I am very, very happy to be amidst some of the most -- the lights are really disturbing my eyes and they're reflecting on my glasses. I am very happy and honored to be amidst very, very innovative and intelligent people. I have listened to the three previous speakers, and guess what happened? Every single thing I planned to say, they have said it here, and it looks and sounds like I have nothing else to say.
Eu estou muito, muito feliz em estar entre os mais -- -- as luzes estão realmente incomodando meus olhos e estão se refletindo nos meus óculos Eu estou muito feliz e honrado de em estar entre as pessoas mais inovadoras e inteligentes. Eu estava escutando os outros três palestrantes, e adivinhem o que aconteceu? Todas as coisas que eu tinha planejado falar, eles falaram aqui e parece e soa como se eu não tivesse mais nada para falar.
(Laughter)
(risadas)
But there is a saying in my culture that if a bud leaves a tree without saying something, that bud is a young one. So, I will -- since I am not young and am very old, I still will say something.
Mas tem um ditado em minha cultura que se um broto sai da árvore sem dizer alguma coisa, aquele é um broto jovem. Então eu irei -- já que não sou jovem e já sou maduro -- Eu ainda irei dizer alguma coisa.
We are hosting this conference at a very opportune moment, because another conference is taking place in Berlin. It is the G8 Summit. The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems should be a massive increase in aid, something akin to the Marshall Plan. Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan. One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated. Its largest recipients were Germany and France, and it was only 2.5 percent of their GDP. An average African country receives foreign aid to the tune of 13, 15 percent of its GDP, and that is an unprecedented transfer of financial resources from rich countries to poor countries.
Nós estamos hospedando esta conferência num momento muito oportuno porque outra conferência esta acontecendo em Berlim. É o encontro de cúpula do G8. O encontro de cúpula propõe que a solução para os problemas da África devam ser um aumento massivo em ajuda, alguma coisa parecida com o plano Marshall. Infelizmente, eu pessoalmente não acredito no Plano Marshall. Primeiro, porque os benefícios do Plano Marshall foram superestimados. Seus maiores receptores foram a Alemanha e a França, e isto foi somente 2,5% porcento do PIB deles. Um país médio Africano recebe ajuda estrangeira entre 13%, 15% de seu PIB, e isso é uma transferência de recursos financeiros sem precedentes de países ricos para países pobres.
But I want to say that there are two things we need to connect. How the media covers Africa in the West, and the consequences of that. By displaying despair, helplessness and hopelessness, the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth. However, the media is not telling us the whole truth. Because despair, civil war, hunger and famine, although they're part and parcel of our African reality, they are not the only reality. And secondly, they are the smallest reality.
Mas eu quero dizer que existem duas coisas que precisamos interligar. Como a mídia cobre a Africa no Ocidente, e as consequências disso. Ao mostrar desespero, desamparo e falta de esperança, a mída esta dizendo a verdade sobre a África, e nada além da verdade. Como sempre, a mídia não está dizendo-nos toda a verdade. Porque desespero, guerra civil, fome e inanição, mesmo que sejam parte e parcela da nossa realidade Africana, não são a única realidade. Em segundo lugar, elas são insignificantes dentre as realidades.
Africa has 53 nations. We have civil wars only in six countries, which means that the media are covering only six countries. Africa has immense opportunities that never navigate through the web of despair and helplessness that the Western media largely presents to its audience. But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy. It appeals to pity. It appeals to something called charity. And, as a consequence, the Western view of Africa's economic dilemma is framed wrongly. The wrong framing is a product of thinking that Africa is a place of despair. What should we do with it? We should give food to the hungry. We should deliver medicines to those who are ill. We should send peacekeeping troops to serve those who are facing a civil war. And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
África tem 53 nações. Temos guerra civil em somente seis países, o que significa que a mídia está cobrindo somente seis países. África tem imensas oportunidade que nunca afluiram pelas teias do desespero e desamparo que a mídia ocidental apresenta para sua audiência. Mas o efeito dessa apresentação é o seu apelo a compaixão. Isso apela para a pena; apela para algo chamado caridade. E, como consequência, a visão Ocidental dos dilemas econômicos africanos é retratada de forma erronêa. O retrate incorreto é um produdo do pensamento que a África é um lugar de desespero. O que devemos fazer com isso? Nós devemos dar comida para os famintos. Nós devemos entregar remédios para aqueles que estão doentes. Nós devemos enviar tropas de paz para servir aqueles que estão enfrentando uma guerra civil. E neste processo a África foi removida de sua auto-iniciativa.
I want to say that it is important to recognize that Africa has fundamental weaknesses. But equally, it has opportunities and a lot of potential. We need to reframe the challenge that is facing Africa, from a challenge of despair, which is called poverty reduction, to a challenge of hope. We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation. The challenge facing all those who are interested in Africa is not the challenge of reducing poverty. It should be a challenge of creating wealth.
Eu quero dizer que é importante reconhecer que a África tem fraquezas fundamentais. Mas igualmente, tem oportunidades e muito potencial. Precisamos retratar o desafio por que passa a África advindo de um desafio do desespero, desespero que é chamado de redução de pobreza, para um desafio de esperança. Retratamos como um desafio de esperança, e isto vale a pena criar. Os desafios que todos interessados na África enfrentam não é o desafio de reduzir probreza. Deveria ser o desafio de criar riqueza.
Once we change those two things -- if you say the Africans are poor and they need poverty reduction, you have the international cartel of good intentions moving onto the continent, with what? Medicines for the poor, food relief for those who are hungry, and peacekeepers for those who are facing civil war. And in the process, none of these things really are productive because you are treating the symptoms, not the causes of Africa's fundamental problems. Sending somebody to school and giving them medicines, ladies and gentlemen, does not create wealth for them. Wealth is a function of income, and income comes from you finding a profitable trading opportunity or a well-paying job.
No momento que mudarmos estas duas coisas -- Se você diz que os africanos são pobres e necessitam de redução da pobreza, você tem o cartel internacional das boas intenções indo para o continente, com o quê? Remédios para o pobre, alívio da comida para os famintos, e tropas de paz para aqueles que enfrentam guerras civis. E nesse processo nenhuma destas coisas são realmente produtivas porque você esta tratando os sintomas e não as causas dos problemas fundamentais da África. Enviar alguém para a escola e dar para eles remédios, senhoras e senhores, não irá criar riquezas para eles. Riqueza advém de renda, e renda vem de você encontrar uma oportunidade de negócio rentável ou um emprego que pague bem.
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa, our second challenge will be, who are the wealth-creating agents in any society? They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always about four percent of the population, but 16 percent are imitators. But they also succeed at the job of entrepreneurship. So, where should we be putting the money? We need to put money where it can productively grow. Support private investment in Africa, both domestic and foreign. Support research institutions, because knowledge is an important part of wealth creation.
Agora, no momento que começarmos a falar sobre criação de riqueza na África, nosso segundo desafio será, sobre quem são os agentes criadores de riqueza numa socidade? Eles são os empreendedores. Pesquisas nos dizem que estão sempre perto de algo como 4% da população, mas que 16% são imitadores. Mas eles também tem sucesso no empreendedorismo. Então onde deveríamos estar colocando o dinheiro? Nós necessitamos colocar o dinheiro onde ele possa crescer produtivamente. Dar suporte ao investimento privado na África, tanto doméstico quanto estrangeiro. Dar suporte a instituições de pesquisa, porque conhecimento é uma importante parte da criação de riqueza.
But what is the international aid community doing with Africa today? They are throwing large sums of money for primary health, for primary education, for food relief. The entire continent has been turned into a place of despair, in need of charity. Ladies and gentlemen, can any one of you tell me a neighbor, a friend, a relative that you know, who became rich by receiving charity? By holding the begging bowl and receiving alms? Does any one of you in the audience have that person? Does any one of you know a country that developed because of the generosity and kindness of another? Well, since I'm not seeing the hand, it appears that what I'm stating is true.
Mas o que a comunidade de ajuda internacional vem fazendo com a África atualmente? Eles estão jogando grande somas de dinheiro em saúde básica, educação primária, comida. Todo o continente se transformou no lugar do desespero, necessitado de caridade. Senhoras e senhores, algum de vocês pode me dizer que um vizinho, um amigo, um parente que vocês conheçam, que tenha ficado rico por receber caridade? Guardando um tigela de comida e recebendo esmolas? Alguém aqui na audiência conhece esta pessoa? Algum país que vocês conheçam se desenvolveu por causa da generosidade e gentileza de outro? Bem, eu não estou vendo nenhuma mão, aparentemente o que eu digo é verdade.
(Bono: Yes!)
Bono: Sim!!
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country. Which country is that?
Andrew Mwenda: Eu posso ver que Bono diz que conhece o país. Que país é este?
(Bono: It's an Irish land.)
Bono: Tem um nome Irlandês..
(Laughter)
(risadas)
(Bono: [unclear])
Bono: [inaudível]
AM: Thank you very much. But let me tell you this. External actors can only present to you an opportunity. The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. Africa has received many opportunities. Many of them we haven't benefited much. Why? Because we lack the internal, institutional framework and policy framework that can make it possible for us to benefit from our external relations. I'll give you an example.
Muito obrigado. Mas deixe me dizer-lhes isto. Atores externos podem somente lhes apresentar uma oportunidade. A habilidade de utilizar aquela oportunidade e transformá-la em uma vantagem depende de sua capacidade interna. África tem recebido muitas oportunidades, muitas delas nós não nos beneficiamos muito. Por que? Porque nós falta retrate de instituições internas e planos de políticas que possam fazer isto possível para nos beneficiarmos de nossas relações externas. Eu lhe darei um exemplo.
Under the Cotonou Agreement, formerly known as the Lome Convention, African countries have been given an opportunity by Europe to export goods, duty-free, to the European Union market. My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons of sugar to the European Union market. We haven't exported one kilogram yet. We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba. Secondly, under the beef protocol of that agreement, African countries that produce beef have quotas to export beef duty-free to the European Union market. None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana, has ever met its quota.
Sobre o Acordo de Cotonou, mais conhecido como a Convenção de Lome, Aos países Africanos fora dada uma oportunidade pela Europa para exportarem produtos, sem taxas, para o mercado da União Européia. Meu próprio país, Uganda, tem uma cota para exportar 50.0000 toneladas de açúcar para o mercado da União Européia. Nós ainda não exportamos nenhum kilo ainda. Nós importamos 50.000 toneladas de açúcar do Brazil e Cuba. Segundo lugar, sobre o protocolo deste acordo que trata sobre carne, países Africanos que produzem carne tem cotas para exportar carne, sem taxas, para o mercado da União Européia. Nenhum destes países, incluindo a nação mais próspera, Botswana, jamais sequer atingiu esta cota.
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's inability to engage the rest of the world in a more productive relationship is because it has a poor institutional and policy framework. And all forms of intervention need support, the evolution of the kinds of institutions that create wealth, the kinds of institutions that increase productivity. How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument? Aid is the bad instrument, and do you know why? Because all governments across the world need money to survive. Money is needed for a simple thing like keeping law and order. You have to pay the army and the police to show law and order. And because many of our governments are quite dictatorial, they need really to have the army clobber the opposition. The second thing you need to do is pay your political hangers-on. Why should people support their government? Well, because it gives them good, paying jobs, or, in many African countries, unofficial opportunities to profit from corruption.
Então o que desejo argumentar hoje é que a fonte fundamental da incapacidade da África de se engajar com o resto do mundo numa relação mais produtiva é por causa da suas políticas e instituicões fracas. E todas as formas de intervenção necessitam de suporte, a evolução dos tipos de instituições que criam riquezas, tipos de instituições que aumentem a produtividade. Como começamos a fazer isto e porque a ajuda é um instrumento ruim? A ajuda é um instrumento ruim, e você sabe o porquê? Porque todos os governos no mundo necesitam de dinheiro para sobreviver. Dinheiro é necessário para uma coisa simples como manter a lei e a ordem. Você tem que pagar o exército e a polícia para ter lei e ordem. E porque muitos governos são bastante ditatoriais, eles necessitam realmente do exército para suprimir a oposição. A segunda coisa que você necessita é pagar o apoio político. Porque as pessoas devem sustentar seus governos? Bem, porque isso dá a eles empregos bem pagos. Ou, em muitos países africanos, oportunidades "não oficiais" de lucrar com a corrupção.
The fact is no government in the world, with the exception of a few, like that of Idi Amin, can seek to depend entirely on force as an instrument of rule. Many countries in the [unclear], they need legitimacy. To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. If the government's fiscal survival depends on it having to raise money from its own people, such a government is driven by self-interest to govern in a more enlightened fashion. It will sit with those who create wealth. Talk to them about the kind of policies and institutions that are necessary for them to expand a scale and scope of business so that it can collect more tax revenues from them. The problem with the African continent and the problem with the aid industry is that it has distorted the structure of incentives facing the governments in Africa. The productive margin in our governments' search for revenue does not lie in the domestic economy, it lies with international donors.
O fato é, nenhum governo no mundo, com exeção de alguns poucos como o de Idi Amin, podem depender somente da força como instrumento de dominação. Muitos países no [ináudivel], necessitam de legitimidade. Para ter legitimidade, frequentemente os governos necessitam prover coisas como educação primária, saúde básica, estradas, construir hospitais e centros. Se a sobrevivência fiscal de um governo depende do dinheiro recebido de seu próprio povo, tal governo é dirigido por autointeresse para governar numa forma mais iluminada. Este terá que dialogar com aqueles que criam riquezas Falar com eles sobre os tipos de políticas e instituições que são necessárias para eles expandirem e aumentarem os negócios para assim poderem recolher mais receitas de impostos deles. O problema com o continente africano e o problema com a indústria da ajuda é que isto tem distorcido as estruturas de incentivos diante dos governos na África. Na busca do governo por margens de produção rentáveis não se ampara na economia doméstica, mas sim nos doadores internacionais.
Rather than sit with Ugandan --
Ao invés de conversarem com -- Uganeses
(Applause) --
(aplausos)
rather than sit with Ugandan entrepreneurs, Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders, our governments find it more productive to talk to the IMF and the World Bank. I can tell you, even if you have ten Ph.Ds., you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry. Why? Because the knowledge that is required for you to understand the incentives necessary to expand a business -- it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
Ao invés de conversarem com empreendedores Ugandenses, empresários de Gana, empresários Sul Africanos, nossos governos acham mais produtivo falar com o FMI e o Banco Mundial. Eu posso lhe dizer, mesmo se você tiver dez PhDs., você nunca ganhará de Bill Gates e seu entendimento da indústria de computadores. Por quê? Porque o conhecimento que é requerido para você entender os incentivos necessários para expandir um negócio, requer que você escute as pessoas, os envolvidos do setor privado naquele tipo de indústria.
Governments in Africa have therefore been given an opportunity, by the international community, to avoid building productive arrangements with your own citizens, and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank that tell them what its citizens need. In the process, we, the African people, have been sidelined from the policy-making, policy-orientation, and policy- implementation process in our countries. We have limited input, because he who pays the piper calls the tune. The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world has taken over our rights as citizens, and therefore what our governments are doing, because they depend on aid, is to listen to international creditors rather than their own citizens.
Aos govenos na África portanto fora dada uma oportunidade pela comunidade internacional de se evitar construir pactos produtivos com seus próprios cidadãos, e assim permitem-se iniciar infinitas negociações com o FMI e o Banco Mundial, e então é o FMI e o Banco Mundial que ditam o que seus cidadão necessitam. Nesse processo nós, povo Africano, fomos deixados de lado da criação de políticas, orientação das políticas, e implementação destes processes nos nossos países. Nós temos voz limitada, porque aquele que paga a banda dita a música. O FMI, o Banco Mundial, e o cartél de boas intenções no mundo confiscaram nossos direitos enquanto cidadãos, e portanto o que nossos governos estão fazendo, porque eles dependem da ajuda, é escutar os credores internacionais ao invés de seus próprios cidadãos.
But I want to put a caveat on my argument, and that caveat is that it is not true that aid is always destructive. Some aid may have built a hospital, fed a hungry village. It may have built a road, and that road may have served a very good role. The mistake of the international aid industry is to pick these isolated incidents of success, generalize them, pour billions and trillions of dollars into them, and then spread them across the whole world, ignoring the specific and unique circumstances in a given village, the skills, the practices, the norms and habits that allowed that small aid project to succeed -- like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working -- and therefore generalize this experience as the experience of everybody.
Mas eu quero por uma "pegadinha" no meu argumento, e a pegadiha é que não é verdade que a ajuda é sempre destrutiva. Algumas ajudas podem ter construido um hospital, alimentado uma aldeia faminta. podem ter sido para construir uma estrada, e aquela estrada pode ter servido a um ótimo propósito. O engano da indústria da ajuda internacional é pegar estes incidentes isolados de sucesso, generalizá-los, jogar bilhões e trilhões de dólares neles, e então espalhar para todo o mundo, ignorando as especificidades e circunstâncias únicas numa vila, as habilidades, práticas, normas e hábitos que permitiram aquele projeto de uma pequena ajuda a ter sucesso -- como numa vila em Sauri no Quênia onde Jeffrey Sachs está trabalhando -- e assim generalizar esta experiência como a experiência de todos.
Aid increases the resources available to governments, and that makes working in a government the most profitable thing you can have, as a person in Africa seeking a career. By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa cannot find opportunities to trade and to work in the private sector because the institutional and policy environment is hostile to business. Governments are not changing it. Why? Because they don't need to talk to their own citizens. They talk to international donors. So, the most enterprising Africans end up going to work for government, and that has increased the political tensions in our countries precisely because we depend on aid.
Ajudas aumentam os recursos disponíveis para os governos, e fazendo com que trabalhar no governo seja a coisa das mais lucrativas que você possa ter enquanto pessoa procurando uma carreira na África. Ao incrementar os atrativos políticos do estado, especialmente em nossa fragmentada etnicidade na África, ajuda tende a acentuar tensões étnicas assim cada grupo étnico agora luta para entrar no estado para ter acesso a sua fatia de ajuda internacional. Senhoras e senhores, as pessoas mais empreendedoras na África não podem achar oportunidades de negócio e trabalho no setor privado por que as políticas institucionais e ambientais são hostis aos negócios. Governos não estão mudando isto. Porquê? Por que eles não necessitam falar com seus próprios cidadãos. Eles falam com os doaders internacionais. Então os africanos mais empreendedores acabam indo trabalhar para o governo, e isto tem aumentado as tensões políticas em nossos países precisamente por que nós dependemos de ajuda.
I also want to say that it is important for us to note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid from the international community, in the form of technical assistance, and financial aid, and all other forms of aid. Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid, and we are still told that there is a lot of poverty in Africa. Where has all the aid gone?
Eu também quero dizer que o que é importante para nós notem que faz mais de 50 anos que a África tem recebido ajudas incrementais da comunidade internacional na forma de ajuda técnica, e ajuda financeira, e todas as outras formas de ajuda. Entre 1960 e 2003 nosso continente recebeu mais de US$600 B de ajuda, e nós ainda estamos dizendo que existe muita pobreza na África. Para onde foi toda esta ajuda ?
I want to use the example of my own country, called Uganda, and the kind of structure of incentives that aid has brought there. In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings. The expected foreign aid: 1.9 trillion. Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean? Hand-to-mouth is 2.6 trillion. Why does the government of Uganda budget spend 110 percent of its own revenue? It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it. But this shows you that the government of Uganda is not committed to spending its own revenue to invest in productive investments, but rather it devotes this revenue to paying structure of public expenditure. Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion. The military, 380 billion. Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens, takes only 18 billion. Trade and industry takes 43 billion. And let me show you, what does public expenditure -- rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute? There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers, by the way, who never see the president, except on television.
Eu quero usar o exemplo de meu própio país chamado Uganda e o tipo de estrutura de incentivos que a ajuda nos trouxe lá. No orçamento de 2006-2007, esperava-se receita de 2,5 trilhões de shillings. Ajuda externa esperada: 1,9 trilhões. Gastos recorrentes de Uganda -- o que eu quero dizer por recorrentes? Conta simples -- são 2,6 trilhões. Porquê o governo de Uganda gastou 110 % de seu orçamento de sua própria receita? É por que existe algo lá chamado ajuda externa que contribui para isto. Mas isso demonstra que o governo de Uganda não está comprometido em gastar sua própria receita para investir em produção, mas ao invés devotar esta receita para pagar a estrutura de gastos públicos. Administração pública, que é fundamentalmente burocrática, consome 690 bilhões. Os militares, 380 bilhões. Agricultura, que emprega 18% de nossos pobres cidadãos, consome somente 18 bilhões. Comércio e Indústria, 43 bilhões. E deixe me mostrá-lo o que fazem os gastos públicos -- melhor, os gastos com a administração pública -- na instituição de uganda ? Lá se vai. 70 ministérios, 114 conselheiros presidenciais -- aliás, que nunca veêm o presidente, exceto na televisão.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
And when they see him physically, it is at public functions like this, and even there, it is him who advises them.
E quando eles o veêm fisicamente, é para solenidades públicas como estas, e mesmo assim, é ele quem os aconselha.
(Laughter)
(Risos)
We have 81 units of local government. Each local government is organized like the central government -- a bureaucracy, a cabinet, a parliament, and so many jobs for the political hangers-on. There were 56, and when our president wanted to amend the constitution and remove term limits, he had to create 25 new districts, and now there are 81. Three hundred thirty-three members of parliament. You need Wembley Stadium to host our parliament. One hundred thirty-four commissions and semi-autonomous government bodies, all of which have directors and the cars. And the final thing, this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
Nós temos 81 unidades locais de governo; cada governo local é organizado como um governo central -- a burocracia, ministérios, parlamento e muitas outras funções para os penduricalhos políticos. Existiam 56, e quando nosso presidente quis mudar a constituição para remover o limite de mandato, ele teve que criar 25 novos distritos, e agora tem-se 81. 333 membros de parlamento. Precisa-se do estádio de Wembley para abrigar o parlamento 134 comissões e agências do governo semi-autônomas, todas as quais tem diretores e carros e -- a coisa final, isto é para o Seu Bono. No seu trabalho ele pode nos ajudar nisto.
A recent government of Uganda study found that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles at the Minister of Health headquarters. Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary, none of which has an ambulance. So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats and the international aid bureaucrats who work in aid projects, while the poor die without ambulances and medicine.
Um recente estudo do governo de Uganda descobriu que se possui 3.000 veículos de quatro rodas no Ministério de Saúde. Uganda tem 961 sub-províncias, cada uma delas com um dispensário médico, nenhuma delas tem uma ambulância. Então os veículos de quatro rodas no Ministério de Saúde que conduzem os ministros, os secretários permanentes, os burocratas e os burocratas da ajuda internacional que trabalham nos projetos de ajuda enquanto que os pobres morrem sem ambulância e remédios.
Finally, I want to say that before I came to speak here, I was told that the principle of TEDGlobal is that the good speech should be like a miniskirt. It should be short enough to arouse interest, but long enough to cover the subject. I hope I have achieved that.
Finalmente, Eu quero dizer que antes que eu viesse falar aqui, Me falaram que o princípio de TEDGlobal é que um bom discurso tem que ser como uma mini-saia -- deve ser curto suficiente para gerar interesse, mas grande o suficiente para cobrir o objetivo. Eu espero ter alcançado isso.
(Laughter)
(Risos)
Thank you very much.
Muito Obrigado a vocês.
(Applause)
(Aplausos)