One billion people in the world today do not have access to all-season roads. One billion people. One seventh of the Earth's population are totally cut off for some part of the year. We cannot get medicine to them reliably, they cannot get critical supplies, and they cannot get their goods to market in order to create a sustainable income. In sub-Saharan Africa, for instance, 85 percent of roads are unusable in the wet season. Investments are being made, but at the current level, it's estimated it's going to take them 50 years to catch up. In the U.S. alone, there's more than four million miles of roads, very expensive to build, very expensive to maintain infrastructure, with a huge ecological footprint, and yet, very often, congested.
Сегодня один миллиард людей в мире не имеет доступа к постоянно функционирующим дорогам. Один миллиард людей. Одна седьмая населения Земли полностью отрезана от остального мира на протяжении какой-то части года. Мы не можем надёжно доставить им медикаменты, они не могут получить жизненно важные материалы, они не могут отправить свои товары на продажу для того, чтобы создать постоянный доход. Например, в Африке к югу от Сахары, 85% дорог непригодны в сезон дождей. Инвестиции в инфраструктуру поступают, но на данном уровне, согласно прогнозам, потребуется 50 лет, чтобы наверстать упущенное. Только в США более 6-ти миллионов километров дорог, весьма дорогих в строительстве, дорогих в поддержании инфраструктуры, с громадным экологическим следом, и всё же, очень часто, перегруженных.
So we saw this and we thought, can there be a better way? Can we create a system using today's most advanced technologies that can allow this part of the world to leapfrog in the same way they've done with mobile telephones in the last 10 years? Many of those nations have excellent telecommunications today without ever putting copper lines in the ground. Could we do the same for transportation?
Мы взглянули на эту ситуацию и подумали, есть ли лучшее решение этой проблемы? Можем ли мы придумать систему на основе самых передовых современных технологий, которая позволит этой части мира сделать резкий скачок, так же, как это было с мобильными телефонами в последние 10 лет? Сегодня у большинства наций есть отличные телекоммуникационные сети, без какого-либо прокладывания медных кабельных линий в земле. Можно ли сделать то же самое для транспорта?
Imagine this scenario. Imagine you are in a maternity ward in Mali, and have a newborn in need of urgent medication. What would you do today? Well, you would place a request via mobile phone, and someone would get the request immediately. That's the part that works. The medication may take days to arrive, though, because of bad roads. That's the part that's broken.
Представьте такой сценарий. Представьте, что вы в родильном отделении в Мали, с новорождённым, нуждающимся в срочном лечении. Что бы сегодня вы сделали? Вы бы разместили запрос с помощью мобильного телефона, и кто-то получил бы этот запрос незамедлительно. Это та часть, которая работает. Однако доставка медикаментов может занять дни из-за плохих дорог. Вот эта часть не работает.
We believe we can deliver it within hours with an electric autonomous flying vehicle such as this. This can transport a small payload today, about two kilograms, over a short distance, about 10 kilometers, but it's part of a wider network that may cover the entire country, maybe even the entire continent. It's an ultra-flexible, automated logistics network. It's a network for a transportation of matter. We call it Matternet.
Мы полагаем, что сможем доставить их в течение часов электрическим автономным летательным аппаратом, таким, как этот. Сегодня он может перевозить малые грузы, весом около 2-х килограммов, на короткие дистанции, около 10 километров, но это лишь часть более широкой сети, которая может покрыть целую страну, может быть, даже целый континент. Это ультрагибкая, автоматизированная сеть доставки. Это сеть для перевозки веществ. Мы называем её «Маттернет» [«Вещесеть»].
We use three key technologies. The first is electric autonomous flying vehicles. The second is automated ground stations that the vehicles fly in and out of to swap batteries and fly farther, or pick up or deliver loads. And the third is the operating system that manages the whole network.
Мы применяем три ключевые технологии. Первая — это электрические автономные летательные аппараты. Вторая — автоматизированные наземные станции, на которые эти аппараты совершают посадку и с которых стартуют, чтобы сменить батареи и лететь дальше, или подхватить или доставить грузы. И третья — это операционная система, управляющая всей сетью.
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail. First of all, the UAVs. Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles for different payload capacities and different ranges. Today, we're using small quads. These are able to transport two kilograms over 10 kilometers in just about 15 minutes. Compare this with trying to trespass a bad road in the developing world, or even being stuck in traffic in a developed world country. These fly autonomously. This is the key to the technology. So they use GPS and other sensors on board to navigate between ground stations. Every vehicle is equipped with an automatic payload and battery exchange mechanism, so these vehicles navigate to those ground stations, they dock, swap a battery automatically, and go out again. The ground stations are located on safe locations on the ground. They secure the most vulnerable part of the mission, which is the landing. They are at known locations on the ground, so the paths between them are also known, which is very important from a reliability perspective from the whole network. Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles, eventually they're going to be becoming commercial hubs where people can take out loads or put loads into the network. The last component is the operating system that manages the whole network. It monitors weather data from all the ground stations and optimizes the routes of the vehicles through the system to avoid adverse weather conditions, avoid other risk factors, and optimize the use of the resources throughout the network.
Давайте рассмотрим каждую технологию в деталях. В первую очередь, беспилотники. В конечном итоге мы собираемся использовать все виды машин для разных нагрузок и разных расстояний. Сегодня мы используем маленькие квадрикоптеры. Они способны транспортировать 2 килограмма на расстояние в 10 километров в течение всего 15 минут. Сравните это с попыткой преодолеть плохую дорогу в развивающемся мире, или даже с застреванием в пробке в стране развитого мира. Эти машины летают автономно. Это ключ к технологии. Они используют GPS и другие датчики на борту, чтобы ориентироваться между наземными станциями. Каждый аппарат оснащён автоматическим механизмом захвата груза и смены батарей, то есть эти аппараты направляются к наземным станциям, они состыковываются, автоматически меняют батарею и снова улетают. Наземные станции располагаются в безопасных местах на земле. Они обеспечивают безопасность наиболее уязвимой части миссии — посадке. Они расположены в известных позициях на земле, пути между ними тоже известны, что очень важно с точки зрения надёжности для всей сети. Помимо обеспечения энергетических потребностей машин, со временем они станут коммерческими узловыми центрами, где люди смогут забирать грузы или помещать грузы в сеть. Последним компонентом является операционная система, управляющая всей сетью. Она отслеживает погодные данные со всех наземных станций и оптимизирует маршруты аппаратов в системе для избегания плохих погодных условий, избегания прочих факторов риска и оптимизации использования ресурсов во всей сети.
I want to show you what one of those flights looks like. Here we are flying in Haiti last summer, where we've done our first field trials. We're modeling here a medical delivery in a camp we set up after the 2010 earthquake. People there love this.
Я хочу показать вам, как выглядит один из таких полётов. Здесь мы летим в Гаити прошлым летом, где мы провели наши первые полевые испытания. Мы здесь моделируем медицинскую доставку в лагере, который поставили после землетрясения 2010 года. Люди, находящиеся там, полюбили его.
And I want to show you what one of those vehicles looks like up close. So this is a $3,000 vehicle. Costs are coming down very rapidly. We use this in all sorts of weather conditions, very hot and very cold climates, very strong winds. They're very sturdy vehicles. Imagine if your life depended on this package, somewhere in Africa or in New York City, after Sandy. The next big question is, what's the cost?
И я также хочу показать вам, как выглядит одна из этих аппаратов с близкого расстояния. Это машина стоимостью 3 000 долларов. Цены снижаются очень быстро. Мы используем её в любых погодных условиях: в очень жарком и очень холодном климате, при очень сильных ветрах. Это очень крепкие машины. Представьте, если бы ваша жизнь зависела от этой посылки, где-нибудь в Африке или в Нью-Йорке, после урагана Сэнди. Следующий важный вопрос: какова стоимость?
Well, it turns out that the cost to transport two kilograms over 10 kilometers with this vehicle is just 24 cents.
Оказывается, что стоимость транспортировки двух килограммов на расстояние в 10 километров при помощи этой машины составляет всего 24 цента.
(Applause)
(Аплодисменты)
And it's counterintuitive, but the cost of energy expended for the flight is only two cents of a dollar today, and we're just at the beginning of this. When we saw this, we felt that this is something that can have significant impact in the world.
Это парадоксально, но стоимость энергии, затраченной на полёт, составляет всего 2 цента из сегодняшнего доллара, и мы только лишь в начале пути. Когда мы это увидели, то почувствовали, что это может оказать значительное влияние на мир.
So we said, okay, how much does it cost to set up a network somewhere in the world? And we looked at setting up a network in Lesotho for transportation of HIV/AIDS samples. The problem there is how do you take them from clinics where they're being collected to hospitals where they're being analyzed? And we said, what if we wanted to cover an area spanning around 140 square kilometers? That's roughly one and a half times the size of Manhattan. Well it turns out that the cost to do that there would be less than a million dollars. Compare this to normal infrastructure investments. We think this can be -- this is the power of a new paradigm.
Мы сказали: «Хорошо, сколько стоит создать сеть где-нибудь в мире?» И мы рассматривали создание сети в Лесото для перевозки образцов ВИЧ/СПИД. Проблема там заключается в том, как доставить образцы из клиник, где их собирают, в госпитали, где их анализируют? Мы сказали: «Что если бы мы захотели покрыть область, простирающуюся примерно на 140 квадратных километров?» Это примерно в полтора раза больше площади Манхэттена. Оказалось, что стоимость создания такой сети там будет меньше, чем миллион долларов. Сравните это с обычными инвестициями в инфраструктуру. Мы думаем, что это может — это является мощью новой парадигмы.
So here we are: a new idea about a network for transportation that is based on the ideas of the Internet. It's decentralized, it's peer-to-peer, it's bidirectional, highly adaptable, with very low infrastructure investment, very low ecological footprint. If it is a new paradigm, though, there must be other uses for it. It can be used perhaps in other places in the world.
Итак, мы здесь: новая идея о сети перевозок, основанная на идеях Интернета. Она децентрализована, она одноранговая, она двусторонняя, высокоадаптивная, с очень малой величиной инвестиций в инфраструктуру, с очень низкой нагрузкой на экологию. Однако, если это новая парадигма, то должны существовать другие варианты её применения. Возможно, она может использоваться в других частях света.
So let's look at the other end of the spectrum: our cities and megacities. Half of the Earth's population lives in cities today. Half a billion of us live in megacities. We are living through an amazing urbanization trend. China alone is adding a megacity the size of New York City every two years. These are places that do have road infrastructure, but it's very inefficient. Congestion is a huge problem. So we think it makes sense in those places to set up a network of transportation that is a new layer that sits between the road and the Internet, initially for lightweight, urgent stuff, and over time, we would hope to develop this into a new mode of transportation that is truly a modern solution to a very old problem. It's ultimately scalable with a very small ecological footprint, operating in the background 24/7, just like the Internet.
Посмотрим на другой конец спектра: наши города и мегаполисы. Сегодня половина населения Земли живёт в городах. Полмиллиарда из нас живут в мегаполисах. Мы живём в период удивительной тенденции к урбанизации. Один только Китай создаёт по мегаполису размером с Нью-Йорк каждые два года. Это места, где есть дорожная инфраструктура, но она очень неэффективна. Пробки являются огромной проблемой. Мы думаем, в таких местах имеет смысл создать сеть транспортировки, которая будет новым уровнем между дорогой и Интернет, изначально — для лёгких, срочных отправлений, а со временем мы надеялись бы развить её в новый вид перевозок, который является очень современным решением одной очень старой проблемы. Она безгранично масштабируема, очень мало воздействует на окружающую среду, работает в фоновом режиме 24/7, почти как Интернет.
So when we started this a couple of years ago now, we've had a lot of people come up to us who said, "This is a very interesting but crazy idea, and certainly not something that you should engage with anytime soon." And of course, we're talking about drones, right, a technology that's not only unpopular in the West but one that has become a very, very unpleasant fact of life for many living in poor countries, especially those engaged in conflict.
Когда мы начинали пару лет назад, множество людей приходили к нам и говорили: «Это очень интересная, однако безумная идея, и, определённо, не то, чем вы должны заниматься в ближайшее время». Разумеется, мы говорим о беспилотниках, да — технологии, которая не только непопулярна на Западе, но также стала очень, очень неприятным фактом в жизни многих, живущих в бедных странах, особенно тех, кто вовлечён в конфликт.
So why are we doing this? Well, we chose to do this one not because it's easy, but because it can have amazing impact. Imagine one billion people being connected to physical goods in the same way that mobile telecommunications connected them to information. Imagine if the next big network we built in the world was a network for the transportation of matter. In the developing world, we would hope to reach millions of people with better vaccines, reach them with better medication. It would give us an unfair advantage against battling HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics. Over time, we would hope it would become a new platform for economic transactions, lifting millions of people out of poverty. In the developed world and the emerging world, we would hope it would become a new mode of transportation that could help make our cities more livable.
Так почему мы делаем это? Мы сделали выбор в пользу этого не потому, что это легко, а потому, что это может иметь удивительные последствия. Представьте себе миллиард человек, имеющих доступ к физическим товарам точно так же, как мобильные технологии дали им доступ к информации. Представьте, если бы следующей большой сетью, построенной в мире, стала бы сеть для перевозки веществ. В развивающемся мире мы могли бы дать миллионам людей лучшие вакцины, дать им лучшее лекарство. Это дало бы нам неоспоримое преимущество в битве с ВИЧ/СПИД, туберкулёзом и другими эпидемиями. Со временем мы могли бы рассчитывать на то, что она станет новой платформой для экономических транзакций, подняв миллионы людей из нищеты. В развитом мире и развивающемся мире мы могли бы надеяться, что она станет новым видом перевозок, который сможет сделать наши города более пригодными для жизни.
So for those that still believe that this is science fiction, I firmly say to you that it is not. We do need to engage, though, in social fiction to make it happen.
Для тех, кто всё ещё полагает, что это научная фантастика, я твёрдо говорю — это не так. Однако нам придётся участвовать в социальной фантастике, чтобы сделать это реальным.
Thank you.
Спасибо.
(Applause)
(Аплодисменты)