I am very, very happy to be amidst some of the most -- the lights are really disturbing my eyes and they're reflecting on my glasses. I am very happy and honored to be amidst very, very innovative and intelligent people. I have listened to the three previous speakers, and guess what happened? Every single thing I planned to say, they have said it here, and it looks and sounds like I have nothing else to say.
Estou mesmo muito feliz por estar entre... — as luzes estão a ofuscar-me e refletem-se nos meus óculos — Estou mesmo muito feliz e honrado por estar entre pessoas muito inteligentes e inovadoras. Escutei os três oradores anteriores e sabem o que aconteceu? Tudo o que planeava dizer, já eles disseram e então parece que não tenho mais nada a dizer.
(Laughter)
(Risos)
But there is a saying in my culture that if a bud leaves a tree without saying something, that bud is a young one. So, I will -- since I am not young and am very old, I still will say something.
Mas há um ditado na minha cultura que diz que se um broto sai duma árvore sem dizer nada, é porque esse broto é jovem. Então, já que não sou novo, sou muito velho, vou dizer uma coisa.
We are hosting this conference at a very opportune moment, because another conference is taking place in Berlin. It is the G8 Summit. The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems should be a massive increase in aid, something akin to the Marshall Plan. Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan. One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated. Its largest recipients were Germany and France, and it was only 2.5 percent of their GDP. An average African country receives foreign aid to the tune of 13, 15 percent of its GDP, and that is an unprecedented transfer of financial resources from rich countries to poor countries.
Esta conferência está a realizar-se num momento bastante oportuno, porque está a ocorrer outra conferência em Berlim. É a Cimeira dos G8. A Cimeira dos G8 propõe que a solução para os problemas de África deve passar por um grande aumento nas ajudas. Algo parecido com o Plano Marshall. Infelizmente, não acredito no Plano Marshall. Primeiro, porque os benefícios do Plano Marshall foram exagerados. Os mais beneficiados foram a Alemanha e França, e foi apenas 2,5 % do seu PIB. Um país africano recebe, em média, como ajuda do estrangeiro, qualquer coisa como 13 a 15 % do seu PIB, e isso é uma transferência sem precedentes de recursos financeiros dos países ricos para os países pobres.
But I want to say that there are two things we need to connect. How the media covers Africa in the West, and the consequences of that. By displaying despair, helplessness and hopelessness, the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth. However, the media is not telling us the whole truth. Because despair, civil war, hunger and famine, although they're part and parcel of our African reality, they are not the only reality. And secondly, they are the smallest reality.
Mas quero dizer que há duas coisas que temos de relacionar. Como os "media" falam de África no Ocidente e quais as suas consequências. Ao darem a transparecer o desespero, o desamparo e a desesperança, os "media" estão a dizer a verdade sobre África e nada mais que a verdade. No entanto, os "media" não estão a contar toda a verdade, porque o desespero, a guerra civil e a fome, embora façam parte e constituam a realidade africana, não são as únicas realidades. Segundo, são apenas uma pequena realidade.
Africa has 53 nations. We have civil wars only in six countries, which means that the media are covering only six countries. Africa has immense opportunities that never navigate through the web of despair and helplessness that the Western media largely presents to its audience. But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy. It appeals to pity. It appeals to something called charity. And, as a consequence, the Western view of Africa's economic dilemma is framed wrongly. The wrong framing is a product of thinking that Africa is a place of despair. What should we do with it? We should give food to the hungry. We should deliver medicines to those who are ill. We should send peacekeeping troops to serve those who are facing a civil war. And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
África tem 53 nações. Só temos guerras civis em seis países, o que quer dizer que os "media" só estão a cobrir seis países. África tem imensas oportunidades que nunca passam pelo emaranhado de desespero e desamparo que os "media" ocidentais transmitem ao seu público. O efeito dessa transmissão é para apelar à compaixão. Apela à piedade, e apela a uma coisa chamada caridade. Por consequência, a perspetiva do Ocidente, em relação ao dilema económico africano é retratada erroneamente. Este retrato erróneo é um produto de se pensar que África é um lugar de desespero. O que devemos fazer com isso? Devemos dar alimentos aos famintos. Devemos dar medicamentos aos doentes. Devemos enviar tropas pacificadoras para ajudar aqueles numa guerra civil. Nesse processo, África tem sido privada de qualquer iniciativa.
I want to say that it is important to recognize that Africa has fundamental weaknesses. But equally, it has opportunities and a lot of potential. We need to reframe the challenge that is facing Africa, from a challenge of despair, which is called poverty reduction, to a challenge of hope. We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation. The challenge facing all those who are interested in Africa is not the challenge of reducing poverty. It should be a challenge of creating wealth.
Quero salientar que é importante reconhecer que África tem fraquezas importantíssimas. Mas também tem oportunidades e muito potencial. Precisamos de alterar a ideia dos problemas que África enfrenta, mudar de um desafio de desespero — problema a que chamamos redução da pobreza — para um desafio de esperança. Enquadrá-lo como um desafio de esperança ou seja, "criação de valor". O desafio que afeta todos os que se interessam por África, não é o desafio de reduzir a pobreza. Devia ser um desafio para criar riqueza.
Once we change those two things -- if you say the Africans are poor and they need poverty reduction, you have the international cartel of good intentions moving onto the continent, with what? Medicines for the poor, food relief for those who are hungry, and peacekeepers for those who are facing civil war. And in the process, none of these things really are productive because you are treating the symptoms, not the causes of Africa's fundamental problems. Sending somebody to school and giving them medicines, ladies and gentlemen, does not create wealth for them. Wealth is a function of income, and income comes from you finding a profitable trading opportunity or a well-paying job.
Uma vez mudadas essas duas coisas, se disserem que os africanos são pobres e que precisam de reduzir a pobreza, têm o cartel internacional de boas intenções a dirigir-se para o continente, com o quê? Medicamentos para os pobres, alimento para os que têm fome e militares para aqueles em guerras civis. Em todo este processo, nenhuma dessas coisas é realmente produtiva, porque estão a tratar sintomas, em vez das causas dos principais problemas de África. Mandar alguém para a escola e dar-lhes medicamentos, senhoras e senhores, não lhes cria riqueza. A riqueza é resultado das receitas, e as receitas dependem de encontrarmos oportunidades
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa, our second challenge will be, who are the wealth-creating agents in any society? They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always about four percent of the population, but 16 percent are imitators. But they also succeed at the job of entrepreneurship. So, where should we be putting the money? We need to put money where it can productively grow. Support private investment in Africa, both domestic and foreign. Support research institutions, because knowledge is an important part of wealth creation.
de trocas lucrativas ou de trabalhos bem remunerados. Assim que começarmos a falar de criação de riqueza em África, o nosso segundo desafio será, quais serão os agentes criadores de riqueza em qualquer sociedade? Há empresários [Impercetível] dizem-nos que são sempre uns 4 % da população, mas 16 % são imitadores. Mas também têm êxito como empresários. Então, onde devemos investir o dinheiro? Devemos investir dinheiro onde possa crescer produtivamente. Financiar o investimento privado em África, tanto a nível interno como internacional. Apoiar as instituições de pesquisa, porque o conhecimento é uma peça importante para a criação de riqueza.
But what is the international aid community doing with Africa today? They are throwing large sums of money for primary health, for primary education, for food relief. The entire continent has been turned into a place of despair, in need of charity. Ladies and gentlemen, can any one of you tell me a neighbor, a friend, a relative that you know, who became rich by receiving charity? By holding the begging bowl and receiving alms? Does any one of you in the audience have that person? Does any one of you know a country that developed because of the generosity and kindness of another? Well, since I'm not seeing the hand, it appears that what I'm stating is true.
Mas o que está a fazer hoje a comunidade de ajuda internacional em África? Estão a atirar grande quantias de dinheiro para os cuidados primários de saúde, para o ensino básico e para o alívio da fome. Todo o continente se transformou num lugar de desespero com necessidade de esmolas. Senhoras e senhores, alguém me poderá indicar um vizinho, um amigo, um familiar que conheçam que se tenha tornado rico por receber esmolas? Por segurar uma taça de pedinte e receber esmolas? Alguém aqui no público conhece uma pessoa dessas? Conhecem algum país que se tenha desenvolvido devido à generosidade e bondade de outro? Bem, como não vejo nenhuma mão levantada parece-me que o que digo é verdade.
(Bono: Yes!)
(Bono: Sim!)
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country. Which country is that?
Parece-me que o Bono conhece um país. Que país é?
(Bono: It's an Irish land.)
(Bono: Tem um nome irlandês).
(Laughter)
(Risos)
(Bono: [unclear])
(Bono: [impercetível])
AM: Thank you very much. But let me tell you this. External actors can only present to you an opportunity. The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. Africa has received many opportunities. Many of them we haven't benefited much. Why? Because we lack the internal, institutional framework and policy framework that can make it possible for us to benefit from our external relations. I'll give you an example.
Muito obrigado, mas deixem-me vos dizer isto. Agentes externos apenas podem dar-nos uma oportunidade. A capacidade de utilizar essa oportunidade e transformá-la numa vantagem depende da nossa capacidade interna. África recebeu muitas oportunidades. Não beneficiámos muito com muitas delas. Porquê? Porque não temos um enquadramento institucional interno e um enquadramento de políticas que nos torne possível beneficiarmos todos com as nossas relações externas.
Under the Cotonou Agreement, formerly known as the Lome Convention, African countries have been given an opportunity by Europe to export goods, duty-free, to the European Union market. My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons of sugar to the European Union market. We haven't exported one kilogram yet. We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba. Secondly, under the beef protocol of that agreement, African countries that produce beef have quotas to export beef duty-free to the European Union market. None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana, has ever met its quota.
Dou-vos um exemplo. Ao abrigo do Acordo de Cotonou, — ou Convenção de Lomé — a Europa deu uma oportunidades aos países africanos de exportar bens, sem encargos, para o mercado da União Europeia. O meu país, o Uganda tem uma quota de exportação de 50 000 toneladas de açúcar para o mercado da União Europeia. Ainda não exportámos um único quilograma. Importamos 50 000 toneladas de açúcar do Brasil e de Cuba. Em segundo lugar , ao abrigo do protocolo de carne deste acordo, os países africanos que produzem carne de vaca têm quotas para a exportar, sem taxas, para o mercado da União Europeia. Nenhum destes países, incluindo o Botswana, a nação mais bem sucedida de África, atingiu esta quota.
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's inability to engage the rest of the world in a more productive relationship is because it has a poor institutional and policy framework. And all forms of intervention need support, the evolution of the kinds of institutions that create wealth, the kinds of institutions that increase productivity. How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument? Aid is the bad instrument, and do you know why? Because all governments across the world need money to survive. Money is needed for a simple thing like keeping law and order. You have to pay the army and the police to show law and order. And because many of our governments are quite dictatorial, they need really to have the army clobber the opposition. The second thing you need to do is pay your political hangers-on. Why should people support their government? Well, because it gives them good, paying jobs, or, in many African countries, unofficial opportunities to profit from corruption.
Quero então afirmar hoje que a fonte fundamental da incapacidade de África em interagir com o resto do mundo numa relação mais produtiva se deve ao facto de ter um enquadramento institucional pobre. Todas as formas de intervenção necessitam de apoios, a evolução do tipo de instituições que geram riqueza e o tipo de instituições que aumentam a produtividade. Como é que começamos a fazer isso? Porque é que a ajuda é um mau instrumento? A ajuda é um mau instrumento e sabem porquê? Porque todos os governos do mundo necessitam de dinheiro para sobreviver. O dinheiro é necessário até para as coisas mais simples, como manter a lei e a ordem. Para isso, é preciso pagar ao exército e à polícia. E como muitos dos nossos governos são bastante ditatoriais, não prescindem do exército para esmagar a oposição. É preciso pagar aos apoiantes políticos. Porque é que as pessoas apoiam os seus governos? Porque lhes dão empregos bem remunerados. Ou, em muitos países africanos, oportunidades não-oficiais para lucrarem com a corrupção.
The fact is no government in the world, with the exception of a few, like that of Idi Amin, can seek to depend entirely on force as an instrument of rule. Many countries in the [unclear], they need legitimacy. To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. If the government's fiscal survival depends on it having to raise money from its own people, such a government is driven by self-interest to govern in a more enlightened fashion. It will sit with those who create wealth. Talk to them about the kind of policies and institutions that are necessary for them to expand a scale and scope of business so that it can collect more tax revenues from them. The problem with the African continent and the problem with the aid industry is that it has distorted the structure of incentives facing the governments in Africa. The productive margin in our governments' search for revenue does not lie in the domestic economy, it lies with international donors.
A questão é, nenhum governo do mundo, — com a exceção de alguns como o do Idi Amin — pode depender só da força, como instrumento de controlo. Muitos países em [impercetível], necessitam de legitimidade. Para terem legitimidade, os governos têm que fornecer coisas como o ensino, os cuidados de saúde, estradas, hospitais e clínicas. Se a sobrevivência fiscal de um governo depender de ele ter que arrecadar dinheiro do seu povo, então esse governo é movido pelo interesse de governar de uma forma mais iluminada. É aceite por aqueles que geram a riqueza. Falem com eles sobre os tipos de políticas e instituições que lhes são necessárias para expandir em escala e magnitude os negócios para poderem arrecadar mais impostos. O problema do continente africano e o problema com as ajudas é que vieram distorcer a estrutura dos incentivos que os governos de África enfrentam. A margem produtiva em que os governos procuram receitas não mente na economia interna, apenas mente aos doadores internacionais.
Rather than sit with Ugandan --
(Aplausos)
(Applause) --
rather than sit with Ugandan entrepreneurs, Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders, our governments find it more productive to talk to the IMF and the World Bank. I can tell you, even if you have ten Ph.Ds., you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry. Why? Because the knowledge that is required for you to understand the incentives necessary to expand a business -- it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
Em vez de se sentarem com empresários ugandeses, empresários ganeses, líderes de negócios sul-africanos, os nossos governos acham mais produtivo falar com o FMI e com o Banco Mundial. Digo-vos, mesmo que tivessem 10 doutorados, nunca venceriam Bill Gates no estudo da indústria dos computadores. Porquê? Porque o conhecimento necessário para perceber os incentivos necessários à expansão de um negócio exige que se ouçam as pessoas e os setores privados daquela indústria.
Governments in Africa have therefore been given an opportunity, by the international community, to avoid building productive arrangements with your own citizens, and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank that tell them what its citizens need. In the process, we, the African people, have been sidelined from the policy-making, policy-orientation, and policy- implementation process in our countries. We have limited input, because he who pays the piper calls the tune. The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world has taken over our rights as citizens, and therefore what our governments are doing, because they depend on aid, is to listen to international creditors rather than their own citizens.
As comunidades internacionais deram uma oportunidade aos governos africanos para se evitarem acordos produtivos com os seus cidadãos, permitindo assim iniciar infindáveis negociações com o FMI e com o Banco Mundial. Assim, são o FMI e o Banco Mundial que lhes dizem o que os cidadãos precisam. Em todo este processo, nós, o povo africano ficámos de fora do processo de decisão, de orientação e de implementação politica nos nossos países. Temos meios limitados, porque quem paga é quem manda. O FMI, o Banco Internacional e o cartel de boas intenções do mundo assumiram o controlo dos nossos direitos de cidadãos. Por conseguinte, como dependem da ajuda, os nossos governos ouvem melhor os credores internacionais
But I want to put a caveat on my argument, and that caveat is that it is not true that aid is always destructive. Some aid may have built a hospital, fed a hungry village. It may have built a road, and that road may have served a very good role. The mistake of the international aid industry is to pick these isolated incidents of success, generalize them, pour billions and trillions of dollars into them, and then spread them across the whole world, ignoring the specific and unique circumstances in a given village, the skills, the practices, the norms and habits that allowed that small aid project to succeed -- like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working -- and therefore generalize this experience as the experience of everybody.
do que os cidadãos. Quero ainda introduzir uma ressalva nos meus argumentos. A ressalva é que nem sempre a ajuda é destrutiva. Algumas ajudas ajudaram a construir hospitais, a alimentar aldeias, a construir uma estrada e essa estrada pode ter servido um ótimo propósito. O erro da indústria da ajuda internacional é eleger estes casos de sucesso isolados e generalizá-los, desviando pare eles milhares de milhões e biliões de dólares, e espalhá-los pelo mundo, ignorando as especificidades únicas de cada aldeia, as capacidades, as práticas, as normas e os hábitos que permitiram que essa pequena ajuda fosse bem sucedida — como na vila de Sauri, no Quénia, onde Jeffrey Sachs está a trabalhar. Generalizam essa experiência, como se fosse uma experiência de toda a gente.
Aid increases the resources available to governments, and that makes working in a government the most profitable thing you can have, as a person in Africa seeking a career. By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa cannot find opportunities to trade and to work in the private sector because the institutional and policy environment is hostile to business. Governments are not changing it. Why? Because they don't need to talk to their own citizens. They talk to international donors. So, the most enterprising Africans end up going to work for government, and that has increased the political tensions in our countries precisely because we depend on aid.
A ajuda aumenta os recursos disponíveis para esses governos e isso faz com que trabalhar no governo seja a coisa mais lucrativa que uma pessoa em África pode querer para a sua carreira. Ao aumentar a atração política de um estado, especialmente nas nossas sociedades étnicas fragmentadas de África, a ajuda tende a acentuar as tensões étnicas, na medida em que cada grupo étnico luta para entrar no estado para ter acesso a uma fatia do bolo da ajuda estrangeira. Senhoras e senhores, os melhores empresários de África não conseguem encontrar oportunidades de fazer comércio e trabalhar no setor privado porque o ambiente institucional e politico é hostil para os negócios. E os governos não alteram isso. Porquê? Porque não precisam de falar com os seus cidadãos. Falam com os doadores internacionais. Então os melhores empresários africanos acabam por trabalhar para o governo e isso tem aumentado as tensões políticas dos nossos países porque dependemos de ajuda.
I also want to say that it is important for us to note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid from the international community, in the form of technical assistance, and financial aid, and all other forms of aid. Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid, and we are still told that there is a lot of poverty in Africa. Where has all the aid gone?
Também quero dizer que é importante realçar que, ao longo de 50 anos, a África tem vindo a receber uma ajuda crescente da comunidade internacional sob a forma de assistência técnica e financeira, e noutras formas de ajuda. Entre 1960 e 2003, o nosso continente recebeu ajuda de 600 mil milhões de dólares. E continuamos a dizer que há muita pobreza em África. Para onde foi toda essa ajuda?
I want to use the example of my own country, called Uganda, and the kind of structure of incentives that aid has brought there. In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings. The expected foreign aid: 1.9 trillion. Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean? Hand-to-mouth is 2.6 trillion. Why does the government of Uganda budget spend 110 percent of its own revenue? It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it. But this shows you that the government of Uganda is not committed to spending its own revenue to invest in productive investments, but rather it devotes this revenue to paying structure of public expenditure. Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion. The military, 380 billion. Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens, takes only 18 billion. Trade and industry takes 43 billion. And let me show you, what does public expenditure -- rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute? There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers, by the way, who never see the president, except on television.
Quero usar como exemplo o meu país, o Uganda e o tipo de incentivos de ajuda que chegou até lá. No orçamento de 2006-2007, esperavam-se receitas de 2,5 biliões de xelins. A ajuda estrangeira esperada: 1,9 biliões. A despesa corrente do Uganda — e por despesa corrente, quero dizer o mínimo dos mínimos — é de 2,6 biliões. Porque é que o orçamento do governo do Uganda gasta 110 % das suas receitas? Porque existe uma coisa chamada ajuda estrangeira que contribui para tal. Isto só mostra que o governo do Uganda não está comprometido em gastar as suas receitas para investir em investimentos produtivos, mas emprega estas receitas para pagar as despesas públicas. A administração pública, que, na sua maioria, é um mecenato, recebe 690 mil milhões. O exército, 380 mil milhões. A agricultura, que emprega 18 % da população pobre, apenas leva 18 mil milhões. Comércio e indústria levam 43 mil milhões. Vou mostrar o que constitui a despesa pública, isto é, a despesa administrativa pública no Uganda. Aqui têm, 70 ministros de gabinete, 114 conselheiros do presidente, que, aliás, nunca veem o presidente, exceto na televisão.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
And when they see him physically, it is at public functions like this, and even there, it is him who advises them.
E quando o veem ao vivo, é em aparições públicas como esta. Mesmo nessas, é ele quem os aconselha.
(Laughter)
(Risos)
We have 81 units of local government. Each local government is organized like the central government -- a bureaucracy, a cabinet, a parliament, and so many jobs for the political hangers-on. There were 56, and when our president wanted to amend the constitution and remove term limits, he had to create 25 new districts, and now there are 81. Three hundred thirty-three members of parliament. You need Wembley Stadium to host our parliament. One hundred thirty-four commissions and semi-autonomous government bodies, all of which have directors and the cars. And the final thing, this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
Temos 81 unidades de governo local e cada governo local é organizado como o governo central, uma burocracia, um gabinete, um parlamento e muitos mais empregos para os políticos apoiantes. Eram 56 quando o nosso presidente quis alterar a Constituição e eliminar os limites de mandatos. Teve de criar 25 novos distritos e agora existem 81. 333 membros do parlamento — precisamos do estádio de Wemblem para albergar o nosso parlamento — 134 comissões e corpos governamentais semiautónomos. Todos eles têm diretores que têm carros. Por último — e isto é para o o Sr. Bono, o seu trabalho poderá ajudar-nos nisto —
A recent government of Uganda study found that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles at the Minister of Health headquarters. Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary, none of which has an ambulance. So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats and the international aid bureaucrats who work in aid projects, while the poor die without ambulances and medicine.
Um estudo recente do governo do Uganda descobriu que há 3000 veículos com tração às quatro rodas na sede do Ministro da Saúde. O Uganda tem 961 subpaíses, cada um deles tem um dispensário, e nenhum tem uma ambulância. Então os veículos na sede, com tração às quatros rodas, conduzem os ministros, os secretários permanentes, os burocratas e os burocratas das ajudas internacionais que trabalham nos projetos de ajuda, enquanto o pobres morrem sem ambulâncias nem medicamentos.
Finally, I want to say that before I came to speak here, I was told that the principle of TEDGlobal is that the good speech should be like a miniskirt. It should be short enough to arouse interest, but long enough to cover the subject. I hope I have achieved that.
Por último, queria dizer que, antes de vir aqui falar, disseram-me que o princípio da TEDGlobal era que um bom discurso devia ser como uma minissaia, suficientemente curto para despertar interesse, mas longo para cobrir o assunto. Espero tê-lo conseguido.
(Laughter)
Muito obrigado.
Thank you very much.
(Applause)
(Aplausos)