As dawn breaks over a moveable city of ten thousand yurts, Queen Boraqchin is in for a rude awakening. A rogue sheep has slipped past her servants and guards and bolted into her yurt, where he springs into bed and bleats in her ear.
1万の天幕からなる 移動式の街に 夜が明ける頃 皇妃ボラクチンは 突然起こされてしまいました 1匹のはぐれ羊が 従僕や護衛をすり抜けて 彼女の天幕に走り込み ベッドに飛び乗り 耳元でメーと鳴いたのです
Although she’s the formidable khatun of the Golden Horde, a huge kingdom in the Mongolian Empire, Boraqchin has a hands-on approach to ruling. She’s been married to Batu Khan, the fearsome grandson of Genghis Khan himself, since she was fifteen – and while her husband is out on his raids, she juggles the duties of flocks, family and empire at home.
ジョチ・ウルスと呼ばれた モンゴル帝国内にある巨大な王国の 並外れたハトゥン(皇妃)で ありながら ボラクチンは 現場を重視した統治を行っています ボラクチンは 15歳の時 あのチンギス・ハーンの 恐るべき孫 バトゥ・ハーンと 結婚しました 夫が略奪に出て不在の間 家にいる彼女が 家畜の群れと家族 そして帝国の管理を両立させます
This makes her the manager – and the mover – of a city of thousands. Twice a year, Boraqchin moves the city between two seasonal camping grounds. This ensures constant water and lush grass in summer, and protection from harsh winds in winter.
つまり 彼女は 数千人もの人が住む 街の 管理人 兼 引っ越し屋なのです 年に2度 ボラクチンの指揮のもと 街は季節ごとに2つの野営地を行き来します こうすることで 夏には 水と青々とした草が常に確保でき 冬には 厳しい風から 身を守ることができるのです
The whole operation requires weeks of strict planning, liaising with the other camps in her domain, strategic delegation – and the patience to move at the speed of dawdling animals. Today is moving day, and she’ll have to direct throngs of her ladies, commanders, slaves and animals up the river Volga for the summer.
この引っ越し作業には 何週間もの綿密な計画 彼女の版図にある 他の陣営との連絡や 職務の戦略的な付与 そして のろのろ歩く家畜と同じ速度で 移動することへの忍耐を要します 今日は引っ越しの日です 彼女は 侍女たちや指導者 奴隷 家畜からなる大群を率い 夏を過ごす ヴォルガ川の川上へ 向かわねばなりません
As Boraqchin steps outside, she’s greeted by a commotion – her unwanted visitor is now running circles around her stewards. They’re attempting to stow her possessions securely into wagons. Boraqchin orders them to get it under control – but she’s the only one quick enough to catch the stray.
ボラクチンが外に出ると あたりは大騒ぎになっていました 先ほどの招かれざる客が 今度は 従僕たちの周りを駆け回っているのです 従僕は 彼女の持ち物を 荷台に きっちり仕舞おうとしているところです ボラクチンは 混乱を収めるよう 命令しますが 結局 はぐれ羊を捕まえられたのは すばしっこい彼女でした
She next supervises her ladies who are unpinning her yurt and lifting it onto its custom wagon. It requires a team of twenty oxen to pull, and Boraqchin wouldn’t trust anyone to steer it but herself.
続いて 彼女の天幕を解体し 特製の荷台に載せている 侍女たちを監督します この荷台を引くのに 雄牛20頭を必要とし ボラクチンは他の者に 手綱を任せようとはしません
Next, Boraqchin and her woolly companion meet with the guards. She orders them to keep close watch on her husband's special reception yurt and port-able throne during the journey. They’ll also act as outriders, and she tells them how to secure the route, surround her for safety – and keep the animals in check. But when the sheep finally breaks free and makes for the fields, the guards can barely keep up as it scampers through crowds packing up their yurts.
続いて ボラクチンは 羊を従えて 護衛たちに会い 夫の 特別な応接用天幕と 持ち運び式の玉座を 移動中 注意を払うよう 命令します 彼らには 先導者としての役割もあり ボラクチンは 路程の安全を確保し 彼女を取り囲んで護衛し 家畜が逃げ出さぬよう見守ることを 彼らに命じます ところが 例の羊が 何とか逃れ 牧草地に駆けていくと 護衛たちは追いつけません 羊は 天幕を片付ける人たちの間を すり抜けて 逃げていくのです
Exasperated, Boraqchin rides down to the pastures herself. When she gets there, she catches sight of the troublesome sheep wriggling into the middle of a flock. When she follows him in, he’s nestled next to a ewe, his mother. She’s pregnant, and seems to be in pain. With a start, Boraqchin realizes that this ewe’s impending delivery has been forgotten in the flurry of moving day.
いらだったボラクチンは 馬を駆って自ら牧草地に向かいます 牧草地に着くと 手の焼ける羊が 群れに紛れ込もうと している様子が目に入りました 羊の跡を追うと その母親である雌羊の そばに横たわっていました 雌羊は妊娠していて 痛みを感じているようです この雌羊の 差し迫った出産が 引っ越し日の混乱に紛れ 忘れられていたことに ボラクチンは不意に気がつきました
There’s no time to find a shepherd – instead, Boraqchin rolls up her sleeves, greases her arm and helps the ewe give birth to two new additions to the empire.
羊飼いを探す時間はありません その代わり ボラクチンは袖を捲り上げ 腕に油を塗り込み 雌羊を出産を助け 帝国には 新たに2頭の羊が加わりました
Leaving the lambs and their mother, Boraqchin dashes back to the camp. Here the final touches have been put to packing, and vehicles are starting to line up. This vast procession starts with the queen and two hundred wagons filled with her treasures. Next up are the junior wives and crew, then the concubines – and this is only Boraqchin's camp.
子羊らと母羊を残し ボラクチンは大急ぎで 野営地に戻ります 野営地では 荷造りの 仕上げがなされ 荷車が列をなし始めています この行列は 先頭の皇妃に続いて 皇妃の宝物を詰めた 200の台車が続きます その次に 若い妃とその仲間 そして 妻妾が ― これは全て ボラクチンだけの陣営です
After this comes the second imperial camp led by another senior wife, then two more camps, also led by wives. Boraqchin has been checking in with them for weeks to ensure a smooth departure and orderly queue. But they only make up the royal portion of the line – behind them winds the entire civilian city, which includes holy men with portable chapels and mosques, families, tradesmen, and shepherds.
その後ろには 彼女とはまた別の正妻が率いる 王室の2つ目の陣営があり さらにもう2つ また別の妻たちの 率いる陣営があります ボラクチンは 円滑な出立と 整然とした行列を確保しようと 何週間も 彼らと連絡を取ってきました 行列のここまでが 王室関係ですが その後には 一般市民の街が 丸ごと うねって連なっています この部分には 移動可能な 礼拝堂やモスクを運ぶ聖職者 家族 商人 羊飼いなどがいます
Finally, Boraqchin settles into her wagon. It’ll take weeks to reach their destination – but over the course of the journey, she’ll keep everyone expertly in check – from her proud children and attentive subjects, to the most meandering sheep at the back of line.
ついに ボラクチンは 荷台で落ち着きます 目的地に到着するまで 何週間もかかりますが その旅路の間 彼女は 自身の立派な子供たちや 慇懃な従僕に始まり 行列の最後尾にいる 寄り道しがちな羊に至るまで 巧妙に管理していくのです