Ich freue mich, heute unter einigen der... das Licht ist ziemlich störend und spiegelt in meiner Brille. Ich bin sehr froh und fühle mich geehrt, unter sehr, sehr innovativen und intelligenten Menschen zu sein. Ich habe den drei Rednern vor mir zugehört und raten Sie, was passiert ist? Alles, was ich sagen wollte, haben sie schon gesagt und es sieht so aus, als hätte ich nichts Neues mehr zu ergänzen.
I am very, very happy to be amidst some of the most -- the lights are really disturbing my eyes and they're reflecting on my glasses. I am very happy and honored to be amidst very, very innovative and intelligent people. I have listened to the three previous speakers, and guess what happened? Every single thing I planned to say, they have said it here, and it looks and sounds like I have nothing else to say.
(Gelächter)
(Laughter)
Aber es gibt ein Sprichwort in meiner Kultur, dass, wenn eine Knospe den Baum verlässt, ohne etwas zu sagen, diese Knospe sehr jung gewesen sein muss. Deswegen werde ich - weil ich nicht jung, sondern sehr alt bin - dennoch etwas sagen.
But there is a saying in my culture that if a bud leaves a tree without saying something, that bud is a young one. So, I will -- since I am not young and am very old, I still will say something.
Diese Konferenz wird zu einer günstigen Zeit durchgeführt, weil gerade eine andere Konferenz in Berlin stattfindet. Der G8-Gipfel. Der G8-Gipfel schlägt als Lösung für Afrikas Probleme eine massive Erhöhung der Hilfe vor, so etwas wie den Marshall-Plan. Leider glaube ich nicht an den Marshall-Plan. Erstens, weil die Erfolge des Marshall-Plans übertrieben wurden. Seine größten Empfänger waren Deutschland und Frankreich und er bildete nur 2,5 Prozent ihres BIPs. Ein durchschnittliches afrikanisches Land erhält ausländische Hilfe in der Höhe von 13 bis 15 Prozent seines BIPs. Das ist ein einzigartiger Transfer von finanziellen Mitteln von reichen Ländern in arme Länder.
We are hosting this conference at a very opportune moment, because another conference is taking place in Berlin. It is the G8 Summit. The G8 Summit proposes that the solution to Africa's problems should be a massive increase in aid, something akin to the Marshall Plan. Unfortunately, I personally do not believe in the Marshall Plan. One, because the benefits of the Marshall Plan have been overstated. Its largest recipients were Germany and France, and it was only 2.5 percent of their GDP. An average African country receives foreign aid to the tune of 13, 15 percent of its GDP, and that is an unprecedented transfer of financial resources from rich countries to poor countries.
Aber, das will ich betonen, wir müssen zwei Dinge miteinander verknüpfen. Wie die westlichen Medien Afrika darstellen und die Folgen daraus. Indem sie Hilflosigkeit, Hoffnungslosigkeit und Verzweiflung zeigen, berichten sie die Wahrheit über Afrika, nichts als die Wahrheit. Aber: Die Medien berichten uns nicht die ganze Wahrheit. Denn Verzweiflung, Bürgerkrieg, Hunger und Lebensmittelknappheit sind zwar ein fester Bestandteil der afrikanischen Realität, aber sie sind nicht die einzige Realität. Und zweitens sind sie der kleinste Teil der Realität.
But I want to say that there are two things we need to connect. How the media covers Africa in the West, and the consequences of that. By displaying despair, helplessness and hopelessness, the media is telling the truth about Africa, and nothing but the truth. However, the media is not telling us the whole truth. Because despair, civil war, hunger and famine, although they're part and parcel of our African reality, they are not the only reality. And secondly, they are the smallest reality.
Afrika hat 53 Staaten. Wir haben nur in sechs Ländern Bürgerkriege, das heißt, die Medien berichten nur über sechs Länder. Afrika hat unglaubliche Chancen, die nie durch das Netz von Verzweiflung und Hilflosigkeit dringen, das die westlichen Medien ihren Zuschauern meistens präsentieren. Aber der Effekt dieser Darstellung ist, dass nur an das Mitgefühl appelliert wird. Sie appelliert an das Mitleid, sie appelliert an die so genannte Wohltätigkeit. Und als Folge daraus wird er westliche Blick auf Afrikas wirtschaftliches Dilemma auf das Falsche gelenkt. Der falsche Blick ist eine Folge der Annahme, dass Afrika ein Ort der Verzweiflung ist. Was sollen wir tun? Wir sollten den Hungrigen Nahrung geben. Wir sollten Medikamente für die Kranken liefern. Wir sollten Friedenstruppen senden, um Bürgerkriegsopfern zu helfen. Und in diesem Prozess hat Afrika seine Eigeninitiative verloren.
Africa has 53 nations. We have civil wars only in six countries, which means that the media are covering only six countries. Africa has immense opportunities that never navigate through the web of despair and helplessness that the Western media largely presents to its audience. But the effect of that presentation is, it appeals to sympathy. It appeals to pity. It appeals to something called charity. And, as a consequence, the Western view of Africa's economic dilemma is framed wrongly. The wrong framing is a product of thinking that Africa is a place of despair. What should we do with it? We should give food to the hungry. We should deliver medicines to those who are ill. We should send peacekeeping troops to serve those who are facing a civil war. And in the process, Africa has been stripped of self-initiative.
Ich will sagen, dass es wichtig ist zu sehen, dass Afrika fundamentale Schwächen hat. Aber es hat gleichzeitig Möglichkeiten und viel Potenzial. Wir müssen die Herausforderung in Afrika von einer Herausforderung der Verzweiflung, einer Verzweiflung namens Armutsbekämpfung, zu einer Herausforderung der Hoffnung machen. Eine Herausforderung der Hoffnung, die es wert ist, gestellt zu werden. Die Herausforderung, für alle, die sich für Afrika interessieren, ist nicht, Armut zu bekämpfen. Es sollte die Herausforderung sein, Wohlstand zu schaffen.
I want to say that it is important to recognize that Africa has fundamental weaknesses. But equally, it has opportunities and a lot of potential. We need to reframe the challenge that is facing Africa, from a challenge of despair, which is called poverty reduction, to a challenge of hope. We frame it as a challenge of hope, and that is worth creation. The challenge facing all those who are interested in Africa is not the challenge of reducing poverty. It should be a challenge of creating wealth.
Wenn wir diese beiden Dinge ändern - wenn man sagt, dass die Afrikaner arm sind und Armutsbekämpfung brauchen, ruft man das Kartell der guten Absichten auf den Plan. Und womit? Medikamente für die Armen, Lebensmittel für die Hungrigen und Friedenstruppen für Bürgerkriegsopfer. Und als Folge sind diese Maßnahmen nicht hilfreich - weil man Symptome behandelt und nicht die Ursachen - in Bezug auf die fundamentalen Probleme Afrikas. Jemanden zur Schule zu schicken und mit Medikamenten zu versorgen, bringt dieser Person keinen Wohlstand, meine Damen und Herren. Wohlstand ist die Folge von Einkommen, und Einkommen ist das Ergebnis einer profitablen Geschäftsidee oder eines gut bezahlten Jobs.
Once we change those two things -- if you say the Africans are poor and they need poverty reduction, you have the international cartel of good intentions moving onto the continent, with what? Medicines for the poor, food relief for those who are hungry, and peacekeepers for those who are facing civil war. And in the process, none of these things really are productive because you are treating the symptoms, not the causes of Africa's fundamental problems. Sending somebody to school and giving them medicines, ladies and gentlemen, does not create wealth for them. Wealth is a function of income, and income comes from you finding a profitable trading opportunity or a well-paying job.
Wenn wir nun beginnen, über die Schaffung von Wohlstand in Afrika zu sprechen, wird unsere zweite Herausforderung dies sein: Wer sind diejenigen, die in einer Gesellschaft Wohlstand schaffen? Es sind die Unternehmer. [Unverständlich] hat uns gelehrt, dass sie immer rund vier Prozent der Bevölkerung darstellen, aber 16 Prozent kopieren sie. Aber sie haben trotzdem Erfolg mit ihrem Unternehmerdasein. Also, so sollten wir unser Geld hineinstecken? Wir müssen es dort investieren, wo es sich vermehren kann. Wir müssen private Investitionen in Afrika unterstützen, sowohl im In- als auch im Ausland. Wir müssen Forschungseinrichtungen unterstützen, weil Wissen eine wichtige Rolle bei der Schaffung von Wohlstand spielt.
Now, once we begin to talk about wealth creation in Africa, our second challenge will be, who are the wealth-creating agents in any society? They are entrepreneurs. [Unclear] told us they are always about four percent of the population, but 16 percent are imitators. But they also succeed at the job of entrepreneurship. So, where should we be putting the money? We need to put money where it can productively grow. Support private investment in Africa, both domestic and foreign. Support research institutions, because knowledge is an important part of wealth creation.
Aber was tun die internationalen Hilfseinrichtungen heute in Afrika? Sie geben hohe Summen für Gesundheit, für das Grundschulwesen, für Nahrungsmittelhilfen aus. Der gesamte Kontinent wurde in einen Ort der Verzweiflung verwandelt, der wohltätige Zuwendungen braucht. Meine Damen und Herren, kann einer von Ihnen mir sagen, ob ein Nachbar, ein Freund, ein Verwandter oder Bekannter durch wohltätige Zuwendungen reich wurde? Indem er um Almosen bettelte? Kennt einer von Ihnen im Publikum eine solche Person? Kennt einer von Ihnen ein Land, das sich entwickelt hat, weil ein anderes großzügig und freundlich war? Tja, da ich kein Handzeichen sehe, scheint es wahr zu sein, was ich sage.
But what is the international aid community doing with Africa today? They are throwing large sums of money for primary health, for primary education, for food relief. The entire continent has been turned into a place of despair, in need of charity. Ladies and gentlemen, can any one of you tell me a neighbor, a friend, a relative that you know, who became rich by receiving charity? By holding the begging bowl and receiving alms? Does any one of you in the audience have that person? Does any one of you know a country that developed because of the generosity and kindness of another? Well, since I'm not seeing the hand, it appears that what I'm stating is true.
Bono: Yes!
(Bono: Yes!)
Andrew Mwenda: Ich sehe, dass Bono sagt, er kennt so ein Land. Welches Land ist es?
Andrew Mwenda: I can see Bono says he knows the country. Which country is that?
Bono: Es ist ein irischer Name.
(Bono: It's an Irish land.)
(Gelächter)
(Laughter)
Bono: [unverständlich]
(Bono: [unclear])
Vielen Dank. Aber lassen Sie mich dies sagen: Externe Akteure können nur eine Gelegenheit bieten. Die Fähigkeit, diese Gelegenheit zu nutzen und in einen Vorteil zu verwandeln, hängt von den internen Fähigkeiten ab. Afrika wurden viele Gelegenheiten geboten, von denen wir oft keinen Gebrauch gemacht haben. Warum? Weil uns der interne institutionelle Rahmen und der politische Rahmen fehlen, um es möglich zu machen, von unseren externen Beziehungen zu profitieren. Ich gebe Ihnen ein Beispiel.
AM: Thank you very much. But let me tell you this. External actors can only present to you an opportunity. The ability to utilize that opportunity and turn it into an advantage depends on your internal capacity. Africa has received many opportunities. Many of them we haven't benefited much. Why? Because we lack the internal, institutional framework and policy framework that can make it possible for us to benefit from our external relations. I'll give you an example.
Im Rahmen des Cotonou-Abkommens, der einstigen Konvention von Lomé, haben afrikanische Staaten von Europa die Chance erhalten, Waren steuerfrei in den Markt der Europäischen Union zu exportieren. Mein Heimatland, Uganda, hat eine Exportquote von 50.000 metrischen Tonnen Zucker auf dem Markt der Europäischen Union. Bis heute wurde kein einziges Kilogramm exportiert. Wir importieren 50.000 metrischen Tonnen Zucker aus Brasilien und Kuba. Zweitens, unter dem Rindfleisch-Protokoll des Abkommens, haben afrikanische Länder, die Rindfleisch produzieren, Quoten erhalten, um es steuerfrei in den EU-Markt zu exportieren. Keines dieser Länder, einschließlich Afrikas erfolgreichster Nation Botswana, hat je seine Quote ausgeschöpft.
Under the Cotonou Agreement, formerly known as the Lome Convention, African countries have been given an opportunity by Europe to export goods, duty-free, to the European Union market. My own country, Uganda, has a quota to export 50,000 metric tons of sugar to the European Union market. We haven't exported one kilogram yet. We import 50,000 metric tons of sugar from Brazil and Cuba. Secondly, under the beef protocol of that agreement, African countries that produce beef have quotas to export beef duty-free to the European Union market. None of those countries, including Africa's most successful nation, Botswana, has ever met its quota.
Ich will also darlegen, dass die eigentliche Quelle von Afrikas Unfähigkeit, mit dem Rest der Welt eine produktivere Beziehung zu knüpfen, an seinem unzureichenden institutionellen und politischen Gerüst liegt. Und alle Formen des Engagements brauchen Unterstützung, die Weiterentwicklung der Institutionen, die Wohlstand schaffen, die Institutionen, die die Produktivität erhöhen. Wie beginnen wir damit und warum ist Entwicklungshilfe ein schlechtes Instrument? Entwicklungshilfe ist ein schlechtes Instrument, wissen Sie warum? Weil alle Regierungen der Welt Geld brauchen, um zu überleben. Geld wird für so einfache Dinge gebraucht, wie Recht und Ordnung aufrecht zu erhalten. Man muss die Armee und die Polizei bezahlen, um Recht und Ordnung zu gewährleisten. Und weil viele unserer Regierungen ziemlich diktatorisch sind, brauchen sie die Armee wirklich - um die Opposition zu unterdrücken. Das Zweite, wofür man Geld braucht, ist die Bezahlung der Mitläufer. Warum sollten die Menschen ihre Regierung unterstützen? Nun, sie haben dadurch gut bezahlte Jobs. Oder, in afrikanischen Ländern, inoffizielle Möglichkeiten, von Korruption zu profitieren.
So, I want to argue today that the fundamental source of Africa's inability to engage the rest of the world in a more productive relationship is because it has a poor institutional and policy framework. And all forms of intervention need support, the evolution of the kinds of institutions that create wealth, the kinds of institutions that increase productivity. How do we begin to do that, and why is aid the bad instrument? Aid is the bad instrument, and do you know why? Because all governments across the world need money to survive. Money is needed for a simple thing like keeping law and order. You have to pay the army and the police to show law and order. And because many of our governments are quite dictatorial, they need really to have the army clobber the opposition. The second thing you need to do is pay your political hangers-on. Why should people support their government? Well, because it gives them good, paying jobs, or, in many African countries, unofficial opportunities to profit from corruption.
Fakt ist: Keine Regierung der Welt, mit Ausnahme weniger wie der von Idi Amin, kann sich ausschließlich auf Gewalt als Machtinstrument stützen. Viele Länder in [unverständlich] brauchen Legitimation. Um Legitimation zu bekommen, müssen Regierungen Dinge wie eine grundlegende Bildung für alle vorzeigen, ein Gesundheitswesen, Straßen, Krankenhäuser und Kliniken. Wenn das finanzielle Überleben einer Regierung von seiner Fähigkeit abhängt, Geld vom eigenen Volk zu bekommen, ist die Regierung von einem Eigeninteresse getrieben, aufgeklärter zu regieren. Sie wird sich an diejenigen halten, die Wohlstand schaffen. Mit ihnen darüber reden, welche Politik und welche Institutionen nötig sind, um ihre Geschäfte auszubauen, damit die Regierung höhere Steuereinnahmen hat. Das Problem mit dem afrikanischen Kontinent und das Problem mit der Hilfsindustrie ist die falsche Anreizstruktur für die Regierungen in Afrika. Die höchste Gewinnmarge bei der Suche unserer Regierung nach Einnahmen liegt nicht in der nationalen Wirtschaft, sie liegt in internationalen Geldgebern.
The fact is no government in the world, with the exception of a few, like that of Idi Amin, can seek to depend entirely on force as an instrument of rule. Many countries in the [unclear], they need legitimacy. To get legitimacy, governments often need to deliver things like primary education, primary health, roads, build hospitals and clinics. If the government's fiscal survival depends on it having to raise money from its own people, such a government is driven by self-interest to govern in a more enlightened fashion. It will sit with those who create wealth. Talk to them about the kind of policies and institutions that are necessary for them to expand a scale and scope of business so that it can collect more tax revenues from them. The problem with the African continent and the problem with the aid industry is that it has distorted the structure of incentives facing the governments in Africa. The productive margin in our governments' search for revenue does not lie in the domestic economy, it lies with international donors.
Statt mit ugandischen -
Rather than sit with Ugandan --
(Applaus)
(Applause) --
Statt mit ugdanischen Unternehmern, ghanaischen Geschäftsleuten, südafrikanischen Unternehmensgründern zu sprechen, finden es unsere Regierungen ertragreicher, mit dem Weltwährungsfond und der Weltbank zu sprechen. Ich kann Ihnen sagen: Selbst wenn Sie zehn Doktortitel haben, werden Sie nie die Computerindustrie besser als Bill Gates verstehen. Warum? Weil das Wissen, das Sie brauchen, um die Anreize zu verstehen, die nötig sind, um ein Unternehmen auszudehnen, setzt voraus, dass Sie den Menschen, den Privaten in einem Wirtschaftsbereich, zuhören.
rather than sit with Ugandan entrepreneurs, Ghanaian businessmen, South African enterprising leaders, our governments find it more productive to talk to the IMF and the World Bank. I can tell you, even if you have ten Ph.Ds., you can never beat Bill Gates in understanding the computer industry. Why? Because the knowledge that is required for you to understand the incentives necessary to expand a business -- it requires that you listen to the people, the private sector actors in that industry.
Die Regierungen in Afrika haben die Möglichkeit erhalten, dank der internationalen Gemeinschaft nicht darauf angewiesen zu sein, ertragreiche Strukturen mit ihren eigenen Bürgern zu schaffen, und führen nun endlose Verhandlungen mit dem Internationalen Währungsfonds und der Weltbank, und dann sind es der Internationale Währungsfonds und die Weltbank, die ihnen diktieren, was ihre Bürger brauchen. Während dieser Entwicklung wurden wir, die Afrikaner, an den Rand der Entwicklung, Ausrichtung und Umsetzung von Politik in unseren Ländern gedrängt. Wir haben nur begrenzten Einfluss, denn es gilt: Wes' Brot ich ess, des' Lied ich sing. Der Internationale Währungsfond, die Weltbank und das Kartell der guten Absichten in der Welt haben unsere Rechte als Bürger übernommen, und nun hören unsere Regierungen, weil sie auf die Hilfe angewiesen sind, mehr auf internationale Gläubiger als auf ihre eigenen Bürger.
Governments in Africa have therefore been given an opportunity, by the international community, to avoid building productive arrangements with your own citizens, and therefore allowed to begin endless negotiations with the IMF and the World Bank, and then it is the IMF and the World Bank that tell them what its citizens need. In the process, we, the African people, have been sidelined from the policy-making, policy-orientation, and policy- implementation process in our countries. We have limited input, because he who pays the piper calls the tune. The IMF, the World Bank, and the cartel of good intentions in the world has taken over our rights as citizens, and therefore what our governments are doing, because they depend on aid, is to listen to international creditors rather than their own citizens.
Aber ich will meine Position mit einem Vorbehalt versehen, und dieser Vorbehalt ist, dass es nicht stimmt, dass Hilfe immer destruktiv ist. Dank dieser Hilfe wurde vielleicht ein Krankenhaus gebaut, ein hungriges Dorf ernährt. Sie hat vielleicht eine Straße gebaut, und diese Straße hat vielleicht einen guten Zweck. Der Fehler der internationalen Hilfsindustrie ist es, diese isolierten Erfolgsbeispiele zu nehmen, sie zu verallgemeinern, Milliarden und Billionen Dollar in sie zu stecken und sie dann über der ganzen Welt auszustreuen und dabei die besonderen und einzigartigen Umstände eines beliebigen Dorfes, die Fähigkeiten, Traditionen, Normen und Gebräuche, dank derer das einzelne Hilfsprojekt erfolgreich war - wie im Dorf Sauri in Kenia, in dem Jeffrey Sachs arbeitet - und deswegen diese Erfahrung als die Erfahrung aller zu verallgemeinern.
But I want to put a caveat on my argument, and that caveat is that it is not true that aid is always destructive. Some aid may have built a hospital, fed a hungry village. It may have built a road, and that road may have served a very good role. The mistake of the international aid industry is to pick these isolated incidents of success, generalize them, pour billions and trillions of dollars into them, and then spread them across the whole world, ignoring the specific and unique circumstances in a given village, the skills, the practices, the norms and habits that allowed that small aid project to succeed -- like in Sauri village, in Kenya, where Jeffrey Sachs is working -- and therefore generalize this experience as the experience of everybody.
Entwicklungshilfe erweitert den Spielraum, den der Staat hat, und das macht das Arbeiten für den Staat zum profitabelsten Weg, um in Afrika Karriere zu machen. Durch die Erhöhung der politischen Attraktivität des Staates, besonders in unseren ethnisch gespaltenen Gesellschaften in Afrika, trägt Entwicklungshilfe dazu bei, ethnische Spannungen zu verschärfen, weil jede einzelne ethnische Gruppe nun versucht, Einfluss im Staat zu bekommen, um auch etwas vom internationalen Hilfskuchen abzubekommen. Meine Damen und Herren, die geschäftstüchtigsten Menschen in Afrika finden keine Gelegenheit, in der privaten Wirtschaft zu handeln und zu arbeiten, weil die institutionelle und politische Umgebung wirtschaftsfeindlich ist. Die Regierungen ändern das nicht. Warum? Weil sie nicht mit ihren eigenen Bürgern reden müssen. Sie sprechen mit internationalen Geldgebern. Also arbeiten die geschäftstüchtigsten Afrikaner am Ende für die Regierung, und das hat die politischen Spannungen in unseren Ländern erhöht, gerade weil wir von Entwicklungshilfe abhängig sind.
Aid increases the resources available to governments, and that makes working in a government the most profitable thing you can have, as a person in Africa seeking a career. By increasing the political attractiveness of the state, especially in our ethnically fragmented societies in Africa, aid tends to accentuate ethnic tensions as every single ethnic group now begins struggling to enter the state in order to get access to the foreign aid pie. Ladies and gentlemen, the most enterprising people in Africa cannot find opportunities to trade and to work in the private sector because the institutional and policy environment is hostile to business. Governments are not changing it. Why? Because they don't need to talk to their own citizens. They talk to international donors. So, the most enterprising Africans end up going to work for government, and that has increased the political tensions in our countries precisely because we depend on aid.
Ich will dazu sagen, dass es für uns wichtig ist zu erwähnen, dass während der letzten 50 Jahre, in denen Afrika zunehmend mehr Entwicklungshilfe von der internationalen Gemeinschaft bekommen hat, in Form von technischer Unterstützung und finanziellen Hilfen und allen anderen Formen. Zwischen 1960 und 2003 hat unser Kontinent 600 Milliarden Dollar an Entwicklungshilfe erhalten und wir hören immer noch, dass es in Afrika viel Armut gibt. Wohin ist die ganze Hilfe verschwunden?
I also want to say that it is important for us to note that, over the last 50 years, Africa has been receiving increasing aid from the international community, in the form of technical assistance, and financial aid, and all other forms of aid. Between 1960 and 2003, our continent received 600 billion dollars of aid, and we are still told that there is a lot of poverty in Africa. Where has all the aid gone?
Ich will das am Beispiel meiner Heimat Uganda erklären und der Art von Anreizstruktur, die dort wegen der Entwicklungshilfe enstanden ist. Im Haushalt 2006/07 gab es 2,5 Billionen Shilling erwartete Einnahmen. Erwartete ausländische Entwicklungshilfe: 1,9 Billionen Shilling. Ugandas dauerhafte Ausgaben - was meine ich mit dauerhaft? Für den regulären Bedarf - sind 2,6 Billionen. Warum gibt die Regierung Ugandas 110 Prozent ihrer Einnahmen aus? Weil es jemanden namens Entwicklungshilfe gibt, der dafür bezahlt. Aber das zeigt, dass die Regierung von Uganda nicht daran hängt, ihre eigenen Einnahmen in produktive Investments zu stecken, sondern diese Einnahmen lieber verwendet, um staatliche Aufwendungen zu finanzieren. Die Verwaltung, meistens Vetternwirtschaft, kostet 690 Milliarden. Das Militär 380 Milliarden. Die Landwirtschaft, die 18 Prozent unserer von Armut geplagten Bürger beschäftigt, bekommt nur 18 Milliarden. Industrie und Handel erhalten 43 Milliarden. Lassen Sie mich Ihnen zeigen, woraus die öffentlichen Aufwendungen - genauer: die Verwaltungsaufwendungen - in Uganda bestehen. Los gehts: 70 Kabinettsmitglieder, 114 Berater des Präsidenten - die den Präsidenten, nebenbei gesagt, nur im Fernsehen sehen.
I want to use the example of my own country, called Uganda, and the kind of structure of incentives that aid has brought there. In the 2006-2007 budget, expected revenue: 2.5 trillion shillings. The expected foreign aid: 1.9 trillion. Uganda's recurrent expenditure -- by recurrent what do I mean? Hand-to-mouth is 2.6 trillion. Why does the government of Uganda budget spend 110 percent of its own revenue? It's because there's somebody there called foreign aid, who contributes for it. But this shows you that the government of Uganda is not committed to spending its own revenue to invest in productive investments, but rather it devotes this revenue to paying structure of public expenditure. Public administration, which is largely patronage, takes 690 billion. The military, 380 billion. Agriculture, which employs 18 percent of our poverty-stricken citizens, takes only 18 billion. Trade and industry takes 43 billion. And let me show you, what does public expenditure -- rather, public administration expenditure -- in Uganda constitute? There you go. 70 cabinet ministers, 114 presidential advisers, by the way, who never see the president, except on television.
(Gelächter)
(Laughter)
(Applaus)
(Applause)
Und wenn sie ihn persönlich sehen, dann bei öffentlichen Anlässen wie diesen, und selbst dort ist er es, der sie berät.
And when they see him physically, it is at public functions like this, and even there, it is him who advises them.
(Gelächter)
(Laughter)
Wir haben 81 regionale Regierungen, - jede Regionalregierung ist wie die Zentralregierung organisiert - eine Verwaltung, ein Kabinett, ein Parlament und ebenso viele Jobs für die politischen Mitläufer. Es waren mal 56 und als unser Präsident gerne die Verfassung ändern und Amtszeitbegrenzungen abschaffen wollte, hat er 25 neue Verwaltungsbezirke geschaffen, und nun sind es 81. 333 Parlamentsmitglieder. Man braucht das Wembley-Stadion, um unser Parlament unterzubringen. 134 Ausschüsse und halbautonome Regierungseinrichtungen, die alle einen Vorsitzenden haben und Autos und - und zuletzt, das geht an Mr. Bono. Mit seiner Arbeit kann er uns dabei helfen.
We have 81 units of local government. Each local government is organized like the central government -- a bureaucracy, a cabinet, a parliament, and so many jobs for the political hangers-on. There were 56, and when our president wanted to amend the constitution and remove term limits, he had to create 25 new districts, and now there are 81. Three hundred thirty-three members of parliament. You need Wembley Stadium to host our parliament. One hundred thirty-four commissions and semi-autonomous government bodies, all of which have directors and the cars. And the final thing, this is addressed to Mr. Bono. In his work, he may help us on this.
Eine Untersuchung der Regierung von Uganda fand kürzlich heraus, dass es 3.000 motorisierte Fahrzeuge mit Vierradantrieb am Sitz des Gesundheitsministers gibt. Uganda hat 961 Unterbezirke, jeder mit einer eigenen Apotheke, und keine davon hat einen Krankenwagen. Also fahren alle Wagen mit Vierradantrieb des Ministeriums die Minister, die Staatssekretäre, die Abteilungsleiter und die internationalen Hilfsbeamten, die in Entwicklungshilfeprojekten arbeiten, während die Armen ohne Krankenwagen und Medizin sterben.
A recent government of Uganda study found that there are 3,000 four-wheel drive motor vehicles at the Minister of Health headquarters. Uganda has 961 sub-counties, each of them with a dispensary, none of which has an ambulance. So, the four-wheel drive vehicles at the headquarters drive the ministers, the permanent secretaries, the bureaucrats and the international aid bureaucrats who work in aid projects, while the poor die without ambulances and medicine.
Zuletzt will ich sagen, dass bevor ich hierher zum Sprechen gekommen bin, über das Prinzip von TEDGlobal unterrichtet wurde. Es lautet, dass eine gute Rede wie ein Minirock sein sollte - kurz genug, um Interesse zu wecken, aber lang genug, um das Thema abzudecken.. Ich hoffe, das ist mir gelungen.
Finally, I want to say that before I came to speak here, I was told that the principle of TEDGlobal is that the good speech should be like a miniskirt. It should be short enough to arouse interest, but long enough to cover the subject. I hope I have achieved that.
(Gelächter)
(Laughter)
Vielen Dank.
Thank you very much.
(Applaus)
(Applause)