I'm going to share with you the story as to how I have become an HIV/AIDS campaigner. And this is the name of my campaign: SING Campaign. In November of 2003, I was invited to take part in the launch of Nelson Mandela's 46664 Foundation -- that is his HIV/AIDS foundation. And 46664 is the number that Mandela had when he was imprisoned in Robben Island. And that's me with Youssou N'Dour, onstage, having the time of my life. The next day, all the artists were invited to join Mandela in Robben Island, where he was going to give a conference to the world's press, standing in front of his former prison cell. You can see the bars of the window there. It was quite a momentous occasion for all of us. In that moment in time, Mandela told the world's press that there was a virtual genocide taking place in his country; that post-apartheid Rainbow Nation, a thousand people were dying on a daily basis and that the front line victims, the most vulnerable of all, were women and children.
Vă voi spune povestea transformării mele într-un activist împotriva HIV/SIDA. Iar acesta este numele campaniei mele, Campania SING [Cântă]. În noiembrie 2003 am fost invitată să iau parte la lansarea fundației lui Nelson Mandela numită Fundația 46664. Este fundația sa împotriva HIV/SIDA. Iar 46664 este numărul pe care îl avea Mandela în închisoarea din Robben Island. Aici sunt cu Youssou N'Dour, pe scenă, distrându-mă de minune. A doua zi, toți artiștii au fost invitați să meargă cu Mandela pe Robben Island, unde avea să țină o conferință pentru presa mondială, stând în fața fostei sale celule de închisoare. Puteți vedea gratiile de la fereastră aici. A fost un eveniment plin de semnificații pentru noi toți. În acel moment Mandela a spus presei mondiale că are loc aproape un genocid în țara sa, în acea Națiune Curcubeu post-apartheid, o mie de oameni mureau în fiecare zi, iar linia frontului, cele mai vulnerabile victime, erau femeile și copiii.
This was a huge impact on my mind, because I am a woman and I am a mother, and I hadn't realized that the HIV/AIDS pandemic was directly affecting women in such a way. And so I committed -- when I left South Africa, when I left Capetown, I told myself, "This is going to be something that I have to talk about. I have to serve." And so, subsequently I participated in every single 46664 event that I could take part in and gave news conferences, interviews, talking and using my platform as a musician, with my commitment to Mandela -- out of respect for the tremendous, unbelievable work that he had done. Everyone in the world respects Nelson Mandela, everyone reveres Nelson Mandela. But do they all know about what has been taking place in South Africa, his country, the country that had one of the highest incidents of transmission of the virus? I think that if I went out into the street now and I told people what was happening there, they would be shocked.
Asta a avut un impact uriaș asupra minții mele, deoarece sunt femeie și sunt mamă și nu mi-am dat seama că pandemia HIV/SIDA afecta direct femeile în acest fel. Și astfel m-am dedicat -- când am părăsit Africa de Sud, când am plecat din Capetown, mi-am spus ”Asta este ceva despre care trebuie să vorbesc. Trebuie să servesc această cauză.” Și astfel, în consecință, am participat la fiecare eveniment al fundației 46664 la care am putut lua parte și am organizat conferințe de presă, am dat interviuri, vorbind și folosind poziția mea ca muzician, cu angajamentul meu față de Mandela, din respect pentru extraordinara, incredibila muncă pe care a făcut-o. Toată lumea îl respectă pe Nelson Mandela. Toată lumea îl idolatrizează pe Nelson Mandela. Dar știu ei despre ce se întâmplă în Africa de Sud, țara lui, țara ce a avut una dintre cele mai mari rate de transmitere a virusului? Cred că dacă aș ieși acum pe stradă și aș spune oamenilor ce se întâmplă acolo, ar fi șocați.
I was very, very fortunate a couple of years later to have met Zackie Achmat, the founder of Treatment Action Campaign, an incredible campaigner and activist. I met him at a 46664 event. He was wearing a t-shirt like the one I wear now. This is a tool -- this tells you I am in solidarity with people who have HIV, people who are living with HIV. And in a way because of the stigma, by wearing this t-shirt I say, "Yes, we can talk about this issue. It doesn't have to be in the closet." I became a member of Treatment Action Campaign and I'm very proud to be a member of that incredible organization. It's a grassroots campaign with 80 percent membership being women, most of whom are HIV-positive. They work in the field. They have tremendous outreach to the people who are living directly with the effects of the virus. They have education programs. They bring out the issues of stigma. It's quite extraordinary what they do. And yes, my SING Campaign has supported Treatment Action Campaign in the way that I have tried to raise awareness and to try to also raise funds. A lot of the funding that I have managed to raise has gone directly to Treatment Action Campaign and the incredible work that they do, and are still continuing to do in South Africa.
Am fost foarte, foarte norocoasă, câțiva ani mai târziu, să-l întâlnesc pe Zackie Achmat, fondatorul Treatment Action Campaign, un activist incredibil. L-am întâlnit la un eveniment al fundației 46664. Purta un tricou la fel cu cel pe care eu îl port acum. Este o unealtă. Vă spune că sunt solidară cu oamenii care au HIV, oamenii care trăiesc cu HIV. Și într-un fel, din cauza stigmatului, prin purtarea acestui tricou, eu spun ”Da, putem discuta despre această problemă.” ”Nu trebuie să fie ascunsă.” Am devenit membru al Treatment Action Campaign, și sunt foarte mândră să fiu membră a acestei organizații incredibile. Este o campanie ce se bazează pe comunitate cu 80% dintre membri fiind femei, majoritatea fiind infectate cu HIV. Lucrează pe teren. Au un impact extraordinar asupra oamenilor ce trăiesc direct cu efectele virusului. Au programe educative. Pun în discuție problemele stigmatizării. E chiar extraordinar ceea ce fac. Și da, campania mea SING a sprijinit Treatment Action Campaign în sensul că am încercat să conștientizez oamenii și am încercat să strâng fonduri. O mulțime din banii pe care am reușit să îi strâng au mers direct la Treatment Action Campaign susținând incredibila muncă pe care ei au făcut-o și încă continuă să o facă, în Africa de Sud.
So this is my SING Campaign. SING Campaign is basically just me and about three or four wonderful people who help to support me. I've traveled all over the world in the last two and a half years -- I went to about 12 different countries. Here I am in Oslo in Norway, getting a nice, fat check; singing in Hong Kong, trying to get people to raise money. In Johannesburg, I had the opportunity to play to a mainly white, middle-class South African audience who ended up in tears because I use film clips that really touch the heart, the whole nature, of this terrible tragedy that is taking place, that people are tending to avoid, because they are fatigued, and they really don't quite know what the solutions are. Aaron Motsoaledi, the current health minister, attended that concert and I had an opportunity to meet with him, and he gave his absolute commitment to try to making a change, which is absolutely necessary. This is in the Scottish Parliament. I've subsequently become an envoy for Scotland and HIV. And I was showing them my experiences and trying to, again, raise awareness. And once again, in Edinburgh with the wonderful African Children's Choir who I simply adore. And it's children like this, many of whom have been orphaned because of their family being affected by the AIDS virus.
Așadar aceasta este campania mea SING. Campania SING este de fapt formată din mine și încă trei sau patru oameni minunați care mă ajută și mă susțin. Am călătorit în toată lumea în ultimii doi ani și jumătate. Am mers în aproximativ 12 țări diferite. Aici mă aflu la Oslo în Norvegia, primind un cec consistent, cântând la Hong Kong, încercând să-i conving pe oameni să doneze bani. În Johannesburg am avut ocazia să cânt în fața unei audiențe majoritar albe din clasa mijlocie care a plâns pentru că folosesc clipuri video care înmoaie inimi cu această tragedie groaznică ce are loc, pe care oamenii au tendința să o evite, pentru că sunt plictisiți, și nu știu de fapt care sunt soluțiile. Aaron Motsoaledi, ministrul sănătății aflat în funcție, a participat la acel concert, și am avut ocazia să-l întâlnesc, iar el a promis hotărât să încerce să schimbe ceva, ceea ce e absolut necesar. Acesta este parlamentul scoțian. Am devenit ulterior o reprezentanta a Scoției și a HIV. Și le-am prezentat experiențele mele în încercarea de a-i face conștienți de ce se întâmplă. Și din nou, în Edinburgh, împreună cu minunatul cor al copiilor africani, pe care îl ador pur și simplu. Și e vorba de astfel de copii, mulți deveniți orfani din cauză că familia lor a fost afectată de virusul SIDA.
I'm sitting here in New York with Michel Sidibe -- he's the director of UNAIDS. And I'm very honored by the fact that Michel invited me, only a few months ago, to become a UNAIDS ambassador. And in this way, I've been strengthening my platform and broadening my outreach. The message that UNAIDS are currently sending out to the world is that we would like to see the virtual elimination of the transmission of the virus from mother to child by 2015. It's a very ambitious goal but we believe it can be achieved with political will. This can happen.
Aici sunt în New York cu Michel Sidibe. El e directorul UNAIDS. Sunt foarte onorată de faptul că Michel m-a invitat doar cu câteva luni în urmă să devin ambasador UNAIDS. Și într-un fel acest lucru mi-a întărit poziția și mi-a lărgit zona de impact. Mesajul pe care UNAIDS îl trimite acum în lume este că am vrea să vedem eliminarea propriu-zisă a transmiterii virusului de la mamă la copil până în anul 2015. Este un obiectiv foarte ambițios, dar credem că poate fi atins cu voință politică. Este posibil.
And here I am with a pregnant woman, who is HIV positive and we're smiling, both of us are smiling, because we're very confident, because we know that that young woman is receiving treatment so her life can be extended to take care of the baby she's about to give birth to. And her baby will receive PMTCT, which will mean that that baby can be born free of the virus. Now that is prevention at the very beginning of life. It's one way to start looking at intervention with the AIDS pandemic.
Și aici sunt împreună cu o femeie însărcinată care este HIV pozitivă, și zâmbim, amândouă zâmbim, pentru că suntem foarte încrezătoare, pentru că știm că această tânără este tratată astfel încât să i se prelungească viața pentru a avea grijă de bebelușul pe care îl va naște. Iar bebelușul său va fi tratat cu PMTCT, ceea ce înseamnă că bebelușul se poate naște fără virus. Asta este prevenirea chiar la începutul vieții. Este una dintre modalitățile de intervenție pentru stoparea pandemiei SIDA.
Now, I just would like to finish off to tell you the little story about Avelile. This is Avelile -- she goes with me wherever I go. I tell her story to everyone because she represents one of millions of HIV/AIDS orphans. Avelile's mother had HIV virus -- she died from AIDS-related illness. Avelile had the virus, she was born with the virus. And here she is at seven years old, weighing no more than a one year-old baby. At this point in her life, she's suffering with full-blown AIDS and had pneumonia. We met her in a hospital in the Eastern Cape and spent a whole afternoon with her -- an adorable child. The doctors and nurses were phenomenal. They put her on very special nutritious diet and took great care of her. And we didn't know when we left the hospital -- because we filmed her story -- we didn't know if she was going to survive. So, it was obviously -- it was a very emotional encounter and left us feeling very resonant with this direct experience, this one child, you know, that story. Five months later, we went back to South Africa to meet Avelile again. And I'm getting -- the hairs on my -- I don't know if you can see the hairs on my arms. They're standing up because I know what I'm going to show you. This is the transformation that took place. Isn't it extraordinary?
Aș dori să închei spunându-vă povestea despre Avelile. Ea este Avelile. Merge cu mine oriunde mă duc. Spun povestea ei tuturor, pentru că ea reprezintă una dintre milioanele de orfani HIV/SIDA. Mama lui Avelile avea virusul HIV. Ea a murit din cauza unei boli complementare SIDA. Avelile avea virusul. S-a nascut cu virusul. Și aici are 7 ani, cântărind nu mai mult decât un bebeluș de 1 an. În acest moment al vieții sale, ea suferă de SIDA în plină dezvoltare și are pneumonie. Am întâlnit-o într-un spital din Eastern Cape și am petrecut toată dupa-amiaza cu ea -- un copil adorabil. Doctorii și asistentele erau fenomenali. Au trecut-o pe un regim nutritiv foarte special și au avut mare grijă de ea. Și atunci când am plecat de la spital nu știam -- pentru că am filmat atunci povestea ei -- nu știam dacă va supraviețui. Prin urmare era, evident... o întâlnire foarte încărcată emoțional și ne-a lăsat simțindu-ne foarte marcați de această experiență directă, de acest copil, știți, acea poveste. Cinci luni mai târziu ne-am întors în Africa de Sud pentru a o reîntâlni pe Avelile. Și devin -- firele de păr de pe -- nu știu dacă puteți vedea firele de păr de pe brațul meu. Sunt ridicate, pentru că știu ce vă voi arăta. Aceasta este transformarea care a avut loc. Nu este extraordinar?
(Applause)
(Aplauze)
That round of applause is actually for the doctors and nurses of the hospital who took care of Avelile. And I take it that you appreciate that kind of transformation. So, I would like to say to you, each one in the audience, if you feel that every mother and every child in the world has the right to have access to good nutrition and good medical care, and you believe that the Millennium Development Goals, specifically five and six, should be absolutely committed to by all governments around the world -- especially in sub-Saharan Africa -- could you please stand up. I think that's fair to say, it's almost everyone in the hall.
Aceste aplauze sunt de fapt pentru doctorii și asistentele din spitalul în care au avut grijă de Avelile. Și înțeleg că apreciați acest tip de transformare. Așadar, aș dori să vă spun, fiecăruia din audiență, dacă credeți că fiecare mamă și fiecare copil din lume are dreptul să aibă acces la hrană bună și asistență medicală de calitate și dacă credeți că Obiectivele de Dezvoltare ale Mileniului, în mod special al cincelea și al șaselea, ar trebui urmărite absolut de toate guvernele din toată lumea -- mai ales din Africa sub-sahariană -- vă rog să vă ridicați în picioare. Cred că putem spune că e aproape toată lumea din sală.
Thank you very much.
Vă mulțumesc mult.
(Applause)
(Aplauze)