The old story about climate protection is that it's costly, or it would have been done already. So government needs to make us do something painful to fix it. The new story about climate protection is that it's not costly, but profitable. This was a simple sign error, because it's cheaper to save fuel than to buy fuel, as is well known to companies that do it all the time -- for example, Dupont, SD micro electronics. Many other firms -- IBM -- are reducing their energy intensity routinely six percent a year by fixing up their plants, and they get their money back in two or three years. That's called a profit.
気候保全について昔から言われているのは お金がかかるとか すでに行われている 痛みを伴うことをしなければ気候は守れないといったことです でも新しい理論によると 気候保全は お金がかかることではなく利益をもたらすものです 単純なことを取り違えていたのです なぜならば デュポンやSTマイクロエレクトロニクスのような 会社がずっと取り組んできたことで知られているように 燃料を節約するのは燃料を買うよりも安いのですから IBMのような他の多くの会社も工場を改修することで 毎年6%エネルギー消費量を減らし 2、3年で投資額を取り戻しています それを利益と呼ぶのです
Now, similarly, the old story about oil is that if we wanted to save very much of it, it would be expensive, or we would have done it already, because markets are essentially perfect. If, of course, that were true, there would be no innovation, and nobody could make any money. But the new story about oil is the government doesn't have to force us to do painful things to get off oil -- not just incrementally, but completely -- quite the contrary. The United States, for example, can completely eliminate its use of oil and rejuvenate the economy at the same time, led by business for profit, because it's so much cheaper to save and substitute for the oil than to keep on buying it. This process will also be catalyzed by the military for its own reasons of combat effectiveness and preventing conflict, particularly over oil.
石油についても同様で もし石油の使用を大幅に削減した買ったら お金がかかるか できることはすでに行われていると昔は言われていました 市場は基本的に完全なものだからという訳です もしそれが本当ならばイノベーションというものは存在せず だれもお金を稼げなくなるでしょう でも石油について今言われているのは 石油から脱却するために我々が苦しい思いをする 必要は全くなく その逆だということです たとえばアメリカは 営利企業の主導の下で石油の使用を完全に止めて 同時に経済を活性化させることが できます 石油を買い続けるよりも 石油を節約し他のもので代用する方が ずっと安いからです このプロセスは 戦闘での有効性や石油に関する紛争を 防ぐためという独自の理由を抱えた軍部によっても 推し進められていくでしょう
This thesis is set out in a book called "Winning the Oil Endgame" that four colleagues and I wrote and have posted for free at Oilendgame.com -- about 170,000 downloads so far. And it was co-sponsored by the Pentagon -- it's independent, it's peer-reviewed and all of the backup calculations are transparently posted for your perusal. Now, a bit of economic history, I think, may be helpful here. Around 1850, one of the biggest U.S. industries was whaling. And whale oil lit practically every building. But in the nine years before Drake struck oil, in 1859, at least five-sixths of that whale oil-illuminating market disappeared, thanks to fatal competitors, chiefly oil and gas made from coal, to which the whalers had not been paying attention. So, very unexpectedly, they ran out of customers before they ran out of whales. The remnant whale populations were saved by technological innovators and profit-maximizing capitalists.
この主張は「石油からの脱却を成し遂げるために」という本で発表しています 私が4人の同僚とともに書き 無料で読めるようOilendgame.comのサイトで公開しました これまでに17万のダウンロードがありました ペンタゴンの資金提供を受けていますが 独立した著作で専門家の査読を受けており 誰でも精査できるよう 議論の元となる計算式も全て公開されています 役に立つかもしれない経済の歴史を少しお話ししましょう 1850年ごろ アメリカで最大の産業のひとつは捕鯨でした 実際のところ鯨油がすべての建物を照らしていたのです でもドレークが1859年に油田を見つける前の9年間で 少なくとも照明用に使われる鯨油市場の6分の5は消え失せていました 捕鯨業者たちが関心を払っていなかった 石油や 石炭から作られるガスといったライバルのためです 彼らは全く予期していなかったのですが 鯨がいなくなるより先に 顧客がいなくなったのです 残った鯨たちは技術を革新する人々や利益を最大化する資本家たちに よって救われました
(Laughter)
(笑)
And it's funny -- it feels a bit like this now for oil. We've been spending the last few decades accumulating a very powerful backlog of technologies for saving and substituting for oil, and no one had bothered to add them up before. So when we did, we found some very surprising things. Now, there are two big reasons to be concerned about oil. Both national competitiveness and national security are at risk. On the competitiveness front, we all know that Toyota has more market cap than the big three put together. And serious competition from Europe, from Korea, and next is China, which will soon be a major net exporter of cars. How long do you think it will take before you can drive home your new wally-badged Shanghai automotive super-efficient car? Maybe a decade, according to my friends in Detroit. China has an energy policy based on radical energy efficiency and leap-frog technology. They're not going to export your uncle's Buick.
おかしなことに 今石油で同じことが起きているように感じます この数十年間 私たちは石油を節約し 代替するための 強力な技術の数々を蓄積してきましたが 誰もそれらを統合しようとしなかったのです それを行った時 驚くべきことがわかりました 石油のことを気にかける理由は大きく2つあります 国家の競争力と国の安全が危険にさらされているのです 競争力という面では トヨタの時価総額がビッグ3を足し合わせたよりも大きいことは誰もが知っています ヨーロッパや韓国からも深刻な競争がもたらされ、 次は間もなく車の主要な輸出国になるだろう中国がやってきます 格好いい記章のついた上海産の超低燃費車を運転して 家に帰る日が来るまで あとどれぐらいでしょう? デトロイトにいる友人によれば 多分10年です 中国は 徹底的なエネルギー効率と 急激に発展する技術を元にしたエネルギー政策を取っています あなた方のおじさんが乗っているビュイックのような車は輸出しないでしょう
And after that comes India. The point here is, these cars are going to be made super efficient. The question is, who will make them? Will we in the United States continue to import efficient cars to replace foreign oil, or will we make efficient cars and import neither the oil nor the cars? That seems to make more sense. The more we keep on using the oil, particularly the imported oil, the more we face a very obvious array of problems. Our analysis assumes that they all cost nothing, but nothing is not the right number. It could well be enough to double the oil price, for example. And one of the worst of these is what it does to our standing in the world if other countries think that everything we do is about oil, if we have to treat countries that have oil differently than countries that don't have oil.
中国の後にはインドがやって来ます 重要なのは これらの車は超低燃費に作られるだろうということです 問題は 誰が作るのかということです アメリカにいる私たちは 外国産の石油を節約するために燃費の良い車を輸入し続けるか それとも自分たちで燃費の良い車を作って石油も車も輸入しないようにするのでしょうか? その方が道理にかなっているように思えます 私たちが石油 特に輸入された石油を使えば使うほど 私たちはより多くの問題に直面することになります 我々の分析は それらはお金がかからないと仮定しています でもゼロというのは正しい数ではありません たとえば石油価格が倍になることだって十分あり得るのです 最悪のケースとしては アメリカの世界における立場に影響することが考えられます もし我々が産油国と非産油国を 違った扱いにするようなことがあれば 世界の国々はアメリカは石油のことばかり考えていると思うでしょう
And our military get quite unhappy with having to stand guard on pipelines in Far-off-istan when what they actually signed up for was to protect American citizens. They don't like fighting over oil, they don't like being in the sands and they don't like where the oil money goes and what sort of instability it creates. Now, in order to avoid these problems, whatever you think they're worth, it's actually not that complicated. We can save half the oil by using it more efficiently, at a cost of 12 dollars per saved barrel. And then we can replace the other half with a combination of advanced bio-fuels and safe natural gas. And that costs on average under 18 dollars a barrel. And compared with the official forecast, that oil will cost 26 dollars a barrel in 2025, which is half of what we've been paying lately,
軍人たちも、アメリカ市民を守るために入隊したのに 遠くの何とかスタンにあるパイプラインを 守らなければならないのであれば とても不本意でしょう 彼らは 石油をめぐって戦いたい訳ではなく 砂まみれのところにいたい訳でもなく オイルマネーの行きつく場所や それが作り出す不安定さも好みません こうした問題にどれ程の価値を見出すにしても、 それらを避けるための方法は複雑なものではありません 石油をより効率的に使うだけで、使用量を半分にすることができます かかるのは 節約される1バレルあたり12ドルです 残りの半分は 進化したバイオ燃料と安全な天然ガスで置き換えることができます それらは平均して1バレルあたり18ドル以下です 石油は2025年に1バレルあたり26ドルするだろうという 公式な予測?最近の価格の半分でしかありませんが? と比べてみて下さい
that will save 70 billion dollars a year, starting quite soon. Now, in order to do this we need to invest about 180 billion dollars: half of it to retool the car, truck and plane industries; half of it to build the advanced bio-fuel industry. In the process, we will gain about a million good jobs, mainly rural. And protect another million jobs now at risk, mainly in auto-making. And we'll also get returns over 150 billion dollars a year. So that's a very handsome return. It's financeable in the private capital market. But if you want it for the reasons I just mentioned, to happen sooner and with higher confidence, then -- and also to expand choice and manage risk -- then you might like some light-handed public policies that support rather than distorting or opposing the business logic. And these policies work fine without taxes, subsidies or mandates. They make a little net money for the treasury.
すぐに始めれば 1年あたり700億ドルの節約になります これを実現するためには1800億ドルの投資が必要です その半分は自動車、トラックそして航空業界の設備を一新するためで もう半分は最新のバイオ燃料産業を作り上げるためです その過程で 主に地方で100万件ほどの良い仕事が生まれ 主に自動車製造の現場で現在危機にさらされている別の100万件の仕事を守ることができるでしょう また 1年あたり1500億ドル以上のリターンを得られるはずです かなりの額のリターンです 民間の資本市場で融資をすることができます でも今述べたような理由で それを少しでも早く より確実に起こしたいのであれば そして選択肢を増やし リスクを管理したいのであれば ビジネスの論理をかき乱すのではなく支援するような 手際のよい公共政策があった方が良いかもしれません それらの政策は税金も補助金も命令も使うことなく 上手く機能します 国庫に少しばかりのお金を入れることになります
They have a broad trans-ideological appeal, and because we want them actually to happen, we figured out ways to do them that do not require much, if any, federal legislation, and can, indeed, be done administratively or at a state level. Just to illustrate what to do about the nub of the problem, namely, light vehicles, here are four ultra-light carbon-composite concept cars with low drag, and all but the one at the upper left have hybrid drive. You can sort of have it all with these things. For example, this Opel two-seater does 155 miles an hour at 94 miles a gallon. This muscle car from Toyota: 408 horsepower in an ultra-light that does zero to 60 in well under four seconds, and still gets 32 miles a gallon. I'll say more later about this.
そうした政策はイデオロギーを超えたアピールを持ちます それが実現してほしいので あまり連邦法を必要とせずに それを行う方法を考えました 実際 行政上もしくは州レベルでできることです 問題の中心 つまり小型乗用車に対して何をするのかを 簡単に説明すると ここに超軽量の炭素複合材を使った低抵抗のコンセプト・カーが4台あります 左上の1台以外はハイブリッド駆動を持った車です こうした車に全てが込められているのです たとえばこのオペルの2人乗りの車は 1ガロン当たり94マイルというガソリン消費で時速155マイル出せます このトヨタの大型車は 408馬力ありますが超軽量で 時速0から96キロまで4秒以下で加速し しかも1ガロンあたり32マイルの燃費です この話はあとでまたします
And in the upper left, a pioneering effort 14 years ago by GM -- 84 miles a gallon without even using a hybrid, in a four-seater. Well, saving that fuel, 69 percent of the fuel in light vehicles costs about 57 cents per saved gallon. But it's even a better deal for heavy trucks, where you save a similar amount at 25 cents a gallon, with better aerodynamics and tires and engines, and so on, and taking out weight so you can put it into payload. So you can double efficiency with a 60 percent internal rate of return. Then you can go even further, almost tripling efficiency with some operational improvements, double the big haulers' margins. And we intend to use those numbers to create demand pull, and flip the market.
左上にあるのはGMによる14年前の先駆的な取り組みで ハイブリッドでもないのに4人乗りで1ガロンあたり135キロ走ります 小型乗用車の燃料の69パーセントにあたるそうした燃料を節約すると 節約された1ガロンあたりのコストは57セントです 重いトラックにとっては条件がより良くなります 優れた空気力学やタイヤ エンジンなどを使うことで 同じだけの燃料を1ガロンあたり25セントで節約できるのです また、重量を軽くすることでその分を積み荷に回すことができます そうして効率を倍にし 60%の内部収益率を得ることができるでしょう オペレーション面での改善などを推し進めれば 効率を3倍にして 大手運送業者のマージンを倍増させることもできます こうした数値を使って需要牽引力を作り出し 市場を刺激するのです
In the airplane business, it's again a similar story where the first 20 percent fuel saving is free, as Boeing is now demonstrating in its new Dreamliner. But then the next generation of planes saves about half. Again, much cheaper than buying the fuel. And if you go over the next 15 years or so to a blended-wing body, kind of a flying wing with internal engines, then you get about a factor three efficiency improvement at comparable or lower cost. Let me focus a minute on the light vehicles, the cars and light trucks, because we all know the most about those; probably everybody here drives one. And yet we may not realize that in a standard sedan, of all the fuel energy you feed into the car, seven-eighths never gets to the wheels; it's lost first in the engine, idling at zero miles a gallon, the power train and accessories.
航空業界でもまた同じようなことが言えます ボーイング社が新型ドリームライナーで実証しているように 20%の燃料は無料で節約できるのです 次世代の飛行機では半分程度の燃料を節約するでしょう やはり 燃料を買うよりもずっと安いのです 15年も経てば 融合翼の機体が出来るでしょう 内燃機関を備えた飛ぶ翼のようなもので それがあれば今と同じくらいかより低いコストで 効率を3倍に高めることができます ここで少し小型乗用車と小型トラックの話をさせてください 私たちが一番よく知っているのは車のことですから 恐らくここにいる全ての人が車を運転するでしょう でも一般的なセダンでは注入した燃料のエネルギーの 8分の7はタイヤまで行きつかず エンジンの内部で失われたり アイドリングや電動機構 付属品のために使われる ということは知らないかもしれません
So then of the energy that does get to the wheels, only an eighth of it, half of that, goes to heat the tires on the road, or to heat the air the car pushes aside. And only this little bit, only six percent actually ends up accelerating the car and then heating the brakes when you stop. In fact, since 95 percent of the weight you're moving is the car not the driver, less than one percent of the fuel energy ends up moving the driver. This is not very gratifying after more than a century of devoted engineering effort.
そしてタイヤまで行きついた8分の1のエネルギーのうち 半分は路上のタイヤや車が押しのける空気を熱したり することに使われます わずか6パーセントだけが 実際に車を加速させたり止まる時にブレーキを 熱したりすることに使われるのです 実のところ、動かす重量の95%はドライバーではなくて車なので ドライバーを動かすための燃料エネルギーは1%に満たないのです 1世紀以上も熱心に工学的な努力が払われてきた割には あまり満足できるものではありません
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
Moreover, three-fourths of the fuel use is caused by the weight of the car. And it's obvious from the diagram that every unit of energy you save at the wheels is going to avoid wasting another seven units of energy getting that energy to the wheels. So there's huge leverage for making the car a lot lighter. And the reason this has not been very seriously examined before is there was a common assumption in the industry that -- well, then it might not be safe if you got whacked by a heavy car, and it would cost a lot more to make, because the only way we know how to make cars much lighter was to use expensive light metals like aluminum and magnesium. But these objections are now vanishing through advances in materials.
燃料使用の4分の3は車の重さによるものです この図から明らかなのは タイヤでエネルギーを節約できれば エネルギーをタイヤに運ぶ他のユニットでも エネルギーの浪費を防ぐことになるということです 車を軽くすることは 非常に大きな影響を持つのです このことが過去にあまりまじめに検討されて来なかった理由は 業界内に共通の思い込みがあったからです 軽い車は重い車とぶつかった時に安全性が低いのではないかとか 生産するのにずっとお金がかかるのではないかといったことです これまで、車を大幅に軽量化する方法として唯一知られていたのは アルミニウムやマグネシウムなどの高価な軽金属を使うことだったからです でもこうした反論は素材が進化するにつれてなくなりつつあります
For example, we use a lot of carbon-fiber composites in sporting goods. And it turns out that these are quite remarkable for safety. Here's a handmade McLaren SLR carbon car that got t-boned by a Golf. The Golf was totaled. The McLaren just popped off and scratched the side panel. They'll pop it back on and fix the scratch later. But if this McLaren were to run into a wall at 65 miles an hour, the entire crash energy would be absorbed by a couple of woven carbon-fiber composite cones, weighing a total of 15 pounds, hidden in the front end. Because these materials could actually absorb six to 12 times as much energy per pound as steel, and do so a lot more smoothly.
例えばスポーツ用品には多くの炭素複合材が 使われています これらは極めて安全性が高いことがわかっています これはゴルフに側面衝突された 手作りのマクラーレンSLRのカーボン製の車です ゴルフは完全に破壊されました マクラーレンはぽんと跳ねあがって側面のパネルに傷がついただけです 元の場所に戻して後で傷を治せばおしまいです もしこのマクラーレンが時速105キロで壁に激突したら 全ての衝突エネルギーは車の最前部にある 7キロほどの重さの 円錐状の織物炭素複合材に吸収されるでしょう こうした素材は実際のところ1ポンド(450グラム)当たりで 鋼の6?12倍のエネルギーを ずっと滑らかに 吸収することができます
And this means we've just cracked the conundrum of safety and weight. We could make cars bigger, which is protective, but make them light. Whereas if we made them heavy, they'd be both hostile and inefficient. And when you make them light in the right way, that can be simpler and cheaper to make. You can end up saving money, and lives, and oil, all at the same time. I showed here two years ago a little bit about a design of your basic, uncompromised, quintupled-efficiency suburban-assault vehicle -- (Laughter) -- and this is a complete virtual design that is production-costed manufacturable.
つまり安全と重量の難問に風穴を開けたということになります 車をより大きくして保護性能を上げ 同時に軽くできるのです 他方 もし車を重くしたならばそれは危険ですし非効率です 正しいやり方で車を軽くすれば よりシンプルになり 安く作れるようになるでしょう 結果的にお金と石油を節約し 命を守ることができるのです 2年前にここで ベーシックで妥協がなく 5倍の効率を持つ 攻撃車両のデザインをお見せしました (笑) これが費用的に生産可能なものの バーチャル デザインです
And the process needed to make it is actually coming toward the market quite nicely. We figured out a kind of a digital inkjet printer for this very stiff, strong, carbon-composite material, and then ways to thermoform it, because it's a combination of carbon and nylon, into whatever complex shapes you want, like the one just shown at the auto show by one of the tier-one suppliers. And the manufacturing you can do this way gets radically simplified. Because the auto body has only, say, 14 parts, instead of 100, 150. Each one is formed by one fairly cheap die set, instead of four expensive ones for stamping steel. Each of the parts can be easily lifted with no hoist. They snap together like a kid's toy. So you got rid of the body shop.
それを作るために必要なものは 市場で手に入るようになってきています 私たちはある種のデジタル インクジェット プリンターが この非常に硬くて強固なカーボン複合材には良いと考え そしてそれを熟成形する方法を見つけました カーボンとナイロンの複合材でできていて オート ショーで一流のサプライヤーが出品していたように どんな複雑な形にもすることができるからです こういう形で行われる製造は極めてシンプルになってきています 自動車のボディは100とか150ではなくほんの14のパーツで出来ているのです それぞれのパーツは非常に安価な金型のセットで作られます 鋼に刻印するために使われるような4つの高価なセットではないのです それぞれのパーツは巻き上げ機を使わずに簡単に持ちあげられ 子どものおもちゃのように組み合わされます 修理工場はいらないのです
And if you want, you can lay color in the mold, and get rid of the paint shop. Those are the two hardest and costliest parts of making a car. So you end up with at least two-fifths lower capital intensity than the leanest plant in the industry, which GM has in Lansing. The plant also gets smaller. Now, when you go through a similar analysis for every way we use oil, including buildings, industry, feedstocks and so on, you find that of the 28 million barrels a day the government says we will need in 2025, well, about eight of that can be removed by efficiency by then, with another seven still being saved as the vehicle stocks turn over, at an average cost of only 12 bucks a barrel, instead of 26 for buying the oil. And then another six can be made robustly, competitively, from cellulosic ethanol and a little bio-diesel, without interfering at all with the water or land needs of crop production.
型に色を流して塗装業者を不要にすることもできます これらは 車の生産でもっとも大変でお金のかかる行程です 少なくとも GMがランシングに持っている業界で最も効率的な 工場より5分の2は資本集約度を減らすことができるようになります それに工場は小さくなるでしょう 建物から産業、原材料など、我々の石油の使い道すべてに対して 同様の分析をすれば 2025年に必要になるだろうと政府が言う 1日に2,800万バレルの石油のうち 800万バレルは効率を高めることによって不要となり 700万バレルは車の在庫が売られることによって1バレルあたり 平均たった12ドルで節約されるようになるでしょう 26ドル出して石油を買う必要がなくなります そして600万バレルはセルロース系エタノールと多少のバイオディーゼルから 安定的に作られるようになるでしょう 穀物生産に必要な水や土地に影響を与えることはありません
There is a huge amount of gas to be saved, about half the projected gas at about an eighth of its price. And here are some no-brainer substitutions of it, with lots left over. So much, in fact, that after you've handled the domestic oil forecast from areas already approved, you have only this little bit left, and let's see how we can meet that, because there's a pretty flexible menu of ways. We could, of course, buy more efficiency. Maybe you ought to buy efficiency at 26 bucks instead of 12. Or wait to capture the second half of it. Or we could, of course, just get this little bit by continuing to import some Canadian and Mexican oil, or the ethanol the Brazilians would love to sell us. But they'll sell it to Japan and China instead, because we have tariff barriers to protect our corn farmers, and they don't.
大量のガスが節約されます 予測されているガス使用量の半分ほどが価格の8分の1程度のコストで節約できます 積み残しもありますが これが単純な石油の代替手段です そういう訳で すでに認められている分野を用いて国内の石油使用量見込みを 調整すると 残されているのは ほんの少しです その需要をどうやって満たすのかを見てみましょう 本当にたくさんのやり方があります より効率的に石油を買うこともできるでしょう 恐らくは12ドルではなく26ドル出して効率性を買うべきなのでしょう もしくは石油が12ドルになるのを待つこともできます さらに 必要な石油がこれだけ少なければ カナダやメキシコからいくらか輸入を続けてもいいですし ブラジルが売りたがっているエタノールを買うのも手です でもブラジルは日本と中国に売るでしょう アメリカにはトウモロコシ農家を守るための関税障壁がありますが、あちらにはありませんから
Or we could use the saved gas directly to cover all of this balance, or if we used it as hydrogen, which is more profitable and efficient, we'd get rid of the domestic oil too. And that doesn't even count, for example, that available land in the Dakotas can cost effectively make enough wind power to run every highway vehicle in the country. So we have lots of options. And the choice of menu and timing is quite flexible. Now, to make this happen quicker and with higher confidence, there is a few ways government could help. For example, fee-bates, a combination of a fee and a rebate in any size class of vehicle you want, can increase the price of inefficient vehicles and correspondingly pay you a rebate for efficient vehicles. You're not paid to change size class. You are paid to pick efficiency within a size class, in a way equivalent to looking at all fourteen years of life-cycle fuel savings rather than just the first two or three.
もしくは節約されたガスを直接必要な燃料を賄うのに使ってもいいですし もしガスを水素として使えば、より実益があって効率的なので 国内の石油も使うのをやめることができるでしょう さらには 例えば ダコタ州の土地を利用すればコスト的に安く 高速道路の全ての車を走らせるだけの風力を得ることができるのです 選択肢はたくさんあります いつ、どれを選ぶのかはとてもフレキシブルです こうしたことがより速く より確実に起きるようにするために 政府のできることがいくつかあります 例えば どんな大きさの車に対しても 課金と払い戻しの制度を作れば 燃費の悪い車の価格を上げ 同時に燃費の良い車には払戻金をあてることができます 車の大きさを変えることに対して支払われるのではありません 同じ大きさでもより効率的な車を選ぶことに対してです 最初の2、3年ではなく14年間というライフサイクル全体に渡る 燃料の節約分に見合うだけの払い戻しを受けるのです
This expands choice rapidly in the market, and actually makes more money for automakers as well. I'd like to deal with the lack of affordable personal mobility in this country by making it very cheaply possible for low-income families to get efficient, reliable, warranted new cars that they could otherwise never get. And for each car so financed, scrap almost one clunker, preferably the dirtiest ones. This creates a new million-car-a-year market for Detroit from customers they weren't going to get otherwise, because they weren't creditworthy and could never afford a new car. And Detroit will make money on every unit. It turns out that if, say, African-American and white households had the same car ownership, it would cut employment disparity about in half by providing better access to job opportunities. So this is a huge social win, too.
これにより市場での選択肢は大きく広がりますし 自動車メーカーにより多くのお金が入ることになります 私は この国に個人の手軽な移動手段がないことを何とかしたいと思っています 低所得世帯の人々が他では決して得られないような 燃費が良くて信頼でき 保証付きの新車を 安く買えるようにしたいのです そのような車1台に対して、1台のポンコツ車をスクラップにします 一番環境に悪い車がいいですね これにより、デトロイトは1年に100万台の新車を販売できるようになります 信用力がなく新車が買えないために これまでは対象にならなかったような顧客が市場を作り出すのです デトロイトの隅々がお金を稼ぐようになるでしょう もし黒人と白人の家庭が 同じだけ車を持つようになれば より良い仕事の機会を提供することになり 雇用の格差が半分に縮まるでしょう これは社会にとっても大きな勝利です
Governments buy hundreds of thousands of cars a year. There are smart ways to buy them and to aggregate that purchasing power to bring very efficient vehicles into the market faster. And we could even do an X Prize-style golden carrot that's worth stretching further for. For example, a billion-dollar prize for the first U.S. automaker to sell 200,000 really advanced vehicles, like some you saw earlier. Then the legacy airlines can't afford to buy the efficient new planes they desperately need to cut their fuel bills, but if you felt philosophically you wanted to do anything about that, there are ways to finance it.
行政は毎年何百万台もの車を購入します 燃費の良い車をより速く市場に広めるために 車を賢く買い、購買力を高めることができます X-Prize方式で賞金を掲げて より深く推し進めることもできるでしょう 例えば、先ほど見たような本当に先進的な車を 最初に20万台売った自動車メーカーに10億ドルの賞金を与えるとか 伝統的な航空会社が燃料代をどうしても減らさなければならないのに 効率的な新しい機体が買えないと言います でも、哲学的な部分で何とかしてそうしたいと思えば 資金調達する方法はあるものです
And at the same time to scrap inefficient old planes, so that if they were otherwise to come back in the air, they would waste more oil, and block the uptake of efficient, new planes. Those part inefficient planes are worth more to society dead than alive. We ought to take them out back and shoot them, and put bounty hunters after them. Then there's an important military role. That in creating the move to high-volume, low-cost commercial production of these kinds of materials, or for that matter, ultra-light steels that are a good backup technology, the military can do the trick it did in turning DARPAnet into the Internet. Just turn it over to the private sector, and we have an Internet.
その時は同時に昔の非効率な期待を廃棄する必要があります そうしないと古い機体が再び空を飛び より多くの石油を浪費することになるので 燃費の良い新しい飛行機が稼いだ部分が帳消しになります そうした過去の燃費が悪い機体は 使い続けるより廃棄した方が良いのです そうした機体は裏手に連れ出して撃ち 懸賞金ハンターに後を追わせましょう 次に 軍部が果たす重要な役割があります 高容量で価格の安い素材や 超軽量鋼鉄をへの移行を 推し進めるのです 優れた支援技術のことを言っているのですが - 軍部はかつてDARPAネットをインターネットに衣替えしたような 成果を上げることができます 民間セクターに引き渡すだけでインターネットになったのです
The same for GPS. The same for the modern semi-conductor industry. That is, military science and technology that they need can create the advanced materials-industrial cluster that transforms its civilian economy and gets the country off oil, which would be a huge contribution to eliminating conflict over oil and advancing national and global security. Then we need to retool the car industry and do retraining, and shift the convergence of the energy and ag-value chains to shift faster from hydrocarbons to carbohydrates, and get out of our own way in other ways. And make the transition to more efficient vehicles go faster.
GPSについても 現代の半導体産業についても同じです つまり、軍事科学とそれが必要とする技術は 高度な素材と産業の集まりを作り出すことができ それが民間の経済を変えてアメリカを石油依存から脱却させるのです 石油をめぐる争いを終わらせ 国家のそしてグローバルな安全保障を 推し進めるうえで大きな貢献となるでしょう また 自動車産業の設備を一新し 再トレーニングを行うことが必要です エネルギーとバリュー・チェーンを融合させ 炭化水素から炭水化物への移行を急ぎ 進む方向を変える必要があるのです より効率的な車への移行を速やかに行うのです
But here's how the whole thing fits together. Instead of official forecasts of oil use and oil imports going forever up, they can turn down with the 12 dollars a barrel efficiency, down steeply by adding the supply-side substitutions at 18 bucks, all implemented at slower rates than we've done before when we paid attention. And if we start adding tranches of hydrogen in there, we are rapidly off imports and completely off oil in the 2040s.
これら全てのことはどのように結びつくのでしょうか 公式な石油使用の予測は 石油の輸入がずっと増えていくとしていますが それは1バレルあたり12ドルの効率で下げることもできるのです 供給サイドの代用品を18ドルで加えれば、さらに急激に減らせます 以前にこうした話が関心を呼んだ時よりも安くできるのです 水素を少しばかり使い始めるようになれば 石油の輸入は急速に減り、2040年代には完全に石油を使わなくなるでしょう
And the one thing I'd like to point out here is that we've done this before. In this eight-year period, 1977 to 85, when we last paid attention, the economy grew 27 percent, oil use fell 17 percent, oil imports fell 50 percent, oil imports from the Persian Gulf fell 87 percent. They would have been gone if we'd kept that up one more year. Well, that was with very old technologies and delivery methods.
ひとつ言っておきたいのは、私たちは以前にこれを行っているということです 1977年から85年の8年間、石油が最後に注目を集めた時期ですが 経済は27%成長し、石油の使用は17%減りました 石油の輸入は50%減りました 湾岸諸国からは87%の減少です あと1年続けていれば完全になくなっていたでしょう 古い技術と配送手段を使ってそれができたのです
We could rerun that play a lot better now. And yet what we proved then is the U.S. has more market power than OPEC. Ours is on the demand side. We are the Saudi Arabia of "nega-barrels." (Laughter) We can use less oil faster than they can conveniently sell less oil.
今はずっと上手くやることができるでしょう その時に示されたのは、アメリカはOPECよりも市場で力を持っているということでした 私たちが需要サイドにいるのです 石油不要という立場にいるサウジアラビアなのです 彼らが石油の販売を減らすよりも速いペースで石油の使用を減らすことができるのです
(Applause)
(拍手)
Whatever your reason for wanting to do this, whether you're concerned about national security or price volatility -- (Laughter) -- or jobs, or the planet, or your grand-kids, it seems to me that this is an oil endgame that we should all be playing to win. Please download your copy, and thank you very much.
どのような理由でこれに取り組みたいとしても それが国の安全保障であっても価格の乱高下であっても (笑) もしくは仕事のため、地球のため、孫のためであっても 石油の使用を終わらせるための行動に 皆が参加をし成し遂げなくてはなりません 論文をダウンロードしてみて下さい ありがとう
(Applause)
(拍手)