One billion people in the world today do not have access to all-season roads. One billion people. One seventh of the Earth's population are totally cut off for some part of the year. We cannot get medicine to them reliably, they cannot get critical supplies, and they cannot get their goods to market in order to create a sustainable income. In sub-Saharan Africa, for instance, 85 percent of roads are unusable in the wet season. Investments are being made, but at the current level, it's estimated it's going to take them 50 years to catch up. In the U.S. alone, there's more than four million miles of roads, very expensive to build, very expensive to maintain infrastructure, with a huge ecological footprint, and yet, very often, congested.
오늘날에도 세계 인구 중 10억명은 계절에 상관없이 사용할 수 있는 도로가 없습니다. 10억 명씩이나요. 지구 인구의 1/7에게 일년 중 한동안은 길이 완전히 끊겨있지요. 우리는 그들에게 안정적으로 의료 혜택을 제공할 수 없고 그들은 필수품을 구하지 못하며, 자신들의 생산물을 시장에 내 놓을 수 없어서 안정적인 소득을 창출하지 못합니다. 아프리카의 사하라 이남 지역의 예를 들면, 도로의 85%가 우기에 불통이 됩니다. 투자들이 이루어지고 있지만 현재 수준으로는 그것들을 만회하는데 걸리는 시간이 50년쯤 걸릴 걸로 추측되고 있습니다. 미국에서만도 400만 마일 이상의 도로가 있지만 건설하는데 비용이 매우 많이 들고 사회 기반 시설로 유지하는 비용도 엄청난데다 생태학적 점유 비율도 거대하죠. 거기다가 수시로 붐벼서 혼잡합니다.
So we saw this and we thought, can there be a better way? Can we create a system using today's most advanced technologies that can allow this part of the world to leapfrog in the same way they've done with mobile telephones in the last 10 years? Many of those nations have excellent telecommunications today without ever putting copper lines in the ground. Could we do the same for transportation?
그래서 우린 이걸 보면서 생각했습니다. 더 좋은 방법이 있지 않을까? 현대의 최신 기술을 사용해서 어떤 체계를 만들어낼 수 있지 않을까? 세상의 이런 부분들이 도약해서 이동 전화로 이루었던 최근 10년의 변화처럼 해낼 수 있지 않을까? 그런 나라들 중 다수가 오늘날엔 훌륭한 장거리 통신 수단을 갖추고 있는데 땅 속에 구리선을 묻을 필요도 없지요. 화물 수송에도 똑같이 할 수 있지 않을까요?
Imagine this scenario. Imagine you are in a maternity ward in Mali, and have a newborn in need of urgent medication. What would you do today? Well, you would place a request via mobile phone, and someone would get the request immediately. That's the part that works. The medication may take days to arrive, though, because of bad roads. That's the part that's broken.
이런 상황을 상상해보기로 하죠. 여러분이 말리의 한 산부인과에 있고 구급약품이 필요한 신생아를 데리고 있다고 해 보죠. 현대에 여러분은 어떻게 할 것 같아요? 글쎄요, 여러분은 이동 전화로 요청을 할테고 누군가가 즉시 그 요청을 받겠죠. 그건 작동되는 부분이예요. 하지만, 그 약품이 도착하는데 며칠이 걸릴지도 모릅니다. 도로 사정이 좋지 않다는 이유지요. 그 부분이 작동되지 않는 부분이에요.
We believe we can deliver it within hours with an electric autonomous flying vehicle such as this. This can transport a small payload today, about two kilograms, over a short distance, about 10 kilometers, but it's part of a wider network that may cover the entire country, maybe even the entire continent. It's an ultra-flexible, automated logistics network. It's a network for a transportation of matter. We call it Matternet.
우리는 수시간 내에 그것을 수송할 수 있다고 생각합니다. 전력 자동 비행 운송기를 이용한다면 말이죠. 이런 방식이죠. 이것으로 소형 화물을 수송할 수 있는데 지금은 2kg 정도를 짧은 거리, 약 10km 너머로 가져갈 수 있어요. 그러나 그건 광범위한 네트워크의 한 부분이라서 나라를 통째로 감당할 수도 있고, 어쩌면 대륙도 가능합니다. 그건 아주 유연하고 자동화된 화물 수송 네트워크지요. 물질 수송의 네트워크예요. 우린 그걸 매터넷이라고 부릅니다. (*매터넷 : 소형 화물을 수송하는 자동 네트워크. 정보의 네트워크인 인터넷에 빗대 지은 이름)
We use three key technologies. The first is electric autonomous flying vehicles. The second is automated ground stations that the vehicles fly in and out of to swap batteries and fly farther, or pick up or deliver loads. And the third is the operating system that manages the whole network.
우리는 세 가지 주요 기술을 사용합니다. 첫번째는 전력 자동 비행 운송기입니다. 두번째는 자동화된 지상 정류장들인데 운송기들이 날아서 들락거리면서 전지를 교체하여 더 멀리 날아가거나 화물을 싣고 배달하기 위한 것이죠. 그리고 세번째는 작동 시스템으로서 전체 망을 관리하는 것입니다.
Let's look at each one of those technologies in a bit more detail. First of all, the UAVs. Eventually, we're going to be using all sorts of vehicles for different payload capacities and different ranges. Today, we're using small quads. These are able to transport two kilograms over 10 kilometers in just about 15 minutes. Compare this with trying to trespass a bad road in the developing world, or even being stuck in traffic in a developed world country. These fly autonomously. This is the key to the technology. So they use GPS and other sensors on board to navigate between ground stations. Every vehicle is equipped with an automatic payload and battery exchange mechanism, so these vehicles navigate to those ground stations, they dock, swap a battery automatically, and go out again. The ground stations are located on safe locations on the ground. They secure the most vulnerable part of the mission, which is the landing. They are at known locations on the ground, so the paths between them are also known, which is very important from a reliability perspective from the whole network. Apart from fulfilling the energy requirements of the vehicles, eventually they're going to be becoming commercial hubs where people can take out loads or put loads into the network. The last component is the operating system that manages the whole network. It monitors weather data from all the ground stations and optimizes the routes of the vehicles through the system to avoid adverse weather conditions, avoid other risk factors, and optimize the use of the resources throughout the network.
그 기술들을 각각 더 자세히 살펴보시지요. 먼저, UAV들. 최종적으로는 모든 종류의 운송 장치를 전부 사용할텐데 화물의 용량이나 종류에 따라 달라지겠죠. 지금은, 소형 쿼드들을 쓰고 있어요. (쿼드 : 4개의 작은 프로펠라들을 붙여 만든 운송기) 이것들은 2kg 중량을 수송하여 단 15분 정도면 10km 너머로 운송할 수 있습니다. 이것과 도로 사정이 나쁜 지역을 뚫고 나가는 가는 것을 비교해 보세요. 저개발된 지역에 있는 도로들 말이예요. 아니면 교통이 꽉 막혀 있는 선진국의 그런 도로는 어떻습니까. 이 운송기들은 자동으로 날아갑니다. 이게 바로 그 기술의 핵심이지요. 그래서 그것들은 탑재된 GPS와 감지기들을 써서 지상 정류장 사이를 돌아 다닙니다. 모든 운송기에는 자동 하역과 전지 교환 장치가 설치되어 있어서 이 운송기들은 지상정 류장을 찾아가고 거기에 정류하고, 자동으로 전지를 교환하여 다시 출발하지요. 그 지상 정류장은 안전한 위치의 지상에 자리잡고 있지요. 정류장들은 그들 임무의 가장 취약한 부분인 착륙을 보장합니다. 정류장들은 지상의 알려진 위치에 설치되고 정류장 간의 경로도 알려져 있기 때문에 신뢰도의 관점에서 제일 중요한 부분이죠. 전체 네트워크를 고려하면요. 운송기의 전력 충전과는 별개로 최종적으로 지상 정류장들은 상업 중심지가 되어 사람들이 화물을 가져가고 네트워크 속으로 보내는 장소가 되겠죠. 마지막 요소인 운영 체제는 전체 네트워크를 관리합니다. 운영 체제는 지상 정류장들로부터 기상 자료를 모으고 운송기들의 경로를 최대한 잘 맞춰서 불리한 기상조건을 피하거나 다른 위험 요소들을 피하고 자원 사용을 효율적으로 잘 하게 합니다. 네트워크를 통해서요.
I want to show you what one of those flights looks like. Here we are flying in Haiti last summer, where we've done our first field trials. We're modeling here a medical delivery in a camp we set up after the 2010 earthquake. People there love this.
저는 여러분께 그 운송기 하나를 보여드리고 싶어요. 어떻게 생겼는지 보세요. 여기가, 저희가 지난 여름에 하이티에 날아가서 첫 시도를 했던 현장이예요. 저희는 약품 배달 모의 실험을 여기 2010년 지진 이후에 설치된 난민 수용소에서 실시했죠. 거기 사람들은 이걸 좋아합니다.
And I want to show you what one of those vehicles looks like up close. So this is a $3,000 vehicle. Costs are coming down very rapidly. We use this in all sorts of weather conditions, very hot and very cold climates, very strong winds. They're very sturdy vehicles. Imagine if your life depended on this package, somewhere in Africa or in New York City, after Sandy. The next big question is, what's the cost?
여러분들께 보여드리고자 하는 것은 그런 운송기가 어떻게 생겼는지 가깝게 확대한 모습입니다. 그러니까 이게 3,000불짜리 운송기예요. 비용은 금방 내려갈 겁니다. 우린 이걸 날씨에 상관없이 사용합니다. 엄청 덥거나 엄청 추운 기후에도 쓰고, 바람이 많이 불어도 쓰지요. 아주 튼튼한 운송기예요. 여러분의 생명이 이 소포에 달렸다고 생각해보세요. 아프리카 어딘가에서 혹은 뉴욕시에서, 허리케인 샌디가 치고 간 다음에 말이죠. 그 다음으로 큰 문제는 비용이 얼마냐죠.
Well, it turns out that the cost to transport two kilograms over 10 kilometers with this vehicle is just 24 cents.
네, 밝혀진 비용은 이 수송기로 2kg짜리를 10km 너머로 실어 나르는데 고작 24센트 밖에 안되는군요.
(Applause)
(박수)
And it's counterintuitive, but the cost of energy expended for the flight is only two cents of a dollar today, and we're just at the beginning of this. When we saw this, we felt that this is something that can have significant impact in the world.
또 이건 언뜻 드는 생각과는 다르게 비행에 쓰이는 에너지 비용이 고작 2센트랍니다. 오늘날의 달러 단위로 말이죠. 그리고 이건 이제 시작에 불과합니다. 저희는 이걸 봤을 때, 이것에 뭔가 세상에 중대한 영향을 미치게 될 것이 있다는 걸 느꼈어요.
So we said, okay, how much does it cost to set up a network somewhere in the world? And we looked at setting up a network in Lesotho for transportation of HIV/AIDS samples. The problem there is how do you take them from clinics where they're being collected to hospitals where they're being analyzed? And we said, what if we wanted to cover an area spanning around 140 square kilometers? That's roughly one and a half times the size of Manhattan. Well it turns out that the cost to do that there would be less than a million dollars. Compare this to normal infrastructure investments. We think this can be -- this is the power of a new paradigm.
그래서 저흰 말했죠, 좋아, 얼마쯤 들이면 세계 어떤 지역에 네트워크를 설치할 수 있을까? 그래서 우리는 레조토에 네트워크를 세우고 에이즈 샘플을 수송하는 경우를 살펴봤습니다. 문제는 어떻게 진료소에서 수집한 샘플들을 분석할 병원으로 가져갈 건가 하는 것이었어요. 우리가 이렇게 말했죠. 한 지역에다 쫙 깔아서 주변 140제곱km 를 모두 포함시켜버리면 어떨까? 그건 대충 맨하탄의 1.5배쯤 되요. 아, 거기 설치하는 비용은 백만달러 이하가 될 걸로 보입니다. 이걸 보통 기간 산업과 비교해 보세요. 저희는 이게 가능하다고 생각합니다, 이건 새로운 패러다임에서 온 힘이예요.
So here we are: a new idea about a network for transportation that is based on the ideas of the Internet. It's decentralized, it's peer-to-peer, it's bidirectional, highly adaptable, with very low infrastructure investment, very low ecological footprint. If it is a new paradigm, though, there must be other uses for it. It can be used perhaps in other places in the world.
여기 새로운 아이디어를 소개합니다: 수송 네트워크에 대한 새로운 아이디어에요. 그건 인터넷의 아이디어에서 온 거죠. 이건 분권화이고, 인맥을 잇는 겁니다. 이것은 양방향으로 작용하고, 아주 적응력이 강해서 기간 산업 투자로는 비용도 낮고 생태적 점용 면적도 적지요. 이게 새로운 전형이라고 한다면 다른 방식으로 그것을 활용할 수 있을 겁니다. 이 것은 다른 지역에서 사용할 수도 있겠지요.
So let's look at the other end of the spectrum: our cities and megacities. Half of the Earth's population lives in cities today. Half a billion of us live in megacities. We are living through an amazing urbanization trend. China alone is adding a megacity the size of New York City every two years. These are places that do have road infrastructure, but it's very inefficient. Congestion is a huge problem. So we think it makes sense in those places to set up a network of transportation that is a new layer that sits between the road and the Internet, initially for lightweight, urgent stuff, and over time, we would hope to develop this into a new mode of transportation that is truly a modern solution to a very old problem. It's ultimately scalable with a very small ecological footprint, operating in the background 24/7, just like the Internet.
그래서 가능한 다른 부분도 살펴보죠. 우리가 사는 도시나 거대 도시들요. 지구 인구의 절반이 오늘날 도시에서 살고 있습니다. 50억의 인류가 거대 도시에 삽니다. 우리는 놀라운 도시화 경향 속에 살고 있습니다. 중국에만 해도 거대 도시들이 뉴욕시 정도의 크기로 매 2년마다 추가되고 있습니다. 이런 곳들이 대규모로 도로를 설치할 장소들이지만 그 효율성이 매우 낮습니다. 도로의 교통 정체는 큰 문제예요. 그래서 저희는 그런 장소들에 수송망을 설치하는 것이 의미가 있다고 생각합니다. 새로운 소송 네트워크를 도로와 인터넷 사이에 추가하여 가벼우면서 긴급한 물건들로 시작해서 시간에 따라 발전해서 새로운 수송 체계 방식으로 되길 바라는거죠. 그게 오래된 문제에 대한 정말 현대적인 해결책입니다. 이것은 궁극적으로 실현 가능하면서 생태적 점유 면적이 아주 적은 데다, 하루 24시간, 일주일 내내 인터넷처럼 작동합니다.
So when we started this a couple of years ago now, we've had a lot of people come up to us who said, "This is a very interesting but crazy idea, and certainly not something that you should engage with anytime soon." And of course, we're talking about drones, right, a technology that's not only unpopular in the West but one that has become a very, very unpleasant fact of life for many living in poor countries, especially those engaged in conflict.
그래서 저희가 이 일을 시작한지 이제 2년 밖에 안됐지만 많은 사람들이 저희들에게 "이건 상당히 재미있지만 황당한 생각이다. 곧바로 써먹기에는 현실에 맞지 않다."고 말합니다. 그리고 물론, 우리가 이야기하고 있는 것은 무인 항공기예요, 그렇죠, 이 기술은 서구에서 인기가 없을 뿐만 아니라 인생에서 피할 수 없는 아주 아주 불쾌한 현실이 되고 있어요, 가난한 나라에서 살아가는 다수에게 말이죠. 무엇보다 갈등 지역에 있는 사람들에게요.
So why are we doing this? Well, we chose to do this one not because it's easy, but because it can have amazing impact. Imagine one billion people being connected to physical goods in the same way that mobile telecommunications connected them to information. Imagine if the next big network we built in the world was a network for the transportation of matter. In the developing world, we would hope to reach millions of people with better vaccines, reach them with better medication. It would give us an unfair advantage against battling HIV/AIDS, tuberculosis and other epidemics. Over time, we would hope it would become a new platform for economic transactions, lifting millions of people out of poverty. In the developed world and the emerging world, we would hope it would become a new mode of transportation that could help make our cities more livable.
그런데 왜 저희가 이걸 하고 있을까요? 글쎄요, 저희는 이 작업을 선택했어요. 그게 쉬워서가 아니고요, 그것이 굉장한 영향력을 가질 수 있어서지요. 백억의 사람들이 연결되는걸 상상해보세요. 물리적인 화물들이 이동 통신이 사람들을 연결하듯이 연결하여 정보를 주는 것과 같은 방식으로 말이지요. 우리가 세상에 건설할 다음 세대의 대형 네트워크가 물질의 수송을 위한 네트워크라는 걸 상상해보세요. 개발도상 국가에서 우리가 바라는 것은 수백만의 사람들이 더 나은 백신을 손에 넣을 수 있고 더 좋은 약품을 가질 수 있는 거에요. 그걸 이용하면 우리는 아주 유리한 입장에서 에이즈, 결핵, 기타 전염병들에 대항할 수 있을 겁니다. 시간이 지나면 그것이 경제 교역을 위한 새로운 정거장이 되어 수백만의 사람들을 가난으로부터 구해내기를 바랍니다. 선진국이나 신흥국들에서 저희는 이 새로운 방식의 수송 방법이 우리 도시들이 더욱 살기좋은 곳이 되도록 도울 수 있기를 바랍니다.
So for those that still believe that this is science fiction, I firmly say to you that it is not. We do need to engage, though, in social fiction to make it happen.
그래서 여전히 이것이 과학적 공상에 불과하다고 여기는 분들에게 저는 그렇지 않다고 확고하게 말씀드립니다. 그러나 우리는 현실화 시켜낼 필요가 있습니다. 사회적 공상을 말이죠.
Thank you.
감사합니다.
(Applause)
(박수)