I am very, very happy to be amidst some of the most -- the lights are really disturbing my eyes and they're reflecting on my glasses. I am very happy and honored to be amidst very, very innovative and intelligent people. I have listened to the three previous speakers, and guess what happened? Every single thing I planned to say, they have said it here, and it looks and sounds like I have nothing else to say.
Sono molto, molto felice di essere tra alcune delle più... le luci mi danno veramente fastidio agli occhi e si riflettono sulle lenti dei miei occhiali. Sono molto contento e onorato di essere in mezzo a persone tanto innovative e intelligenti. Ho ascoltato i tre relatori precedenti, e sapete cos'è successo? Ogni cosa che avevo intenzione di dire, l'hanno già detta, e sembra proprio che non abbia nient'altro da dire.
(Laughter)
(Risate)
But there is a saying in my culture that if a bud leaves a tree without saying something, that bud is a young one. So, I will -- since I am not young and am very old, I still will say something.
Eppure, nella mia cultura c'è un modo di dire ovvero che se un bocciolo abbandona l'albero senza dire nulla, quel bocciolo è un bocciolo giovane. E allora parlerò, poiché non sono giovane, anzi, sono molto vecchio, Nonostante tutto aggiungerò dell'altro.
We are hosting this conference at a very opportune moment, because another conference is taking place in Berlin. It is the G8 Summit. The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems should be a massive increase in aid, something akin to the Marshall Plan. Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan. One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated. Its largest recipients were Germany and France, and it was only 2.5 percent of their GDP. An average African country receives foreign aid to the tune of 13, 15 percent of its GDP, and that is an unprecedented transfer of financial resources from rich countries to poor countries.
Stiamo tenendo questa conferenza in un momento molto opportuno poiché, a Berlino, è in corso un'altra conferenza. E' il summit del G8. Il G8 propone che la soluzione ai problemi africani debba essere un massiccio incremento di aiuti, qualcosa di analogo al piano Marshall. Sfortunatamente, io, personalmente, non credo nel piano Marshall. In primo luogo perché i benefici del piano Marshall sono stati sovrastimati. Il piano ha interessato prevalentemente la Germania e la Francia, rappresentando appena il 2,5% del loro PIL. Un Paese africano, in media, riceve aiuti esteri al ritmo del 13% - 15% del suo PIL, che è di un trasferimento di risorse finanziarie senza precedenti da paesi ricchi a quelli poveri.
But I want to say that there are two things we need to connect. How the media covers Africa in the West, and the consequences of that. By displaying despair, helplessness and hopelessness, the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth. However, the media is not telling us the whole truth. Because despair, civil war, hunger and famine, although they're part and parcel of our African reality, they are not the only reality. And secondly, they are the smallest reality.
Ma vorrei precisare che sono due le cose che dobbiamo mettere in relazione. Come i media descrivono l'Africa nei Paesi occidentali e le conseguenze di questa descrizione. Mostrando disperazione, vulnerabilità e miseria i media non dicono altro che la verità a proposito dell'Africa. Eppure, i media non ci raccontano tutta la verità. Poiché la disperazione, la guerra civile e la fame, sebbene siano parte integrante della nostra realtà africana, non sono l'unica realtà. E, come seconda cosa, sono la realtà minore.
Africa has 53 nations. We have civil wars only in six countries, which means that the media are covering only six countries. Africa has immense opportunities that never navigate through the web of despair and helplessness that the Western media largely presents to its audience. But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy. It appeals to pity. It appeals to something called charity. And, as a consequence, the Western view of Africa's economic dilemma is framed wrongly. The wrong framing is a product of thinking that Africa is a place of despair. What should we do with it? We should give food to the hungry. We should deliver medicines to those who are ill. We should send peacekeeping troops to serve those who are facing a civil war. And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
L'Africa è composta da 53 nazioni. C'è guerra civile solo in sei di esse, e questo vuol dire che i media ci presentano solo sei paesi. L'Africa ha immense opportunità che non riescono mai a prevalere sulla rete di disperazione e di vulnerabilità che i media occidentali mostrano per la maggiore al loro pubblico. Ma l'effetto di questa presentazione è che attira simpatia. Attira compassione e un qualcosa che si chiama carità. E, come conseguenza, la visione occidentale della contraddizione economica africana è scorretta. Il modo erratto di descrivere l'Africa nasce dal pensare che essa sia un luogo di disperazione. E come si risolve la questione? Dovremmo dare cibo a chi ha fame. Dovremmo dare le medicine ai malati. Dovremmo inviare i peacekeeper per aiutare coloro che sono colpiti dalla guerra civile. E intanto l'Africa è stata privata della propria iniziativa.
I want to say that it is important to recognize that Africa has fundamental weaknesses. But equally, it has opportunities and a lot of potential. We need to reframe the challenge that is facing Africa, from a challenge of despair, which is called poverty reduction, to a challenge of hope. We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation. The challenge facing all those who are interested in Africa is not the challenge of reducing poverty. It should be a challenge of creating wealth.
Vorrei far notare quanto sia importante riconoscere che l'Africa ha delle debolezze di base. Ma che, allo stesso modo, è ricca di opportunità e ha un grande potenziale. Dobbiamo rivedere le sfide che l'Africa sta fronteggiando passando dalla disperazione, disperazione che viene chiamata riduzione della povertà, alla speranza. Se la si vede con l'occhio della speranza, si tratta di una cosa che vale la pena creare. La grande sfida per tutti coloro che sono interessati all'Africa non è quella di ridurre la povertà. Dovrebbe invece consistere nella creazione del benessere.
Once we change those two things -- if you say the Africans are poor and they need poverty reduction, you have the international cartel of good intentions moving onto the continent, with what? Medicines for the poor, food relief for those who are hungry, and peacekeepers for those who are facing civil war. And in the process, none of these things really are productive because you are treating the symptoms, not the causes of Africa's fundamental problems. Sending somebody to school and giving them medicines, ladies and gentlemen, does not create wealth for them. Wealth is a function of income, and income comes from you finding a profitable trading opportunity or a well-paying job.
Una volta cambiate queste due cose, se si considerano gli africani poveri e bisognosi di ridurre la povertà, i cartelli internazionali delle buone intenzioni si sposteranno nel continente portandosi dietro, indovinate un po' cosa? Medicine per i poveri, cibo per gli affamati, e peacekeeper per coloro che fronteggiano la guerra civile. E, in tutto il processo, nessuna di queste cose sarà produttiva poiché si stanno curando i sintomi, non le cause dei problemi fondamentali dell'Africa. Mandare alcuni a scuola e dar loro medicine, signore e signori, non crea loro benessere. Il benessere è solo questione di reddito e il reddito deriva dal trovare una proficua opportunità commerciale o un lavoro ben retribuito.
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa, our second challenge will be, who are the wealth-creating agents in any society? They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always about four percent of the population, but 16 percent are imitators. But they also succeed at the job of entrepreneurship. So, where should we be putting the money? We need to put money where it can productively grow. Support private investment in Africa, both domestic and foreign. Support research institutions, because knowledge is an important part of wealth creation.
Ebbene, una volta che abbiamo iniziato a parlare di creazione di benessere in Africa, la nostra seconda sfida sarà capire, chi siano gli agenti che creano benessere nella società. Essi sono gli imprenditori. [Incerto] ci hanno detto che sono sempre circa il 4% della popolazione, ma di cui il 16% sono imitatori. Eppure, anche loro hanno successo facendo imprenditoria. Quindi, dove dovremmo investire il denaro? Dobbiamo investirlo dove ha la possibilità di aumentare in modo produttivo. Sostenere gli investimenti privati in Africa, sia quelli interni che quelli verso l'estero. Sostenere le istituzioni per la ricerca, poiché la conoscenza è una parte importante per la creazione di benessere.
But what is the international aid community doing with Africa today? They are throwing large sums of money for primary health, for primary education, for food relief. The entire continent has been turned into a place of despair, in need of charity. Ladies and gentlemen, can any one of you tell me a neighbor, a friend, a relative that you know, who became rich by receiving charity? By holding the begging bowl and receiving alms? Does any one of you in the audience have that person? Does any one of you know a country that developed because of the generosity and kindness of another? Well, since I'm not seeing the hand, it appears that what I'm stating is true.
Eppure, come si comporta, oggi, la comunità internazionale nei confronti dell'Africa? Sta sprecando grosse somme di denaro per le cure primarie, per l'educazione primaria, per il sostegno alimentare. L'intero continente è stato trasformato in un luogo di disperazione, bisognoso di beneficenza. Signore e signori, mi potreste indicare un vicino, un amico, un parente che, per quel che ne sapete, sia divenuto ricco grazie alla beneficenza? Grazie all'elemosina? C'è qualcuno tra il pubblico che conosce questo tale? C'è qualcuno di voi che conosce un Paese che si sia sviluppato grazie alla generosità e gentilezza di un altro? Beh, dal momento che non vedo mani alzate, sembra proprio che ciò che sto dicendo corrisponda a verità.
(Bono: Yes!)
Bono: Sì!
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country. Which country is that?
Andrew Mwenda: Mi sembra che Bono conosca il Paese. Qual è il Paese?
(Bono: It's an Irish land.)
Bono: Il nome è irlandese.
(Laughter)
(Risate)
(Bono: [unclear])
Bono: [Incerto]
AM: Thank you very much. But let me tell you this. External actors can only present to you an opportunity. The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. Africa has received many opportunities. Many of them we haven't benefited much. Why? Because we lack the internal, institutional framework and policy framework that can make it possible for us to benefit from our external relations. I'll give you an example.
Grazie mille. Ma fatemi dire questo. Gli agenti esterni possono solo presentare un'opportunità. La capacità di sfruttare tale opportunità e di trasformarla in vantaggio dipende dalla capacità interna di ciascuno. L'Africa ha avuto molte opportunità, ma da molte di queste non abbiamo tratto alcun vantaggio. Perché? Perché ci manca una struttura istituzionale interna e politica che possa permetterci di sfruttare le relazioni con l'estero. Vi faccio un esempio:
Under the Cotonou Agreement, formerly known as the Lome Convention, African countries have been given an opportunity by Europe to export goods, duty-free, to the European Union market. My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons of sugar to the European Union market. We haven't exported one kilogram yet. We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba. Secondly, under the beef protocol of that agreement, African countries that produce beef have quotas to export beef duty-free to the European Union market. None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana, has ever met its quota.
sotto la Convenzione di Cotonou, conosciuta precedentemente con il nome di Convenzione di Lomé, l'Europa ha dato ai paesi africani l'opportunità di esportare i loro beni, esenti da dazio, nel mercato dell'Unione Europea. Il mio Paese, l'Uganda, ha una quota di esportazione di 50.000 tonnellate di zucchero verso il mercato dell'Unione Europea. Non abbiamo ancora esportato nemmeno un chilogrammo. Importiamo 50.000 tonnellate di zucchero dal Brasile e da Cuba. Come seconda cosa, secondo il protocollo per la carne di quella convenzione, i paesi africani produttori di carne hanno delle quote di esportazione di carne, esenti da dazio, verso il mercato dell'Unione Europea. Nessuna nazione, nemmeno la nazione di maggior successo dell'intera Africa, il Botswana, ha mai raggiunto tali quote.
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's inability to engage the rest of the world in a more productive relationship is because it has a poor institutional and policy framework. And all forms of intervention need support, the evolution of the kinds of institutions that create wealth, the kinds of institutions that increase productivity. How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument? Aid is the bad instrument, and do you know why? Because all governments across the world need money to survive. Money is needed for a simple thing like keeping law and order. You have to pay the army and the police to show law and order. And because many of our governments are quite dictatorial, they need really to have the army clobber the opposition. The second thing you need to do is pay your political hangers-on. Why should people support their government? Well, because it gives them good, paying jobs, or, in many African countries, unofficial opportunities to profit from corruption.
Quindi, vorrei discutere oggi il fatto che la principale causa dell'incapacità dell'Africa di avere, con il resto del mondo, una relazione più produttiva risiede nelle sue inadeguate strutture istituzionali e politiche. E ogni forma di intervento necessita di un sostegno, dell'evoluzione dei tipi di istituzioni che creano benessere, dei tipi di istutuzioni che aumentano la produttività. Come possiamo iniziare a dare sostegno e perché gli aiuti sono lo strumento inadeguato per realizzarlo? Gli aiuti sono lo strumento inadeguato, sapete perché? Peché ogni governo nel mondo ha bisogno di soldi per sopravvivere. Si ha bisogno di denaro per il semplice mantenimento dell'ordine pubblico. Si devono pagare l'esercito e la polizia per mantenere l'ordine pubblico. E poiché molti dei nostri governi sono piuttosto dittatoriali, hanno un vero bisogno dell'esercito per colpire l'opposizione. La seconda cosa che si ha bisogno di fare è pagare tutti propri tirapiedi politici. Perché la gente dovrebbe sostenere il proprio governo? Beh, perché dà loro impieghi ben retribuiti. Oppure, in molti paesi africani, opportunità non ufficiali di trarre profitto dalla corruzione.
The fact is no government in the world, with the exception of a few, like that of Idi Amin, can seek to depend entirely on force as an instrument of rule. Many countries in the [unclear], they need legitimacy. To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. If the government's fiscal survival depends on it having to raise money from its own people, such a government is driven by self-interest to govern in a more enlightened fashion. It will sit with those who create wealth. Talk to them about the kind of policies and institutions that are necessary for them to expand a scale and scope of business so that it can collect more tax revenues from them. The problem with the African continent and the problem with the aid industry is that it has distorted the structure of incentives facing the governments in Africa. The productive margin in our governments' search for revenue does not lie in the domestic economy, it lies with international donors.
Il fatto è che non c'è governo al mondo, con l'eccezione di pochi, come quello di Idi Amin, che possa ricorrere interamente alla forza come strumento di governo. Molti paesi del [Incerto], hanno bisogno di essere legittimati. Per ottenere la legittimazione, i governi devono spesso provvedere a servizi come l'educazione primaria, le cure primarie, la costruzione delle strade, degli ospedali e degli ambulatori. Se la sopravvivenza materiale del governo dipende dalla raccolta di denaro dai propri cittadini, tale tipo di governo è guidato dall'interesse personale a governare il Paese in maniera più illuminata. Prenderà le parti di coloro che creano benessere. Discuterà con loro delle politiche e delle istituzioni che sono loro necessarie per l'espansione della portata e delle opportunità del commercio in modo da poter riscuotere più tasse. Il problema del continente africano e quello dell'industria degli aiuti è che ha distorto la struttura degli incentivi fronteggiando i governi africani. Il margine produttivo nella riscossione delle tasse da parte dei nostri governi non sta nell'economia domestica, ma nei donatori internazionali.
Rather than sit with Ugandan --
Piuttosto che stare con gli ugandesi --
(Applause) --
(Applausi)
rather than sit with Ugandan entrepreneurs, Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders, our governments find it more productive to talk to the IMF and the World Bank. I can tell you, even if you have ten Ph.Ds., you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry. Why? Because the knowledge that is required for you to understand the incentives necessary to expand a business -- it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
Piuttosto che stare dalla parte degli imprenditori ugandesi, dei commercianti ghanesi, degli intraprendenti leader sudafricani, i nostri governi trovano più proficuo trattare con il Fondo Monetario Internazionale (IMF) e con la Banca Mondiale. Vi posso garantire che anche con dieci lauree non potrete mai battere Bill Gates nel comprendere l'industria informatica. E sapete perché? Perché la conoscenza di cui avete bisogno per capire quali siano gli incentivi di cui si ha bisogno per espandere un business, richiede essa stessa che ascoltiate le persone, gli attori del settore privato dell'industria.
Governments in Africa have therefore been given an opportunity, by the international community, to avoid building productive arrangements with your own citizens, and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank that tell them what its citizens need. In the process, we, the African people, have been sidelined from the policy-making, policy-orientation, and policy- implementation process in our countries. We have limited input, because he who pays the piper calls the tune. The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world has taken over our rights as citizens, and therefore what our governments are doing, because they depend on aid, is to listen to international creditors rather than their own citizens.
Quindi, ai governi africani è stata data l'opportunità dalla communità internazionale di evitare di creare accordi produttivi con i propri cittadini, ed è stato permesso di iniziare, quindi, incessanti negoziati con il Fondo Monetario Internazionale e con la Banca Mondiale, e sono poi loro che informano i paesi africani quello di cui i suoi cittadini hanno bisogno. Intanto noi africani siamo stati esclusi dalle decisioni e dall'orientamento politici, per non parlare del processo di esecuzione politica nei nostri paesi. Abbiamo entrate limitate poiché decidono quelli che pagano. Il Fondo Monetario Internazionale, la Banca Mondiale e il cartello delle buone intenzioni nel mondo ci hanno privati dei nostri diritti di cittadini, e quindi ciò che i nostri governi fanno, poiché dipendono dagli aiuti, è dare retta ai creditori internazionali piuttosto che ai propri cittadini.
But I want to put a caveat on my argument, and that caveat is that it is not true that aid is always destructive. Some aid may have built a hospital, fed a hungry village. It may have built a road, and that road may have served a very good role. The mistake of the international aid industry is to pick these isolated incidents of success, generalize them, pour billions and trillions of dollars into them, and then spread them across the whole world, ignoring the specific and unique circumstances in a given village, the skills, the practices, the norms and habits that allowed that small aid project to succeed -- like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working -- and therefore generalize this experience as the experience of everybody.
Ma vorrei contraddire la mia tesi, e questa contraddizione sta nel fatto che non è vero che gli aiuti siano sempre distruttivi. Forse alcuni aiuti hanno reso possibile la costruzione di un ospedale o hanno sfamato un villaggio. Forse hanno aiutato a costruire una strada e quella strada ha reso un grande servizio. L'errore dell'industria degli aiuti internazionali è quello di prendere quegli isolati casi di successo, generalizzarli, investirvi miliardi e miliardi di dollari, per renderli poi noti in tutto il mondo, ignorando le condizioni specifiche e uniche di un dato villaggio, l'esperienza, la pratica, le regole e le abitudini che hanno reso un successo quel piccolo progetto di aiuti, come il villaggio Sauri nel Kenya, dove Jeffrey Sachs sta lavorando, e quindi generalizzare l'esperienza come uguale per tutti.
Aid increases the resources available to governments, and that makes working in a government the most profitable thing you can have, as a person in Africa seeking a career. By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa cannot find opportunities to trade and to work in the private sector because the institutional and policy environment is hostile to business. Governments are not changing it. Why? Because they don't need to talk to their own citizens. They talk to international donors. So, the most enterprising Africans end up going to work for government, and that has increased the political tensions in our countries precisely because we depend on aid.
Gli aiuti incrementano la quantità di risorse di cui i governi possono disporre, e questo fa sì che lavorare nel governo sia l'occupazione più redditizia che una persona in Africa possa svolgere se vuole fare carriera. Incrementando l'attrazione politica dello stato, soprattutto per quanto riguarda le società etnicamente frammentate della realtà africana, gli aiuti hanno l'effetto di accentuare le tensioni etniche dal momento che ogni singolo gruppo etnico inizia a lottare per entrare in politica per poter avere accesso ad una fetta degli aiuti esteri. Signore e signori, le persone più intraprendenti in Africa non riescono a trovare le opportunità necessarie per commerciare e lavorare nel settore privato poiché l'ambiente istituzionale e quello politico sono ostili al business. E i governi non hanno nessuna intenzione di cambiare strategia. Perché? Perché non hanno bisogno di dialogare con i loro cittadini. Loro dialogano con i donatori internazionali. E così gli africani più intraprendenti finiscono per lavorare per il governo, e questo ha incrementato le tensioni politiche nei nostri paesi e questo proprio perché dipendiamo dagli aiuti.
I also want to say that it is important for us to note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid from the international community, in the form of technical assistance, and financial aid, and all other forms of aid. Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid, and we are still told that there is a lot of poverty in Africa. Where has all the aid gone?
Vorrei inoltre precisare quanto sia importante per noi notare che negli ultimi 50 anni l'Africa ha ricevuto sempre più aiuti dalla communità internazionale sotto forma di assistenza tecnica, aiuti finanziari e di tutti gli altri tipi di aiuto. Tra il 1960 e il 2003 il nostro continente ha ricevuto 600 miliardi di dollari in aiuti e ci dicono ancora che in Africa c'è tanta povertà. Dove sono andati a finire questi aiuti?
I want to use the example of my own country, called Uganda, and the kind of structure of incentives that aid has brought there. In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings. The expected foreign aid: 1.9 trillion. Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean? Hand-to-mouth is 2.6 trillion. Why does the government of Uganda budget spend 110 percent of its own revenue? It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it. But this shows you that the government of Uganda is not committed to spending its own revenue to invest in productive investments, but rather it devotes this revenue to paying structure of public expenditure. Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion. The military, 380 billion. Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens, takes only 18 billion. Trade and industry takes 43 billion. And let me show you, what does public expenditure -- rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute? There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers, by the way, who never see the president, except on television.
Vorrei proporvi l'esempio del mio Paese, l'Uganda, e il tipo di strutture degli incentivi che gli aiuti vi hanno portato. Il budget del 2006-2007 prevedeva entrate per 2.5 mila miliardi di scellini ugandesi. Gli aiuti esteri erano stimati a 1.9 mila miliardi. Il consumo periodico dell'Uganda, cosa intendo con periodico? Alla giornata, è di 2.6 mila miliardi. Perché il governo dell'Uganda spende il 110% delle proprie entrate? Perché c'è una cosa chiamata aiuto estero che rende possibile che ciò avvenga. Ma questo vi dimostra che il governo dell'Uganda non s'impegna a spendere le proprie entrate per investirle proficuamente, ma piuttosto destina le proprie entrate per pagare strutture di spesa pubblica. L'amministrazione pubblica, fatta per lo più di favoritismi, consuma 690 miliardi di scellini. Le forze armate 380 miliardi. L'agricoltura, che occupa il 18% dei nostri cittadini indigenti, consuma solo 18 miliardi. Il commercio e l'industria consumano 43 miliardi. E lasciatemi mostrarvi da cosa è composta la spesa pubblica o, piuttosto, le spese per l'amministrazione pubblica, in Uganda. Ecco: 70 ministri, 114 consiglieri presidenziali, che, tra l'altro, non vedono mai il presidente se non in televisione.
(Laughter)
(Risate)
(Applause)
(Applausi)
And when they see him physically, it is at public functions like this, and even there, it is him who advises them.
E quando lo vedono di persona, si tratta di funzioni pubbliche come questa e perfino allora è lui che consiglia loro.
(Laughter)
(Risate)
We have 81 units of local government. Each local government is organized like the central government -- a bureaucracy, a cabinet, a parliament, and so many jobs for the political hangers-on. There were 56, and when our president wanted to amend the constitution and remove term limits, he had to create 25 new districts, and now there are 81. Three hundred thirty-three members of parliament. You need Wembley Stadium to host our parliament. One hundred thirty-four commissions and semi-autonomous government bodies, all of which have directors and the cars. And the final thing, this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
Abbiamo 81 suddivisioni in governi locali; e ogni governo locale è organizzato come il governo centrale: un apparato burocratico, un consiglio dei ministri, un parlamento, e altrettanti impieghi per i tirapiedi politici. Una volta ce n'erano 56 e dopo che il nostro presidente ha voluto rettificare la costituzione ed eliminare i limiti, ha dovuto creare 25 nuovi distretti cosìcchè ora ce ne sono 81. 333 sono i membri del parlamento. C'è bisogno dello stadio di Wembley per contenere il nostro parlamento. 134 sono le commissioni e gli enti di governo semiautonomo, che hanno tutti dei dirigenti e delle auto e, la ciliegina sulla torta, questo è per il Sig. Bono. Grazie al suo lavoro ci potrebbe aiutare.
A recent government of Uganda study found that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles at the Minister of Health headquarters. Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary, none of which has an ambulance. So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats and the international aid bureaucrats who work in aid projects, while the poor die without ambulances and medicine.
Un recente studio sul governo dell'Uganda ha scoperto che ci sono 3.000 veicoli 4X4 presso la sede centrale del Ministero della Salute. L'Uganda ha 961 sottocontee, ognuna con una propria farmacia, nessuna delle quali posside un'ambulanza. E così i veicoli 4X4 posteggiati presso la sede centrale scorazzano i ministri, i segretari permanenti, i funzionari e i burocrati che gestiscono gli aiuti interanzionali mentre i poveri muoiono senza ambulanze né medicine.
Finally, I want to say that before I came to speak here, I was told that the principle of TEDGlobal is that the good speech should be like a miniskirt. It should be short enough to arouse interest, but long enough to cover the subject. I hope I have achieved that.
Come ultima cosa, vorrei dire che prima di venire a parlare a tutti voi mi è stato detto che il principio di TEDGlobal è che un buon discorso dovrebbe essere come una minigonna -- dovrebbe essere sufficientemente corto da destare interesse ma allo stesso tempo sufficientemente lungo per coprire l'intero argomento. Spero di esserci riuscito.
(Laughter)
(Risate)
Thank you very much.
Grazie infinite.
(Applause)
(Applausi)