One billion people in the world today do not have access to all-season roads. One billion people. One seventh of the Earth's population are totally cut off for some part of the year. We cannot get medicine to them reliably, they cannot get critical supplies, and they cannot get their goods to market in order to create a sustainable income. In sub-Saharan Africa, for instance, 85 percent of roads are unusable in the wet season. Investments are being made, but at the current level, it's estimated it's going to take them 50 years to catch up. In the U.S. alone, there's more than four million miles of roads, very expensive to build, very expensive to maintain infrastructure, with a huge ecological footprint, and yet, very often, congested.
ผู้คนนับพันล้านคนทั่วโลก ในวันนี้ ยังไม่มีถนนที่ใช้ได้ตลอดทั้งปี หนึ่งพันล้านคนเชียวนะครับ หนึ่งในเจ็ดของประชากรโลกทั้งหมด ยังถูกตัดขาดโดยสิ้นเชิง ในบางช่วงของปี เราไม่สามารถส่งยารักษาโรคให้พวกเขาได้ เราไม่สามารถส่งเสบียงอาหาร และพวกเขาไม่สามารถส่งสินค้าไปขาย เพื่อสร้างรายได้แบบยั่งยืน ยกตัวอย่างเช่น ในแอฟริกาแถบใต้สะฮารา (Sub-Saharan Africa) 85 เปอร์เซนต์ของถนนทั้งหมด ไม่สามารถใช้งาน ได้ในฤดูฝน ตอนนี้เริ่มมีการลงทุนแล้ว แต่ในระดับปัจจุบัน พวกเขาจะต้องใช้เวลาประมาณ 50 ปีเพื่อให้ตามทันประเทศอื่นๆ ในสหรัฐฯ เพียงประเทศเดียว มีถนนเกือบ 4 ล้านไมล์ ซึ่งใช้ต้นทุนสูงมากในการก่อสร้าง ใช้ต้นทุนสูงในการบำรุงรักษา และมีผลกระทบต่อสภาพแวดล้อมสูง แถมบ่อยครั้ง การจราจรก็ติดขัด
So we saw this and we thought, can there be a better way? Can we create a system using today's most advanced technologies that can allow this part of the world to leapfrog in the same way they've done with mobile telephones in the last 10 years? Many of those nations have excellent telecommunications today without ever putting copper lines in the ground. Could we do the same for transportation?
เมื่อเราเห็นเช่นนี้ เราจึงคิดว่า มีทางอื่นที่ดีกว่านี้หรือไม่ เราจะสามารถสร้างระบบ ด้วยเทคโนโลยีที่ล้ำหน้าที่สุดปัจจุบัน ที่จะทำให้ส่วนนี้ของโลก พัฒนาแบบก้าวกระโดด เช่นเดียวกับเรื่องโทรศัพท์ไร้สาย ใน 10 ปีที่ผ่านมาหรือไม่ ประเทศเหล่านั้น หลายประเทศ ปัจจุบันนี้ มีระบบโทรคมนาคมที่เยี่ยมยอด โดยไม่ต้องฝังสายทองแดงใต้ดินสักเส้นเลย เราจะทำแบบเดียวกันกับระบบขนส่งได้หรือไม่
Imagine this scenario. Imagine you are in a maternity ward in Mali, and have a newborn in need of urgent medication. What would you do today? Well, you would place a request via mobile phone, and someone would get the request immediately. That's the part that works. The medication may take days to arrive, though, because of bad roads. That's the part that's broken.
ลองจินตนาการถึงสถานการณ์นี้ครับ จินตนาการว่าคุณกำลังอยู่ในแผนกสูติกรรมใน มาลี และมีทารกแรกเกิดต้องได้รับยาอย่างเร่งด่วน คุณจะทำอะไร ในสถานการณ์ปัจจุบัน คุณก็คงขอความช่วยเหลือผ่านโทรศัพท์มือถือ และใครบางคน ก็คงได้รับคำร้องขออย่างทันที นั่นคือส่วนที่ไม่มีปัญหา แต่ มันอาจต้องใช้เวลาหลายวันกว่ายาจะส่งมาถึง เพราะถนนชำรุด นั่นคือส่วนที่มีปัญหา
We believe we can deliver it within hours with an electric autonomous flying vehicle such as this. This can transport a small payload today, about two kilograms, over a short distance, about 10 kilometers, but it's part of a wider network that may cover the entire country, maybe even the entire continent. It's an ultra-flexible, automated logistics network. It's a network for a transportation of matter. We call it Matternet.
เราเชื่อว่าเราสามารถส่งยาได้ภายในไม่กี่ชั่วโมง ด้วยอากาศยานไฟฟ้าอัตโนมัติ คล้ายๆ แบบนี้ ปัจจุบัน สิ่งนี้สามารถขนส่งสัมภาระเบาๆ น้ำหนักประมาณ 2 กิโลกรัม เป็นระยะทางสั้นๆ ประมาณ 10 กิโลเมตร แค่มันเป็นเพียงส่วนหนึ่งของเครือข่ายที่อาจครอบคลุม ทั่วทั้งประเทศ หรือแม้แต่ทั่วทั้งทวีป มันเป็นเครือข่ายโลจิสติกส์แบบอัตโนมัติ ที่ขยายตัวได้ดียิ่ง มันเป็นเครือข่าย เพื่อขนส่งสิ่งของต่างๆ เราจึงเรียกมันว่า แมทเทอร์เน็ต (Matternet)
We use three key technologies. The first is electric autonomous flying vehicles. The second is automated ground stations that the vehicles fly in and out of to swap batteries and fly farther, or pick up or deliver loads. And the third is the operating system that manages the whole network.
เราใช้เทคโนโลยีสำคัญสามอย่าง อย่างแรกคือ อากาศยานไฟฟ้าอัตโนมัติ อย่างที่สองคือ สถานีภาคพื้นดินอัตโนมัติ ซึ่งเป็นที่ขึ้นลงของยาน เพื่อเปลี่ยนแบตเตอรี และบินให้ไกลออกไป หรือเพื่อรับส่งสัมภาระ และอย่างที่สามคือระบบปฏิบัติการ ซึ่งคอยจัดการเครือข่ายทั้งระบบ
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail. First of all, the UAVs. Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles for different payload capacities and different ranges. Today, we're using small quads. These are able to transport two kilograms over 10 kilometers in just about 15 minutes. Compare this with trying to trespass a bad road in the developing world, or even being stuck in traffic in a developed world country. These fly autonomously. This is the key to the technology. So they use GPS and other sensors on board to navigate between ground stations. Every vehicle is equipped with an automatic payload and battery exchange mechanism, so these vehicles navigate to those ground stations, they dock, swap a battery automatically, and go out again. The ground stations are located on safe locations on the ground. They secure the most vulnerable part of the mission, which is the landing. They are at known locations on the ground, so the paths between them are also known, which is very important from a reliability perspective from the whole network. Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles, eventually they're going to be becoming commercial hubs where people can take out loads or put loads into the network. The last component is the operating system that manages the whole network. It monitors weather data from all the ground stations and optimizes the routes of the vehicles through the system to avoid adverse weather conditions, avoid other risk factors, and optimize the use of the resources throughout the network.
ลองมาดูเทคโนโลยีแต่ละอย่างกันในรายละเอียด อย่างแรก อากาศยานไร้คนขับ (UAVs) แม้ว่าสุดท้ายแล้ว เราคงต้องใช้ยานทุกรูปแบบ สำหรับสัมภาระขนาดต่างกัน และระยะทางที่ต่างกัน แต่ ณ วันนี้ เราใช้คอปเตอร์สี่ใบพัดเล็กๆ พวกมันสามารถขนส่งสัมภาระหนัก 2 กิโลกรัม เป็นระยะทางกว่า 10 กิโลเมตร ภายใน 15 นาที ลองเปรียบเทียบกับการที่ต้องตะลุยไปในถนนแย่ๆ ในประเทศกำลังพัฒนา หรือต้องทนกับรถติด ในประเทศที่พัฒนาแล้ว คอปเตอร์พวกนี้บินได้โดยอัตโนมัติ เป็นหัวใจสำคัญของเทคโนโลยีทั้งหมด พวกมันใช้ GPS และเซนเซอร์ต่างๆ บนตัวมัน เพื่อนำทางไปยังสถานีภาคพื้นดินต่าง ๆ ยานทุกลำ จะถูกติดตั้งด้วยกลไกอัตโนมัติ เพื่อเปลี่ยนถ่ายสัมภาระ และเปลี่ยนแบตเตอรี ยานเหล่านี้จะถูกนำทางไปยังสถานีภาคพื้นดิน เข้าเทียบท่า แล้วเปลี่ยนแบตเตอรีโดยอัตโนมัติ และบินกลับออกไปอีกครั้ง สถานีภาคพื้นดินจะตั้งอยู่ในตำแหน่งที่ปลอดภัย บนพื้นดิน สถานีเหล่านี้จะช่วยรับประกัน ขั้นตอนที่มีค่าที่สุดในภารกิจ นั่นคือการลงจอด พวกมันอยู่ในตำแหน่งที่แน่นอน บนพื้นดิน ดังนั้น เราจึงทราบเส้นทางระหว่างสถานี ซึ่งนั่นเป็นสิ่งสำคัญมากในมุมมองความน่าเชื่อถือ จากเครือข่ายทั้งหมด นอกจากเติมเชื้อเพลิงให้แก่ยานพาหนะแล้ว ในท้ายที่สุด สถานีพวกนี้ก็จะกลายเป็น ศูนย์กลางกระจายสินค้า ซึ่งผู้คนสามารถรับสัมภาระ หรือบรรทุกสัมภาระเข้าไปในเครือข่าย อย่างสุดท้าย คือระบบปฏิบัติการ ซึ่งจัดการเครือข่ายทั้งระบบ มันคอยติดตามข้อมูลสภาพอากาศ จากสถานีภาคพื้นดินทั้งหมด และปรับเปลี่ยนเส้นทางของยานในระบบ เพื่อหลีกเลี่ยงสภาพอากาศเลวร้าย หลีกเลี่ยงความเสี่ยงอื่นๆ และบริหารการใช้ทรัพยากรในเครือข่าย ให้เกิดประโยชน์สูงสุด
I want to show you what one of those flights looks like. Here we are flying in Haiti last summer, where we've done our first field trials. We're modeling here a medical delivery in a camp we set up after the 2010 earthquake. People there love this.
ผมอยากแสดงให้คุณเห็นว่า เที่ยวบินที่ว่า เป็นอย่างไร นี่เรากำลังบินอยู่ใน เฮติ เมื่อฤดูร้อนปีที่แล้ว ที่เราได้ทดลองบินภาคสนามเป็นครั้งแรก เราได้สร้างรูปแบบ การจัดส่งทางการแพทย์ ในแคมป์ที่เราสร้างขึ้น หลังแผ่นดินไหวในปี 2010 ผู้คนที่นั่นชอบมันมาก
And I want to show you what one of those vehicles looks like up close. So this is a $3,000 vehicle. Costs are coming down very rapidly. We use this in all sorts of weather conditions, very hot and very cold climates, very strong winds. They're very sturdy vehicles. Imagine if your life depended on this package, somewhere in Africa or in New York City, after Sandy. The next big question is, what's the cost?
และผมก็อยากแสดงให้คุณเห็น หน้าตาของยานนี้ แบบใกล้ๆ นี่คือยานมูลค่า 3,000 ดอลลาร์ ราคาของมันกำลังลดลงอย่างรวดเร็ว เราใช้สิ่งนี้ในทุกสภาพอากาศ ไม่ว่า ร้อนจัด หรือเย็นจัด หรือ มีลมแรง พวกมันสมบุกสมบันมาก ลองจินตนาการว่า ถ้าชีวิตของคุณ ขึ้นอยู่กับห่อนี้ ที่ใดสักแห่ง ในแอฟริกา หรือ ในนครนิวยอร์ก หลังจากเฮอริเคน แซนดี้ คำถามใหญ่ที่ตามมาคือ ต้นทุนค่าขนส่งแพงไหม?
Well, it turns out that the cost to transport two kilograms over 10 kilometers with this vehicle is just 24 cents.
ปรากฏว่า การขนส่งพัสดุ หนัก 2 กิโลกรัม เป็นระยะทาง 10 กิโลเมตร ด้วยพาหนะแบบนี้ มีต้นทุนเพียง 24 เซนต์
(Applause)
(เสียงปรบมือ)
And it's counterintuitive, but the cost of energy expended for the flight is only two cents of a dollar today, and we're just at the beginning of this. When we saw this, we felt that this is something that can have significant impact in the world.
มันอาจฟังดูขัดกับสามัญสำนึก แต่ต้นทุนพลังงาน ที่ใช้สำหรับเที่ยวบินนี้ คือ แค่สองเซ็นต์ เท่านั้น เราเพิ่งอยู่ ณ จุดเริ่มต้นของสิ่งนี้ เมื่อเราเห็นแบบนี้ เรารู้สึกว่า มันเป็นบางสิ่ง ที่สามารถสร้างผลกระทบมากมายให้แก่โลก
So we said, okay, how much does it cost to set up a network somewhere in the world? And we looked at setting up a network in Lesotho for transportation of HIV/AIDS samples. The problem there is how do you take them from clinics where they're being collected to hospitals where they're being analyzed? And we said, what if we wanted to cover an area spanning around 140 square kilometers? That's roughly one and a half times the size of Manhattan. Well it turns out that the cost to do that there would be less than a million dollars. Compare this to normal infrastructure investments. We think this can be -- this is the power of a new paradigm.
เราจึงตั้งคำถามว่า มันจะต้องใช้เงินเท่าไหร่ เพื่อติดตั้งระบบนี้ ณ ที่ใดที่หนึ่งบนโลกนี้ เราได้ศึกษาการติดตั้งระบบนี้ใน เลโซโต (Lesotho) เพื่อขนส่งตัวอย่างเชื้อ HIV/AIDS ปัญหาก็คือ คุณจะเอาตัวอย่าง จากคลินิก ที่ซึ่งตัวอย่างถูกเก็บ ไปส่งยังโรงพยาบาล ที่ซึ่งจะวิเคราะห์มันได้อย่างไร เราจึงคิดว่า ถ้าเราต้องการครอบคลุมพื้นที่ กว้างกว่า 140 ตารางกิโลเมตรล่ะ? นั่นกว้างกว่าแมนฮัตตันถึง 1.5 เท่า ปรากฏว่า ต้นทุนเพื่อสร้างระบบที่ว่า นั้นน้อยกว่าหนึ่งล้านดอลลาร์ ลองเปรียบเทียบสิ่งนี้กับการลงทุน ด้านโครงสร้างพื้นฐานอื่นๆ สิครับ เราคิดว่าสิ่งนี้จะ -- มันเป็นขุมพลัง ของกรอบแนวคิดใหม่
So here we are: a new idea about a network for transportation that is based on the ideas of the Internet. It's decentralized, it's peer-to-peer, it's bidirectional, highly adaptable, with very low infrastructure investment, very low ecological footprint. If it is a new paradigm, though, there must be other uses for it. It can be used perhaps in other places in the world.
นี่แหล่ะครับ: แนวคิดใหม่ เกี่ยวกับเครือข่ายการขนส่ง ซึ่งมีพื้นฐานแนวคิดมาจากอินเตอร์เน็ต มันเป็นแบบกระจายศูนย์ เป็นเครือข่ายเชื่อมโยงโดยตรง (peer-to-peer) มันขนส่งได้ทั้งไปและกลับ มีความยืดหยุ่นสูง และมีมูลค่าการลงทุนโครงสร้างพื้นฐานต่ำ สร้างผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อมต่ำ ถ้านี่คือกรอบแนวคิดใหม่ จะต้องมีการใช้งานอื่นๆ สำหรับสิ่งนี้ บางที มันอาจถูกใช้ในส่วนอื่นๆ ของโลก
So let's look at the other end of the spectrum: our cities and megacities. Half of the Earth's population lives in cities today. Half a billion of us live in megacities. We are living through an amazing urbanization trend. China alone is adding a megacity the size of New York City every two years. These are places that do have road infrastructure, but it's very inefficient. Congestion is a huge problem. So we think it makes sense in those places to set up a network of transportation that is a new layer that sits between the road and the Internet, initially for lightweight, urgent stuff, and over time, we would hope to develop this into a new mode of transportation that is truly a modern solution to a very old problem. It's ultimately scalable with a very small ecological footprint, operating in the background 24/7, just like the Internet.
ลองมาดูกันว่า ในอีกด้านหนึ่ง มันทำอะไรได้บ้าง ในเมืองใหญ่ และมหานครต่างๆ เกือบครึ่งของประชากรของโลก อาศัยอยู่ในเมืองใหญ่ อีกหน้าร้อยล้านคนอาศัยอยู่ในมหานคร เรากำลังมีชีวิตอยู่ในช่วงที่เมืองกำลังขยายตัว ไปเป็นเมืองใหญ่ (urbanization) เพียงจีนประเทศเดียว ก็มีมหานคร ที่ขนาดเทียบเท่านิวยอร์ค เพิ่มขึ้นทุกๆ สองปี เมืองเหล่านี้มีโครงสร้างพื้นฐานการคมนาคม แต่มันไร้ประสิทธิภาพอย่างยิ่ง การจราจรติดขัดเป็นปัญหาใหญ่ เราจึงคิดว่า มันอาจมีเหตุผล ที่จะสร้างเครือข่ายการขนส่งในเมืองเหล่านั้น เพื่อเป็นอีกชั้นหนึ่ง ที่อยู่ระหว่างถนน และอินเตอร์เน็ต ในขั้นแรก มันจะมีไว้สำหรับของเบาๆ ที่ต้องการส่งอย่างเร่งด่วน เมื่อเวลาผ่านไป เราหวังจะพัฒนามัน ให้เป็นการขนส่งในรูปแบบใหม่ ที่เป็นทางออกสมัยใหม่ สำหรับปัญหาเก่าแก่ มันย่อ-ขยาย ขนาดได้ และมีผลกระทบต่อสิ่งแวดล้อมเพียงน้อยนิด ทำงานตลอด 24 ชั่วโมง เช่นเดียวกับอินเตอร์เน็ต
So when we started this a couple of years ago now, we've had a lot of people come up to us who said, "This is a very interesting but crazy idea, and certainly not something that you should engage with anytime soon." And of course, we're talking about drones, right, a technology that's not only unpopular in the West but one that has become a very, very unpleasant fact of life for many living in poor countries, especially those engaged in conflict.
เมื่อเราเริ่มโครงการนี้ เมื่อสองปีที่แล้ว มีหลายคนเข้ามาหาเรา พร้อมกับพูดว่า "นี่เป็นความคิดที่น่าสนใจมาก แต่มันบ้าบิ่น และมันไม่ใช่สิ่งที่คุณควร จะเข้าไปยุ่งเกี่ยวในเวลาอันใกล้นี้" และแน่นอน ว่าเรากำลังพูดถึงหุ่นโดรน เทคโนโลยีที่ไม่เพียงจะไม่เป็นที่นิยมในโลกตะวันตก แต่มันเป็นสิ่งไม่พึงประสงค์ ที่ต้องพบเจออยู่ตลอด สำหรับหลายๆคน ที่อาศัยอยู่ในประเทศยากจน โดยเฉพาะประเทศที่มีสงคราม
So why are we doing this? Well, we chose to do this one not because it's easy, but because it can have amazing impact. Imagine one billion people being connected to physical goods in the same way that mobile telecommunications connected them to information. Imagine if the next big network we built in the world was a network for the transportation of matter. In the developing world, we would hope to reach millions of people with better vaccines, reach them with better medication. It would give us an unfair advantage against battling HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics. Over time, we would hope it would become a new platform for economic transactions, lifting millions of people out of poverty. In the developed world and the emerging world, we would hope it would become a new mode of transportation that could help make our cities more livable.
แล้วทำไมเราจึงทำสิ่งนี้ เราเลือกทำสิ่งนี้ ไม่ใช่เพราะมันง่าย แต่เพราะมันสร้างผลกระทบได้อย่างน่าทึ่ง ลองจินตนาการถึงผู้คนหนึ่งพันล้านคนให้เชื่อมถึงกัน ในแง่ของสิ่งของ แบบเดียวกับ ที่การสื่อสารไร้สาย เชื่อมต่อพวกเขา ในแง่ของข้อมูล ลองจินตนาการว่า ถ้าเครือข่ายยิ่งใหญ่ อันต่อไปที่เราจะสร้าง คือเครือข่ายการขนส่งสิ่งของ ในประเทศกำลังพัฒนา เราหวังที่เห็น วัคซีนที่ดีขึ้น ถูกกระจายเข้าถึงผู้คนนับล้าน ให้พวกเขาเข้าถึงยารักษาโรคที่ดีขึ้น มันจะทำให้เราได้เปรียบอย่างมาก ในการต่อสู้กับ HIV/AIDS, วัณโรค และโรคระบาดอื่นๆ เมื่อเวลาผ่านไป เราหวังว่ามันจะกลาย เป็นรูปแบบใหม่สำหรับการขนส่งทางธุรกิจ ช่วยให้ผู้คนนับล้านพ้นจากความยากจน ในประเทศพัฒนาแล้ว และประเทศพัฒนาใหม่ เราหวังว่ามันจะเป็นวิธีการขนส่งแบบใหม่ ที่ช่วยให้เมืองของเรา น่าอยู่ยิ่งขึ้น
So for those that still believe that this is science fiction, I firmly say to you that it is not. We do need to engage, though, in social fiction to make it happen.
สำหรับคนที่ยังเชื่อว่า นี่คือเรื่องในนิยายวิทยาศาสตร์ ผมขอยืนยันกับคุณว่ามันไม่ใช่ แต่เราต้องเริ่มสร้าง นิยายสังคมศาสตร์ เพื่อให้สิ่งนี้เกิดขึ้นได้
Thank you.
ขอบคุณครับ
(Applause)
(เสียงปรบมือ)