villages. But suppose you use the green technology, solar pumps -- they are of no use in this area.
Bienvenue dans le Grand Désert indien. C'est là qu'il pleut le moins dans le pays. C'est là qu'il pleut le moins dans le pays. Si vous aimez les pouces : 9 pouces. En centimètres : 16 cm. La nappe phréatique est à 300 pieds soit 100 m de profondeur. En général, l'eau est salée, non potable. On ne peut pas installer de pompes à main ni creuser de puits. D'ailleurs, il n'y a pas l'électricité dans la plupart des villages. Admettons qu'on utilise une technologie verte, des pompes solaires, elles seraient inutiles dans cette région.
So, welcome to the Golden Desert. Clouds seldom visit this area. But we find 40 different names of clouds in this dialect used here. There are a number of techniques to harvest rain. This is a new work, it's a new program. But for the desert society this is no program; this is their life. And they harvest rain in many ways. So, this is the first device they use in harvesting rain. It's called kunds; somewhere it is called [unclear].
Bienvenue dans le Grand Désert. Les nuages y sont rares mais il existe 40 différents noms de nuages dans le dialecte local. Il y a plusieurs techniques pour récolter l'eau de pluie. C'est un nouveau chantier, un nouveau programme. Pour la société du désert, ce n'est pas un programme, c'est sa vie. Ils récoltent l'eau de pluie de plusieurs façons. Voici la première installation qu'ils utilisent pour récolter l'eau de pluie. Ca s'appelle des "kunds".
And you can notice they have created a kind of false catchment. The desert is there, sand dunes, some small field. And this is all big raised platform. You can notice the small holes the water will fall on this catchment, and there is a slope. Sometimes our engineers and architects do not care about slopes in bathrooms, but here they will care properly. And the water will go where it should go. And then it is 40 feet deep. The waterproofing is done perfectly, better than our city contractors, because not a single drop should go waste in this.
Vous voyez qu'ils ont créé une sorte de faux système de drainage. Voilà le désert, des dunes de sables, quelques petits champs. Ceci est une vaste plate-forme surélevée. Vous pouvez noter les petits trous, l'eau va couler dans ce drain et il y a une pente. Parfois nos ingénieurs et architectes vont ignorer les pentes dans les salles de bain mais ici ils y prennent garde. L'eau va aller là où elle doit aller. Il y a 12 m de profondeur. L'étanchéité est réalisée à la perfection, mieux que celle de nos délégataires en ville, parce qu'aucune goutte ne doit être gaspillée ici.
They collect 100 thousand liters in one season. And this is pure drinking water. Below the surface there is hard saline water. But now you can have this for year round. It's two houses. We often use a term called bylaws. Because we are used to get written things. But here it is unwritten by law. And people made their house, and the water storage tanks. These raised up platforms just like this stage. In fact they go 15 feet deep, and collect rain water from roof, there is a small pipe, and from their courtyard. It can also harvest something like 25,000 in a good monsoon.
Ils collectent 100 000 litres par saison. C'est de l'eau potable pure. Sous la surface, il y a de l'eau salée. Maintenant, on en a pour toute l'année. Voici 2 maisons. On utilise souvent le terme "règlement" parce qu'on est habitué à écrire des règles officielles. Ici, il s'agit de règles non écrites. Les gens font leur maison et les citernes à eau. Ils montent des plates-formes juste comme pour cette estrade. En fait, elles font 5 m de profondeur et récoltent l'eau de pluie depuis le toit, il y a un petit tuyau, et depuis leur cour : elles peuvent récolter quelque chose comme 25 000 lors d'une bonne mousson.
Another big one, this is of course out of the hardcore desert area. This is near Jaipur. This is called the Jaigarh Fort. And it can collect six million gallons of rainwater in one season. The age is 400 years. So, since 400 years it has been giving you almost six million gallons of water per season. You can calculate the price of that water. It draws water from 15 kilometers of canals.
Une autre grande plate-forme, ceci est, bien sûr, à l'extérieur des régions extrêmes du désert. Ceci est près de Jaipur. C'est le Fort de Jaigarh. Il peut collecter 23 millions de litres d'eau de pluie en une saison. Il a 400 ans. Depuis 400 ans, il a donné presque 23 millions de litres d'eau chaque saison. Vous pouvez calculer le prix de cette eau. Il draine l'eau sur 15 km de canaux.
You can see a modern road, hardly 50 years old. It can break sometimes. But this 400 year old canal, which draws water, it is maintained for so many generations. Of course if you want to go inside, the two doors are locked. But they can be opened for TED people. (Laughter) And we request them. You can see person coming up with two canisters of water. And the water level -- these are not empty canisters -- water level is right up to this. It can envy many municipalities, the color, the taste, the purity of this water. And this is what they call Zero B type of water, because it comes from the clouds, pure distilled water.
Vous pouvez voir qu'une route moderne d'à peine 50 ans est parfois fissurée mais ce canal vieux de 400 ans, qui draine l'eau, a été maintenu par tant de générations... Si vous voulez entrer à l'intérieur, les 2 portes sont verrouillées mais elles peuvent être ouvertes pour les gens de TED. (Rires) Nous leur avons demandé. Vous pouvez voir une personne qui arrive avec 2 bidons d'eau. Les bidons ne sont pas vides. Le niveau de l'eau monte jusque là. Ils font envie à bien des municipalités, la couleur, le goût, la pureté de cette eau. On appelle cela de l'eau zéro-B parce qu'elle vient des nuages. De la pure eau distillée.
We stop for a quick commercial break, and then we come back to the traditional systems. The government thought that this is a very backward area and we should bring a multi-million dollar project to bring water from the Himalayas. That's why I said that this is a commercial break. (Laughter) But we will come back, once again, to the traditional thing. So, water from 300, 400 kilometers away, soon it become like this. In many portions, water hyacinth covered these big canals like anything.
Faisons une petite pause commerciale puis nous reviendrons aux systèmes traditionnels. Le gouvernement a pensé qu'il s'agissait d'une région très reculée où il fallait mener un projet de plusieurs millions de dollars pour chercher l'eau depuis l'Himalaya. C'est pour cela que j'ai dit qu'il s'agissait d'une pause commerciale. (Rires) Mais nous allons revenir, encore une fois, aux systèmes traditionnels. L'eau qui arrive de 300, 400 km devient rapidement comment cela. A plusieurs endroits, des jacinthes d'eau couvrent ces grands canaux comme un rien.
Of course there are some areas where water is reaching, I'm not saying that it is not reaching at all. But the tail end, the Jaisalmer area, you will notice in Bikaner things like this: where the water hyacinth couldn't grow, the sand is flowing in these canals. The bonus is that you can find wildlife around it. (Laughter)
Il y a certains endroits où l'eau débouche. Je ne dis pas qu'elle n'aboutit jamais nulle part. Au bout, dans la région de Jaisalmer, on voit à Bikaner des choses comme cela : là où les jacinthes d'eau n'ont pas pu proliférer, c'est le sable qui a envahit ces canaux. Le bon coté des choses, c'est qu'il y a de la vie sauvage tout autour. (Rires)
We had full-page advertisements, some 30 years, 25 years ago when this canal came. They said that throw away your traditional systems, these new cement tanks will supply you piped water. It's a dream. And it became a dream also. Because soon the water was not able to reach these areas. And people started renovating their own structures.
On a eu des pleines pages de publicités il y a 30, 25 ans quand ce canal est arrivé. Elles disaient de renoncer aux systèmes traditionnels, que ces nouvelles citernes en ciment fourniraient de l'eau par des tuyaux. C'est un rêve. C'est aussi devenu un rêve. Bientôt, l'eau a été incapable d'atteindre ces régions. Les gens ont commencé à rénover leurs propres structures.
These are all traditional water structures, which we won't be able to explain in such a short time. But you can see that no woman is standing on those. (Laughter) And they are plaiting hair. (Applause) Jaisalmer. This is heart of desert. This town was established 800 years ago. I'm not sure by that time Bombay was there, or Delhi was there, or Chennai was there, or Bangalore was there.
Voici des structures traditionnelles que je ne peux expliquer en si peu de temps. Vous voyez qu'aucune femme ne se tient dessus. (Rires) Il y a des cheveux tressés. (Applaudissements) Jaisalmer. Le coeur du désert. Cette ville a été fondée il y a 800 ans. Je ne suis pas sûr qu'à cette époque Bombay existait, ni Delhi, ni Chennai, ni Bangalore.
So, this was the terminal point for silk route. Well connected, 800 years ago, through Europe. None of us were able to go to Europe, but Jaisalmer was well connected to it. And this is the 16 centimeter area. Such a limited rainfall, and highest colorful life flourished in these areas. You won't find water in this slide. But it is invisible. Somewhere a stream or a rivulet is running through here. Or, if you want to paint, you can paint it blue throughout because every roof which you see in this picture collects rainwater drops and deposit in the rooms.
C'était le terminus de la route de la soie. Reliée, il y a 800 ans, à l'Europe. Aucun d'entre nous ne pouvait aller en Europe mais Jaisalmer y était reliée. C'est la zone aux 16 cm. Si peu de pluie mais la vie la plus colorée fleurissait en ces lieux. Vous ne trouverez pas d'eau dans cette diapositive mais elle est invisible. Quelque part, un courant, un ruisseau passe par ici. Si vous voulez peindre, vous pouvez tout peindre en bleu parce que chaque toit que vous voyez sur cette image collecte des gouttes d'eau et les dépose dans les pièces.
But apart from this system, they designed 52 beautiful water bodies around this town. And what we call private public partnership you can add estate also. So, estate, public and private entrepreneurs work together to build this beautiful water body. And it's a kind of water body for all seasons. You will admire it. Just behold the beauty throughout the year. Whether water level goes up or down, the beauty is there throughout.
A coté de ce système, ils ont conçu 52 belles étendues d'eau autour de cette ville. Ce qu'on appelle partenariat public-privé, vous pouvez y ajouter propriétés. Alors, les propriétaires terriens, les entreprises privées et publiques ont bâti ensemble cette superbe étendue d'eau C'est une sorte d'étendue d'eau pour toutes les saisons. Vous pouvez admirer sa beauté toute l'année. Selon que le niveau d'eau monte ou descend la beauté demeure.
Another water body, dried up, of course, during the summer period, but you can see how the traditional society combines engineering with aesthetics, with the heart. These statues, marvelous statues, gives you an idea of water table. When this rain comes and the water starts filling this tank, it will submerge these beautiful statues in what we call in English today "mass communication." This was for mass communication. Everybody in the town will know that this elephant has drowned, so water will be there for seven months or nine months, or 12 months. And then they will come and worship this pond, pay respect, their gratitude.
Une autre étendue d'eau - asséchée bien sûr pendant l'été. Vous pouvez voir comment la société traditionnelle a combiné l'ingénierie avec l'esthétique et l'art. Ces merveilleuses statues donnent une indication du niveau de l'eau. Quand la pluie arrivait et que l'eau commençait à remplir ce bassin, elle recouvrait ces belles statues. Ce qu'on appelle en anglais moderne de la communication de masse. C'était pour la communication de masse. Chacun, en ville, savait que, quand cet éléphant était noyé, il y aurait de l'eau pour 7 ou 9 mois, ou 12 mois. Ils venaient et vénéraient ce bassin avec respect et gratitude.
Another small water body, called the [unclear]. It is difficult to translate in English, especially in my English. But the nearest would be "glory," a reputation. The reputation in desert of this small water body is that it never dries up. In severe drought periods nobody has seen this water body getting dried up. And perhaps they knew the future also. It was designed some 150 years ago. But perhaps they knew that on sixth, November, 2009, there will be a TED green and blue session, so they painted it like this. (Laughter) (Applause)
Une autre étendue d'eau qu'on appelle par un terme difficile à traduire en anglais. Surtout avec mon anglais... Le mot le plus proche serait "gloire" ou "réputation". La réputation dans le désert de cette petite étendue d'eau est qu'elle n'est jamais à sec. Dans des périodes de sécheresse sévère, personne ne l'a vue asséchée. Peut-être qu'ils connaissaient aussi le futur. Elle a été bâtie il y a 150 ans. Peut-être savaient-ils que le 6 novembre 2009, il y aurait une session verte et bleue à TED, alors ils l'ont peinte comme cela. (Rires) (Applaudissements)
Dry water body. Children are standing on a very difficult device to explain. This is called kund. We have, in English, surface water and ground water. But this is not ground water. You can draw ground water from any well. But this is no ordinary well. It squeeze the moisture hidden in the sand. And they have dubbed this water as the third one called [unclear]. And there is a gypsum belt running below it. And it was deposited by the great mother Earth, some three million years ago. And where we have this gypsum strip they can harvest this water.
Etendue d'eau à sec. Les enfants se tiennent sur un dispositif très difficile à expliquer. Ca s'appelle un "kund". Nous avons en anglais de l'eau de surface ou de l'eau souterraine. Ceci n'est pas de l'eau souterraine. Vous pouvez sortir de l'eau souterraine par n'importe quel puits. Ceci n'est pas un puits ordinaire. Il essore l'humidité cachée dans le sable. Ils ont déversé l'eau dans un réservoir appelé "reijani". Il y a une ceinture de gypse qui court en-dessous. Elle a été déposée par Mère Nature il y a 3 millions d'années. Là où on a cette bande de gypse, on peut récolter cette eau.
This is the same dry water body. Now, you don't find any kund; they are all submerged. But when the water goes down they will be able to draw water from those structures throughout the year. This year they have received only six centimeters. Six centimeter of rainfall, and they can telephone you that if you find any water problem in your city, Delhi, Bombay, Bangalore, Mysore, please come to our area of six centimeters, we can give you water. (Laughter)
C'est la même étendue d'eau asséchée. Maintenant, vous ne trouvez plus de "kund" : ils sont tous submergés. Quand l'eau descend, on est capable de puiser l'eau depuis ces structures pendant toute l'année. Cette année, il n'y a eu que 6 cm. Avec 6 cm de pluie, ils peuvent vous téléphoner et si vous avez un problème dans votre ville, Delhi, Bombay, Bangalore, Mysore, venez dans notre région aux 6 cm et vous aurez de l'eau. (Rires)
How they maintain them? There are three things: concept, planning, making the actual thing, and also maintaining them. It is a structure for maintain, for centuries, by generations, without any department, without any funding, So the secret is "[unclear]," respect. Your own thing, not personal property, my property, every time.
Comment sont-ils maintenus ? Il y a ces 3 notions : conception, planification, réalisation mais aussi la maintenance. C'est une structure de maintenance pour des siècles, par des générations, sans aucun département, sans aucun financement. Il y a un secret : le respect. Vos propres affaires, non pas de la propriété privée, ma propriété, toujours.
So, these stone pillars will remind you that you are entering into a water body area. Don't spit, don't do anything wrong, so that the clean water can be collected. Another pillar, stone pillar on your right side. If you climb these three, six steps you will find something very nice. This was done in 11th century. And you have to go further down. They say that a picture is worth a thousand words, so we can say a thousand words right now, an another thousand words. If the water table goes down, you will find new stairs. If it comes up, some of them will be submerged. So, throughout the year this beautiful system will give you some pleasure. Three sides, such steps, on the fourth side there is a four-story building where you can organize such TED conferences anytime. (Applause)
Ces piliers en pierre vous rappellent que vous entrez dans une étendue d'eau. Ne crachez pas, ne faites rien de mal, de sorte qu'une eau pure puisse être collectée. Un autre pilier à votre droite. Si vous grimpez ces 3, 6 marches, vous trouvez quelque chose de très beau. Ceci a été fait au XIème siècle. Il faut descendre plus. On dit qu'une image vaut mille mots, alors on peut économiser 1000 mots, 1000 mots de plus. Si le niveau d'eau descend, vous trouvez d'autres marches. S'il monte, certaines sont submergées. Tout au long de l'année, ce magnifique système vous procure du plaisir. Trois cotés, tant de marches. Sur le 4ème coté, il y a un bâtiment de 4 étages où vous pouvez organiser les conférences TED n'importe quand. (Applaudissements)
Excuse me, who built these structures? They are in front of you. The best civil engineers we had, the best planners, the best architects. We can say that because of them, because of their forefathers, India could get the first engineering college in 1847. There were no English medium schools at that time, even no Hindi schools, [unclear] schools. But such people, compelled to the East India Company, which came here for business, a very dirty kind of business ... (Laughter) but not to create the engineering colleges. But because of them, first engineering college was created in a small village, not in the town.
Excusez-moi, qui a construit ces structures ? Ils sont devant vous. Nous avions les meilleurs ingénieurs civils, les meilleurs planificateurs, les meilleurs architectes. On peut dire que c'est grâce à eux, à leurs ancêtres, que l'Inde a eu sa première école d'ingénieurs en 1847. Il n'y avait pas écoles anglaises à cette période, même pas d'écoles hindis. Grâce à ces gens, dévoués aux Compagnies des Indes Orientales, qui venaient pour des affaires, des affaires très sales... (Rires) ... mais non pour créer des écoles d'ingénieurs, grâce à eux donc, la première école d'ingénieurs fut créée dans un petit village - pas en ville.
The last point, we all know in our primary schools that that camel is a ship of desert. So, you can find through your Jeep, a camel, and a cart. This tire comes from the airplane. So, look at the beauty from the desert society who can harvest rainwater, and also create something through a tire from a jet plane, and used in a camel cart.
Dernier point, nous savons tous depuis l'école primaire que le chameau est un vaisseau du désert. Depuis votre Jeep vous pouvez trouver un chameau et une cariole. Ce pneu vient d'un avion. Regardez à la beauté de la société du désert qui sait récolter l'eau de pluie et créer quelque chose à partir de la roue d'un avion utilisée dans une cariole pour chameau.
Last picture, it's a tattoo, 2,000-years-old tattoo. They were using it on their body. Tattoo was, at one time, a kind of a blacklisted or con thing, but now it is in thing. (Laughter) (Applause) You can copy this tattoo. I have some posters of this. (Laughter) The center of life is water. These are the beautiful waves. These are the beautiful stairs which we just saw in one of the slides. These are the trees. And these are the flowers which add fragrance to our lives. So, this is the message of desert. Thank you very much. (Applause)
Dernière image, c'est un tatouage vieux de 2000 ans. Ils les utilisaient sur leur corps. Le tatouage était, à l'époque, une sorte de marque négative mais maintenant c'est une marque à la mode. (Rires) (Applaudissements) Vous pouvez copier ce tatouage, j'en ai quelques reproductions. (Rires) Le centre de la vie, c'est l'eau. Voici les belles vagues. Voici les belles marches que nous venons de voir dans ces diapositives. Voici les arbres et voici les fleurs qui mettent du baume dans nos vies. C'est le message du désert. Merci beaucoup. (Applaudissements)
Chris Anderson: So, first of all, I wish I had your eloquence, truly, in any language. (Applause) These artifacts and designs are inspiring. Do you believe that they can be used elsewhere, that the world can learn from this? Or is this just right for this place?
Chris Anderson : Tout d'abord, j'aimerais avoir votre éloquence, vraiment, dans n'importe quelle langue. (Applaudissements) Ces objets et créations nous inspirent. Croyez-vous qu'elles puissent être utilisées ailleurs, que le monde puisse s'en inspirer ? Est-ce juste fait pour cet endroit ?
Anupam Mishra: No, the basic idea is to utilize water that falls on our area. So, the ponds, the open bodies, are everywhere, right from Sri Lanka to Kashmir, and in other parts also. And these [unclear], which stored water, there are two type of things. One recharge, and one stores. So, it depends on the terrain. But kund, which uses the gypsum belt, for that you have to go back to your calendar, three million years ago. If it is there it can be done right now. Otherwise, it can't be done. (Laughter) (Applause)
Anupam Mishra : Non, l'idée générale, c'est bien d'utiliser l'eau qui tombe dans notre région. Alors, les bassins, les étendues à ciel ouvert, sont partout depuis le Sri Lanka jusqu'au Cachemire et ailleurs aussi. Concernant ce qui stocke l'eau, il y en a 2 types. L'un approvisionne et l'autre conserve. Alors, cela dépend du terrain. Concernant le "kund" qui utilise une ceinture de gypse, là il faut remonter le temps, il y a 3 millions d'années. Si cela existe à un endroit, alors on peut le faire maintenant. Sinon, cela n'est pas possible. (Rires) (Applaudissements)
CA: Thank you so much. (Applause)
Chris Anderson : Merci beaucoup. (Applaudissements)