I am very, very happy to be amidst some of the most -- the lights are really disturbing my eyes and they're reflecting on my glasses. I am very happy and honored to be amidst very, very innovative and intelligent people. I have listened to the three previous speakers, and guess what happened? Every single thing I planned to say, they have said it here, and it looks and sounds like I have nothing else to say.
Estoy muy feliz de estar entre algunos de los más -las luces me están molestando y se reflejan en las gafas. Estoy muy feliz y es un honor estar entre gente muy, muy innovadora e inteligente. He escuchado a los tres ponentes anteriores, ¿y saben qué pasó? Cada cosa que iba a decir, la han dicho ellos, y parece que no tengo nada más que decir.
(Laughter)
(Risas)
But there is a saying in my culture that if a bud leaves a tree without saying something, that bud is a young one. So, I will -- since I am not young and am very old, I still will say something.
Pero hay un dicho en mi cultura que dice que si la flor abandona el árbol sin decir nada, es que es una flor joven. Así que hablaré -ya que no soy joven, soy muy viejo- Aún así diré algo.
We are hosting this conference at a very opportune moment, because another conference is taking place in Berlin. It is the G8 Summit. The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems should be a massive increase in aid, something akin to the Marshall Plan. Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan. One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated. Its largest recipients were Germany and France, and it was only 2.5 percent of their GDP. An average African country receives foreign aid to the tune of 13, 15 percent of its GDP, and that is an unprecedented transfer of financial resources from rich countries to poor countries.
Celebramos esta conferencia en un momento muy oportuno porque hay otra conferencia ahora en Berlín, la Cumbre del G8. La Cumbre del G8 propone que la solución a los problemas de África debería ser un aumento masivo de ayuda, algo parecido al Plan Marshall. Por desgracia, yo no creo en el Plan Marshall. Porque han exagerado los beneficios del Plan Marshall. Sus principales destinatarios fueron Alemania y Francia, y supuso solo un 2,5% de su PIB. Un país africano medio recibe ayuda extranjera que llega al 13,15% de su PIB, y esto es una transferencia inaudita de recursos financieros de países ricos a países pobres.
But I want to say that there are two things we need to connect. How the media covers Africa in the West, and the consequences of that. By displaying despair, helplessness and hopelessness, the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth. However, the media is not telling us the whole truth. Because despair, civil war, hunger and famine, although they're part and parcel of our African reality, they are not the only reality. And secondly, they are the smallest reality.
Pero quiero decir que necesitamos relacionar dos cosas: la manera en que los medios muestran a África en occidente, y las consecuencias de eso. Al mostrar desesperanza, impotencia y desaliento, los medios dicen la verdad y nada más que la verdad. Sin embargo, los medios no nos dicen toda la verdad. Porque la desesperanza, la guerra civil y el hambre, a pesar de que son una parte de nuestra realidad africana, no son la única realidad. Y, en segundo lugar, son la realidad más pequeña.
Africa has 53 nations. We have civil wars only in six countries, which means that the media are covering only six countries. Africa has immense opportunities that never navigate through the web of despair and helplessness that the Western media largely presents to its audience. But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy. It appeals to pity. It appeals to something called charity. And, as a consequence, the Western view of Africa's economic dilemma is framed wrongly. The wrong framing is a product of thinking that Africa is a place of despair. What should we do with it? We should give food to the hungry. We should deliver medicines to those who are ill. We should send peacekeeping troops to serve those who are facing a civil war. And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
África tiene 53 naciones. Tenemos guerras civiles sólo en seis países, lo que significa que los medios cubren sólo seis países. África tiene inmensas oportunidades que nunca navegan por la red de la desesperanza y el desánimo que los medios occidentales mayormente presentan a su audiencia. Pero el efecto de esa presentación llama a la simpatía, llama a la pena, llama a algo llamado caridad. Y, como consecuencia, la visión occidental del dilema económico de África está mal enmarcada. El marco erróneo es un producto del pensamiento de que África es un lugar de desesperanza. ¿Qué debemos hacer respecto a eso? Debemos alimentar al hambriento, debemos dar medicina a los enfermos, debemos enviar tropas que mantengan la paz para servir a los que se enfrentan a una guerra civil. Y en el proceso África ha sido despojada de iniciativa propia.
I want to say that it is important to recognize that Africa has fundamental weaknesses. But equally, it has opportunities and a lot of potential. We need to reframe the challenge that is facing Africa, from a challenge of despair, which is called poverty reduction, to a challenge of hope. We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation. The challenge facing all those who are interested in Africa is not the challenge of reducing poverty. It should be a challenge of creating wealth.
Quiero decir que es importante reconocer que África tiene debilidades esenciales. Pero, de la misma manera, tiene oportunidades y mucho potencial. Necesitamos reformular el reto que afronta África de un reto de desesperanza, desesperanza llamada "reducción de la pobreza", a un reto de esperanza. Lo formulamos como un reto de esperanza: creación de valor. El reto que afrontan los que se interesan en África no es el reto de reducir la pobreza. Debería ser un reto de crear riqueza.
Once we change those two things -- if you say the Africans are poor and they need poverty reduction, you have the international cartel of good intentions moving onto the continent, with what? Medicines for the poor, food relief for those who are hungry, and peacekeepers for those who are facing civil war. And in the process, none of these things really are productive because you are treating the symptoms, not the causes of Africa's fundamental problems. Sending somebody to school and giving them medicines, ladies and gentlemen, does not create wealth for them. Wealth is a function of income, and income comes from you finding a profitable trading opportunity or a well-paying job.
Una vez cambiemos esas dos cosas -si decís que los africanos son pobres y que hay que reducir la pobreza, teneis el cártel internacional de buenas intenciones entrando en el continente, ¿con qué? medicinas para los pobres, comida para los hambrientos, y tropas de paz para los que están en guerra civil. Y en el proceso, ninguna de estas cosas son productivas en realidad porque estais tratando los síntomas, no las causas de los problemas esenciales de África. Enviar a alguien al colegio y darles medicinas, señoras y señores, no les crea riqueza. La riqueza viene en función de los ingresos, y los ingresos vienen de una oportunidad de negocio rentable y de un trabajo bien remunerado.
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa, our second challenge will be, who are the wealth-creating agents in any society? They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always about four percent of the population, but 16 percent are imitators. But they also succeed at the job of entrepreneurship. So, where should we be putting the money? We need to put money where it can productively grow. Support private investment in Africa, both domestic and foreign. Support research institutions, because knowledge is an important part of wealth creation.
Bien, ahora que ya hemos hablado de crear riqueza en África, nuestro segundo reto será: ¿Quiénes son los agentes que crean riqueza en una sociedad? Son empresarios. Nos dicen que siempre suponen alrededor de un 4% de la población, pero el 16% son imitadores. Aún así, ellos también tienen éxito como emprendedores. ¿Así que dónde debemos poner el dinero? Debemos poner el dinero dónde pueda crecer productivamente. Apoyar la inversión privada en África, tanto nacional como extranjera. Apoyar las instituciones de investigación, porque el conocimiento es una parte importante de la creación de riqueza.
But what is the international aid community doing with Africa today? They are throwing large sums of money for primary health, for primary education, for food relief. The entire continent has been turned into a place of despair, in need of charity. Ladies and gentlemen, can any one of you tell me a neighbor, a friend, a relative that you know, who became rich by receiving charity? By holding the begging bowl and receiving alms? Does any one of you in the audience have that person? Does any one of you know a country that developed because of the generosity and kindness of another? Well, since I'm not seeing the hand, it appears that what I'm stating is true.
¿Pero qué ésta haciendo la comunidad de ayuda internacional con África hoy en día? Están arrojando grandes sumas de dinero para asistencia médica básica, para educación primaria y para comida. Todo el continente se ha convertido en un lugar de desesperanza, necesitado de caridad. Señoras y señores, ¿puede alguno de vosotros nombrarme a un vecino, un amigo, o un pariente que conozcan que se haya hecho rico recibiendo caridad? ¿Por sostener un bote y recibir limosnas? ¿Alguno del público conoce a esa persona? ¿Alguien conoce un país que se desarrollara a causa de la generosidad y amabilidad de otro? Bueno, como no veo ninguna mano, parece que lo que estoy diciendo es cierto.
(Bono: Yes!)
Bono: ¡Sí!
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country. Which country is that?
Veo que Bono dice que conoce el país. ¿Qué país es ese?
(Bono: It's an Irish land.)
Bono: Tiene nombre irlandés.
(Laughter)
(Risas)
(Bono: [unclear])
Bono: [ininteligible]
AM: Thank you very much. But let me tell you this. External actors can only present to you an opportunity. The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. Africa has received many opportunities. Many of them we haven't benefited much. Why? Because we lack the internal, institutional framework and policy framework that can make it possible for us to benefit from our external relations. I'll give you an example.
Muchas gracias, pero déjame decirte esto: los actores externos solo te presentan una oportunidad. La habilidad de utilizar esa oportunidad y de convertirla en una ventaja depende de tu capacidad interna. África ha recibido muchas oportunidades, muchas de ellas no nos han beneficiado demasiado. ¿Por qué? Porque carecemos de un marco institucional interno y de un marco político que hagan posible que nos beneficiemos de nuestras relaciones externas. Les pondré un ejemplo:
Under the Cotonou Agreement, formerly known as the Lome Convention, African countries have been given an opportunity by Europe to export goods, duty-free, to the European Union market. My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons of sugar to the European Union market. We haven't exported one kilogram yet. We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba. Secondly, under the beef protocol of that agreement, African countries that produce beef have quotas to export beef duty-free to the European Union market. None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana, has ever met its quota.
Bajo el Acuerdo de Cotonou, antes conocido como la Convención de Lomé, Europa les daba a los países africanos la oportunidad de exportar productos sin impuestos, al mercado de la Unión Europea. Mi país, Uganda, tiene un cupo para exportar 50.000 toneladas de azúcar al mercado de la Unión Europea. No hemos exportado todavía ni un kilo. Importamos 50.000 toneladas de azúcar de Brasil y Cuba. En segundo lugar, bajo el protocolo, relacionado con la carne vacuna, de ese acuerdo, los países africanos que producen carne de vaca tienen cupos para exportar carne, sin impuestos, al mercado de la Unión Europea. Ninguno de esos países, incluida la nación más próspera, Botswana, ha cubierto nunca su cupo.
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's inability to engage the rest of the world in a more productive relationship is because it has a poor institutional and policy framework. And all forms of intervention need support, the evolution of the kinds of institutions that create wealth, the kinds of institutions that increase productivity. How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument? Aid is the bad instrument, and do you know why? Because all governments across the world need money to survive. Money is needed for a simple thing like keeping law and order. You have to pay the army and the police to show law and order. And because many of our governments are quite dictatorial, they need really to have the army clobber the opposition. The second thing you need to do is pay your political hangers-on. Why should people support their government? Well, because it gives them good, paying jobs, or, in many African countries, unofficial opportunities to profit from corruption.
Así que hoy quiero argumentar que la fuente esencial de la incapacidad de África para conectar con el resto del mundo en una relación más productiva, se debe a un marco político e institucional pobre. Y todas las formas de intervención necesitan apoyo, la evolución de los tipos de instituciones que crean riqueza, los tipos de instituciones que aumentan la productividad. ¿Cómo empezamos a hacer esto y por qué la ayuda es un mal instrumento? La ayuda es un mal instrumento, ¿y saben por qué? Porque todos los gobiernos del mundo necesitan dinero para sobrevivir. Hace falta dinero para algo tan simple como mantener la ley y el orden. Hay que pagar al ejército y a la policia para mostrar ley y orden. Y como muchos de nuestros gobiernos son bastante dictatoriales, verdaderamente necesitan que el ejército derrote a la oposición. Lo segundo que hay que hacer es pagar a tus parásitos políticos. ¿Por qué debería el pueblo apoyar a su gobierno? Bien, porque les da trabajos bien remunerados, o, en muchos países africanos, oportunidades extraoficiales para beneficiarse de la corrupción.
The fact is no government in the world, with the exception of a few, like that of Idi Amin, can seek to depend entirely on force as an instrument of rule. Many countries in the [unclear], they need legitimacy. To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. If the government's fiscal survival depends on it having to raise money from its own people, such a government is driven by self-interest to govern in a more enlightened fashion. It will sit with those who create wealth. Talk to them about the kind of policies and institutions that are necessary for them to expand a scale and scope of business so that it can collect more tax revenues from them. The problem with the African continent and the problem with the aid industry is that it has distorted the structure of incentives facing the governments in Africa. The productive margin in our governments' search for revenue does not lie in the domestic economy, it lies with international donors.
El hecho es que ningún gobierno del mundo, a excepción de unos pocos como el de Idi Amin, pueden depender por completo de la fuerza como instrumento de gobierno. Muchos países en el [ininteligible], necesitan legitimidad. Para obtener legitimidad, los gobiernos necesitan proporcionar cosas como educación primaria, sanidad básica, carreteras, contruir hospitales y clínicas. Si la supervivencia fiscal del gobierno depende de hacer que aumente el dinero de su propio pueblo. dicho gobierno está motivado por el interés propio de gobernar de una manera más progresista Se reunirá con los que crean riqueza. Les hablará de los tipos de políticas e instituciones que son necesarias para que se extiendan a escala y ámbito de negocio, y así poder recaudar más ingresos tributarios de ellos. El problema del continente africano, y el problema con la industria de la ayuda, es que ha distorsionado la estructura de los incentivos que afrontan los gobiernos en África. El margen productivo en la búsqueda de rentas por parte de nuestro gobierno no se sustenta en la economía nacional, se sustenta en los donantes internacionales.
Rather than sit with Ugandan --
En vez de reunirse con ugandeses--
(Applause) --
(Aplausos)
rather than sit with Ugandan entrepreneurs, Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders, our governments find it more productive to talk to the IMF and the World Bank. I can tell you, even if you have ten Ph.Ds., you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry. Why? Because the knowledge that is required for you to understand the incentives necessary to expand a business -- it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
En vez de reunirse con empresarios ugandeses, hombres de negocios ghaneses, líderes emprendedores sudafricanos, nuestros gobiernos encuentran mas productivo hablar con el FMI y el Banco Mundial. Puedo deciros, incluso si tenéis diez doctorados, que nunca superaréis a Bill Gates en el entendimiento de la industria informática. ¿Por qué? Porque el conocimiento requerido para que entendáis los incentivos necesarios para expandir un negocio, requiere que escuchéis a la gente, a los actores del sector privado en esa industria.
Governments in Africa have therefore been given an opportunity, by the international community, to avoid building productive arrangements with your own citizens, and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank that tell them what its citizens need. In the process, we, the African people, have been sidelined from the policy-making, policy-orientation, and policy- implementation process in our countries. We have limited input, because he who pays the piper calls the tune. The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world has taken over our rights as citizens, and therefore what our governments are doing, because they depend on aid, is to listen to international creditors rather than their own citizens.
La comunidad internacional les ha dado a los gobiernos en África la oportunidad de evitar establecer acuerdos productivos con sus propios ciudadanos, y por tanto, ha permitido empezar negociaciones interminables con el FMI y el Banco Mundial, y entonces es el FMI y el Banco Mundial quienes dicen lo que los ciudadanos necesitan. En el transcurso, nosotros, los africanos, hemos sido marginados del proceso de elaboración, orientación e implementación de la política en nuestros países. Tenemos una aportación limitada porque quien paga, manda. El FMI, el Banco Internacional, y el cártel de buenas intenciones en el mundo se han apoderado de nuestros derechos como ciudadanos, y por tanto lo que nuestros gobiernos están haciendo, porque dependen de ayudas, es escuchar a los acreedores internacionales en vez de a sus propios ciudadanos.
But I want to put a caveat on my argument, and that caveat is that it is not true that aid is always destructive. Some aid may have built a hospital, fed a hungry village. It may have built a road, and that road may have served a very good role. The mistake of the international aid industry is to pick these isolated incidents of success, generalize them, pour billions and trillions of dollars into them, and then spread them across the whole world, ignoring the specific and unique circumstances in a given village, the skills, the practices, the norms and habits that allowed that small aid project to succeed -- like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working -- and therefore generalize this experience as the experience of everybody.
Pero quiero hacer una aclaración sobre mi argumentación, y esa aclaración es que no es cierto que la ayuda sea siempra destructiva. Alguna ayuda puede haber construido un hospital, alimentado a una aldea hambrienta. Puede haber construido una carretera, y esa carretera puede haber desempeñado un muy buen papel. El error de la industria de la ayuda internacional es coger esos incidentes de éxito aislados, generalizarlos, invertir billones y trillones de dólares en ellos, y luego propagarlos alrededor del mundo, ignorando las circunstancias específicas y únicas en una villa determinada, las habilidades, las prácticas, las normas y hábitos que permiten que ese pequeño proyecto de ayuda tenga éxito -- como en la aldea Sauri en Kenia dónde está trabajando Jeffrey Sachs -- y por lo tanto, generalizar esa experiencia como la experiencia de todos.
Aid increases the resources available to governments, and that makes working in a government the most profitable thing you can have, as a person in Africa seeking a career. By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa cannot find opportunities to trade and to work in the private sector because the institutional and policy environment is hostile to business. Governments are not changing it. Why? Because they don't need to talk to their own citizens. They talk to international donors. So, the most enterprising Africans end up going to work for government, and that has increased the political tensions in our countries precisely because we depend on aid.
La ayuda aumenta los recursos disponibles para los gobiernos, y eso hace que trabajar en un gobierno sea lo más rentable que puedas tener como africano que busca una carrera. Al aumentar el atractivo político del estado, sobre todo en nuestras sociedades fragmentadas étnicamente en África, la ayuda tiende a acentuar tensiones étnicas mientras que cada grupo étnico empieza ahora a luchar por entrar en el estado para tener acceso al pastel de la ayuda extranjera. Señoras y señores, la gente más emprendedora de África no puede encontrar oportunidades para comerciar y trabajar en el sector privado porque el entorno político e institucional es hóstil hacia los negocios. Los gobiernos no lo están cambiando. ¿Por qué? Porque no necesitan hablar a sus propios ciudadanos. Les hablan a los donantes internacionales. Así que los africanos más emprendedores terminan trabajando para el gobierno, y eso ha aumentado las tensiones políticas en nuestros países precisamente porque dependemos de la ayuda.
I also want to say that it is important for us to note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid from the international community, in the form of technical assistance, and financial aid, and all other forms of aid. Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid, and we are still told that there is a lot of poverty in Africa. Where has all the aid gone?
También quiero decir que es importante para nosotros observar que durante los últimos 50 años, África ha estado recibiendo cada vez más ayuda de la comunidad internacional en forma de asistencia técnica, ayuda financiera y todas las otras formas de ayuda. Entre 1960 y 2003 nuestro continente recibió 600 billones de dólares de ayuda, y todavía nos dicen que hay mucha pobreza en África. ¿A dónde ha ido toda la ayuda?
I want to use the example of my own country, called Uganda, and the kind of structure of incentives that aid has brought there. In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings. The expected foreign aid: 1.9 trillion. Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean? Hand-to-mouth is 2.6 trillion. Why does the government of Uganda budget spend 110 percent of its own revenue? It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it. But this shows you that the government of Uganda is not committed to spending its own revenue to invest in productive investments, but rather it devotes this revenue to paying structure of public expenditure. Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion. The military, 380 billion. Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens, takes only 18 billion. Trade and industry takes 43 billion. And let me show you, what does public expenditure -- rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute? There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers, by the way, who never see the president, except on television.
Quiero poner el ejemplo de mi propio país, llamado Uganda, y la clase de estructura de incentivos que la ayuda ha traído allí. En el presupuesto 2006-2007, los ingresos previstos eran de 2,5 trillones de chelines. La ayuda esperada: 1,9 trillones. El gasto recurrente de Uganda -- ¿A qué me refiero con recurrente? Lo más precario -- es de 2,6 trillones. ¿Por qué el gobierno de Uganda gasta el 100% de sus propios ingresos? Es porque hay alguien ahí llamado "ayuda internacional" que contribuye a ello. Pero esto les demuestra que el gobierno de Uganda no está comprometido a gastar sus propios ingresos en invertir en inversiones productivas, sino que dedica estos ingresos a pagar la estructura de gasto público. La administración pública, con su amplio patrocinio, se lleva 690 billones. La militar, 380 billones. La agricultura, que da empleo al 18% de nuestros necesitados ciudadanos, se lleva solo 18 billones. El comercio y la industria se llevan 43 billones. Y dejen que les enseñe lo que el gasto público -- en vez del gasto de la administración pública -- constituye en Uganda. Allá vamos. 70 ministros en el consejo, 114 asesores presidenciales quienes, por cierto, nunca ven al presidente, excepto en televisión.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
And when they see him physically, it is at public functions like this, and even there, it is him who advises them.
Y cuando lo ven físicamente, es en actos públicos como este, e incluso ahí, es él quien los asesora a ellos.
(Laughter)
(Risas)
We have 81 units of local government. Each local government is organized like the central government -- a bureaucracy, a cabinet, a parliament, and so many jobs for the political hangers-on. There were 56, and when our president wanted to amend the constitution and remove term limits, he had to create 25 new districts, and now there are 81. Three hundred thirty-three members of parliament. You need Wembley Stadium to host our parliament. One hundred thirty-four commissions and semi-autonomous government bodies, all of which have directors and the cars. And the final thing, this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
Tenemos 81 unidades de gobierno local; cada gobierno local está organizado como el gobierno central: una burocracia, un consejo, un parlamento, y muchos trabajos para los parásitos políticos. Había 56, y cuando nuestro presidente quiso corregir la constitución y eliminar los límites de mandato, tuvo que crear 25 distritos nuevos, y ahora hay 81. 333 miembros del parlamento. Necesitaís el Wembley Stadium para acoger a nuestro parlamento. 134 comisiones y cuerpos gubernamentales semi-autónomos, todos los cuales tienen directores y coches -- y lo último, esto es dirigido al señor Bono. En su trabajo quizás nos ayude con esto.
A recent government of Uganda study found that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles at the Minister of Health headquarters. Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary, none of which has an ambulance. So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats and the international aid bureaucrats who work in aid projects, while the poor die without ambulances and medicine.
Un estudio reciente del gobierno de Uganda reveló que hay 3.000 vehículos de motor de cuatro ruedas en la sede del Ministerio de Sanidad. Uganda tiene 961 subcondados, todos tienen una enfermería, ninguna de las cuales tiene ambulancia. Así que los vehículos de cuatro ruedas en la sede llevan a los ministros, a los secretarios permanentes, a los burócratas y a los burócratas de la ayuda internacional que trabajan en proyectos de ayuda, mientras los pobres mueren sin ambulancias ni medicinas.
Finally, I want to say that before I came to speak here, I was told that the principle of TEDGlobal is that the good speech should be like a miniskirt. It should be short enough to arouse interest, but long enough to cover the subject. I hope I have achieved that.
Finalmente, quiero decir que antes de venir a hablar aquí me dijeron que el principio de TEDGlobal es que un buen discurso debe ser como una minifalda, debe ser sufiente corto para despertar interés, pero suficiente largo para cubrir el tema. Espero haberlo conseguido.
(Laughter)
(Risas)
Thank you very much.
Muchas gracias.
(Applause)
(Aplausos)