One billion people in the world today do not have access to all-season roads. One billion people. One seventh of the Earth's population are totally cut off for some part of the year. We cannot get medicine to them reliably, they cannot get critical supplies, and they cannot get their goods to market in order to create a sustainable income. In sub-Saharan Africa, for instance, 85 percent of roads are unusable in the wet season. Investments are being made, but at the current level, it's estimated it's going to take them 50 years to catch up. In the U.S. alone, there's more than four million miles of roads, very expensive to build, very expensive to maintain infrastructure, with a huge ecological footprint, and yet, very often, congested.
W dzisiejszym świecie miliard ludzi nie ma całorocznego dostępu do dróg. Miliard. Jedna siódma ziemskiej populacji jest totalnie odcięta od świata przez część roku. Nie da się tam dostarczyć leków, nie dostają podstawowego zaopatrzenia, nie mogą odstawić towarów na rynek, by zapewnić sobie wystarczający dochód. Przykładowo w Afryce Subsaharyjskiej 85% dróg jest nieprzejezdnych w porze deszczów. Dokonano inwestycji, lecz na obecnym poziomie szacuje się, że nadrobienie braków zajmie 50 lat. W USA są ponad 4 miliony mil dróg, bardzo drogich w budowie i w utrzymaniu infrastruktury, odciskających piętno na środowisku, a mimo to często zakorkowanych.
So we saw this and we thought, can there be a better way? Can we create a system using today's most advanced technologies that can allow this part of the world to leapfrog in the same way they've done with mobile telephones in the last 10 years? Many of those nations have excellent telecommunications today without ever putting copper lines in the ground. Could we do the same for transportation?
Widząc to, zastanawialiśmy się, czy jest lepszy sposób? Czy można stworzyć system, używając najnowszych technologii, które pozwolą tej części świata na skok do przodu, jak w przypadku telefonii komórkowej w ciągu ostatnich 10 lat? Wiele z tych narodów ma dziś doskonałą telekomunikację bez układania podziemnych miedzianych przewodów. Czy da się tak samo podejść do transportu?
Imagine this scenario. Imagine you are in a maternity ward in Mali, and have a newborn in need of urgent medication. What would you do today? Well, you would place a request via mobile phone, and someone would get the request immediately. That's the part that works. The medication may take days to arrive, though, because of bad roads. That's the part that's broken.
Wyobraźcie sobie taki scenariusz. Jesteście na oddziale położniczym w Mali i macie noworodka pilnie potrzebującego leczenia. Co stanie się dziś? Składacie zamówienie przez komórkę i ktoś niezwłocznie je przyjmuje. Jak dotąd działa. Jednak lek będzie szedł kilka dni z powodu złych dróg. Ta część nawala.
We believe we can deliver it within hours with an electric autonomous flying vehicle such as this. This can transport a small payload today, about two kilograms, over a short distance, about 10 kilometers, but it's part of a wider network that may cover the entire country, maybe even the entire continent. It's an ultra-flexible, automated logistics network. It's a network for a transportation of matter. We call it Matternet.
Wierzę, że można go dostarczyć w kilka godzin za pomocą elektrycznego automatycznego latającego drona takiego jak ten. Może on przewozić małe ładunki, do 2 kg, na krótkie odległości, około 10 km i jest częścią szerszej sieci obsługującej cały kraj, a nawet kontynent. To ultraelastyczna zautomatyzowana sieć logistyczna do transportu towarów. Nosi nazwę Matternet.
We use three key technologies. The first is electric autonomous flying vehicles. The second is automated ground stations that the vehicles fly in and out of to swap batteries and fly farther, or pick up or deliver loads. And the third is the operating system that manages the whole network.
Używamy trzech kluczowych technologii. 1. Elektryczne autonomiczne samolociki. 2. Zautomatyzowane stacje naziemne, gdzie pojazdy lądują, by wymienić baterie i lecieć dalej, lub zabrać czy dostarczyć ładunek. 3. System operacyjny zarządzający całą siecią.
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail. First of all, the UAVs. Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles for different payload capacities and different ranges. Today, we're using small quads. These are able to transport two kilograms over 10 kilometers in just about 15 minutes. Compare this with trying to trespass a bad road in the developing world, or even being stuck in traffic in a developed world country. These fly autonomously. This is the key to the technology. So they use GPS and other sensors on board to navigate between ground stations. Every vehicle is equipped with an automatic payload and battery exchange mechanism, so these vehicles navigate to those ground stations, they dock, swap a battery automatically, and go out again. The ground stations are located on safe locations on the ground. They secure the most vulnerable part of the mission, which is the landing. They are at known locations on the ground, so the paths between them are also known, which is very important from a reliability perspective from the whole network. Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles, eventually they're going to be becoming commercial hubs where people can take out loads or put loads into the network. The last component is the operating system that manages the whole network. It monitors weather data from all the ground stations and optimizes the routes of the vehicles through the system to avoid adverse weather conditions, avoid other risk factors, and optimize the use of the resources throughout the network.
Przyjrzyjmy się tym technologiom z bliska. Najpierw bezzałogowe aparaty latające. Zamierzamy używać różnych modeli, o różnej nośności i różnym zasięgu. Na razie używamy małych quadów. Mogą one przewozić 2 kg na odległość 10 km w 15 minut. Porównajmy to do pokonywania złej drogi w rozwijającym się kraju lub choćby utknięcia w zwykłym korku. To samodzielne pojazdy latające. Oto sedno tej technologii. Używają GPS i czujników pokładowych, by poruszać się między naziemnymi stacjami. Każdy pojazd ma automatyczny pomiar ładowności i mechanizm wymiany baterii, więc przemieszczają się między stacjami naziemnymi, biorą ładunek, wymieniają baterie i odlatują. Stacje naziemne są ulokowane na bezpiecznym terenie. Dbają o najbardziej ryzykowną część misji, jaką jest lądowanie. Znana jest ich lokacja na ziemi, więc znane są ich trasy, co jest ważne z punktu widzenia niezawodności całej sieci. Oprócz zaspakajania potrzeb energetycznych pojazdów, stacje mogą pełnić rolę centrów handlowych, gdzie ludzie mogą odbierać ładunki lub dostarczać je do systemu. Ostatni komponent to system operacyjny zarządzający całością. Monitoruje on dane pogodowe ze wszystkich stacji naziemnych i optymalizuje trasy pojazdów, by uniknąć niekorzystnej pogody oraz innych czynników ryzyka i optymalizować zużycie zasobów w całej sieci.
I want to show you what one of those flights looks like. Here we are flying in Haiti last summer, where we've done our first field trials. We're modeling here a medical delivery in a camp we set up after the 2010 earthquake. People there love this.
Chcę pokazać jak wygląda taki lot. Tutaj lataliśmy na Haiti zeszłego lata, by dokonać pierwszych prób. Dokonaliśmy symulacji dostawy medycznej w obozie założonym po trzęsieniu ziemi w 2010 roku. Ludziom się to spodobało. Przyjrzyjmy się
And I want to show you what one of those vehicles looks like up close. So this is a $3,000 vehicle. Costs are coming down very rapidly. We use this in all sorts of weather conditions, very hot and very cold climates, very strong winds. They're very sturdy vehicles. Imagine if your life depended on this package, somewhere in Africa or in New York City, after Sandy. The next big question is, what's the cost?
takiemu pojazdowi z bliska. Jest wart 3000 dolarów. Koszty jednak gwałtownie maleją. Używamy go we wszelkich warunkach pogodowych, w bardzo gorących i zimnych klimatach, przy silnym wietrze. Są bardzo solidne. Wyobraźcie sobie, że wasze życie zależy od takiej paczki, gdzieś w Afryce albo Nowym Jorku po huraganie. Główne pytanie dotyczy kosztów.
Well, it turns out that the cost to transport two kilograms over 10 kilometers with this vehicle is just 24 cents.
Okazuje się, że koszt transportu 2 kg na 10 km tym pojazdem to zaledwie 24 centy.
(Applause)
(Brawa)
And it's counterintuitive, but the cost of energy expended for the flight is only two cents of a dollar today, and we're just at the beginning of this. When we saw this, we felt that this is something that can have significant impact in the world.
Wbrew oczekiwaniom koszty energii lotu to tylko 2 centy na dzień dzisiejszy, a to dopiero początek. Patrząc na to, czujemy, że możemy istotnie wpłynąć na świat.
So we said, okay, how much does it cost to set up a network somewhere in the world? And we looked at setting up a network in Lesotho for transportation of HIV/AIDS samples. The problem there is how do you take them from clinics where they're being collected to hospitals where they're being analyzed? And we said, what if we wanted to cover an area spanning around 140 square kilometers? That's roughly one and a half times the size of Manhattan. Well it turns out that the cost to do that there would be less than a million dollars. Compare this to normal infrastructure investments. We think this can be -- this is the power of a new paradigm.
Ile kosztowałoby zbudowanie gdzieś takiego systemu? Wybraliśmy lokalizację w Lesotho do transportu próbek HIV/AIDS. Problem stanowi ich przewiezienie z klinik, gdzie są pobierane, do szpitali, które dokonują analizy. A gdyby tak pokryć obszar 140 kilometrów kwadratowych? To półtorej wielkości Manhattanu. Okazało się, że koszty wyniosą mniej niż milion dolarów. Porównajcie to z normalną inwestycją infrastrukturalną. Myślę, że to może być siła nowego paradygmatu.
So here we are: a new idea about a network for transportation that is based on the ideas of the Internet. It's decentralized, it's peer-to-peer, it's bidirectional, highly adaptable, with very low infrastructure investment, very low ecological footprint. If it is a new paradigm, though, there must be other uses for it. It can be used perhaps in other places in the world.
Oto nowy pomysł na sieć transportową opartą o ideę Internetu. Jest zdecentralizowana, bezpośrednia, dwukierunkowa, łatwa w adaptacji przy niewielkiej inwestycji w infrastrukturę i niewielkim wpływie środowisko. Jednak jeśli to nowy paradygmat, muszą być dla niego inne zastosowania. Można go używać w innych częściach świata.
So let's look at the other end of the spectrum: our cities and megacities. Half of the Earth's population lives in cities today. Half a billion of us live in megacities. We are living through an amazing urbanization trend. China alone is adding a megacity the size of New York City every two years. These are places that do have road infrastructure, but it's very inefficient. Congestion is a huge problem. So we think it makes sense in those places to set up a network of transportation that is a new layer that sits between the road and the Internet, initially for lightweight, urgent stuff, and over time, we would hope to develop this into a new mode of transportation that is truly a modern solution to a very old problem. It's ultimately scalable with a very small ecological footprint, operating in the background 24/7, just like the Internet.
Spójrzmy na drugi koniec spektrum: na nasze miasta i aglomeracje. Połowa ludzkości żyje obecnie w miastach. Pół miliarda w aglomeracjach. Doświadczamy ogromnego trendu urbanizacyjnego. W samych Chinach jedna aglomeracja rozmiaru Nowego Jorku przybywa co dwa lata. Te miejsca mają infrastrukturę drogową, lecz bardzo niewydajną. Korki to olbrzymi problem. Sądzimy, że w miałoby sens zbudowanie tam takiego systemu transportu jako nowej warstwy pośredniej między drogami a Internetem. Z początku lekkie, pilne ładunki, a z czasem mamy nadzieję na rozwój tego nowego sposobu transportu, stanowiącego nowoczesne rozwiązanie starego problemu. Da się skalować i ma mały wpływ na środowisko, działa całodobowo, zupełnie jak Internet.
So when we started this a couple of years ago now, we've had a lot of people come up to us who said, "This is a very interesting but crazy idea, and certainly not something that you should engage with anytime soon." And of course, we're talking about drones, right, a technology that's not only unpopular in the West but one that has become a very, very unpleasant fact of life for many living in poor countries, especially those engaged in conflict.
Kiedy zaczynaliśmy parę lat temu, wiele osób mówiło: "Pomysł jest ciekawy, ale szalony i z pewnością nie da się go szybko wdrożyć". Mowa o dronach, technologii niezbyt popularnej na Zachodzie, która stała się nieprzyjemnym faktem w życiu wielu ludzi z biednych krajów, zwłaszcza zaangażowanych w konflikty.
So why are we doing this? Well, we chose to do this one not because it's easy, but because it can have amazing impact. Imagine one billion people being connected to physical goods in the same way that mobile telecommunications connected them to information. Imagine if the next big network we built in the world was a network for the transportation of matter. In the developing world, we would hope to reach millions of people with better vaccines, reach them with better medication. It would give us an unfair advantage against battling HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics. Over time, we would hope it would become a new platform for economic transactions, lifting millions of people out of poverty. In the developed world and the emerging world, we would hope it would become a new mode of transportation that could help make our cities more livable.
Czemu więc to robimy? Zdecydowaliśmy się nie dlatego, że to łatwe, lecz z powodu ogromnych potencjalnych możliwości. Wyobraźcie sobie miliard ludzi podłączonych do dóbr materialnych tak samo jak telefonia komórkowa podłączyła ich do źródeł informacji. Wyobraźcie sobie, że kolejna ogromna sieć na świecie będzie systemem transportu towarów. W krajach rozwijających się, mamy nadzieję dotrzeć do milionów ludzi ze szczepionkami i lepszymi lekami. Dałby nam to przewagę w walce z HIV, AIDS, gruźlicą i innymi epidemiami. Może z czasem stanie się to nową platformą dla transakcji ekonomicznych, wydobywających miliony ludzi z biedy. W krajach rozwiniętych i rozwijających się stałoby się to nowym sposobem transportu ułatwiającym życie w miastach. Tym, którzy uważają to za fantastykę naukową,
So for those that still believe that this is science fiction, I firmly say to you that it is not. We do need to engage, though, in social fiction to make it happen.
stanowczo mówię "nie". Musimy jednak zaangażować społeczną fikcję, by stało się to możliwe. Dziękuję.
Thank you.
(Brawa)
(Applause)