America's public energy conversation boils down to this question: Would you rather die of A) oil wars, or B) climate change, or C) nuclear holocaust, or D) all of the above? Oh, I missed one: or E) none of the above? That's the one we're not normally offered. What if we could make energy do our work without working our undoing? Could we have fuel without fear? Could we reinvent fire?
Aux États-Unis, la discussion sur l’énergie se résume en une question : préféreriez-vous mourir à cause A) de guerres pétrolières, B) des changements climatiques, C) d’un holocauste nucléaire, ou D) de toutes ces réponses? Oh, j’en oubliais une : E) d’aucune de ces réponses? On ne nous la propose généralement pas, celle-là. Et si nous pouvions amener l’énergie à faire notre travail sans que cela ne nous conduise à notre perte? Pourrions-nous avoir du carburant sans craintes? Pourrions-nous réinventer le feu?
You see, fire made us human; fossil fuels made us modern. But now we need a new fire that makes us safe, secure, healthy and durable. Let's see how.
Voyez-vous, le feu nous a rendus humains; les combustibles fossiles nous ont rendus modernes. Mais maintenant, nous avons besoin d’un nouveau feu qui nous sécurise, nous garde en bonne santé et endurants. Voyons comment.
Four-fifths of the world's energy still comes from burning each year four cubic miles of the rotted remains of primeval swamp goo. Those fossil fuels have built our civilization. They've created our wealth. They've enriched the lives of billions. But they also have rising costs to our security, economy, health and environment that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
80 % de l’énergie mondiale provient toujours de la combustion chaque année de 16 kilomètres cubes des restes décomposés de matières gluantes primitives provenant des marécages. Ces combustibles fossiles ont bâti notre civilisation. Ils ont créé notre richesse. Ils ont enrichi la vie de milliards de personnes. Mais ils ont aussi un coût croissant pour notre sécurité, notre économie, notre santé et notre environnement qui commencent tous à s’éroder, au-delà de leurs bienfaits.
So we need a new fire. And switching from the old fire to the new fire means changing two big stories about oil and electricity, each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air. But they're really quite distinct.
Nous avons donc besoin d’un nouveau feu. Et passer de l’ancien au nouveau feu sous-entend d’importants changements dans l’histoire du pétrole et de l’électricité, chacun d’eux volatilisant 40 % du carbone fossile. Mais ils sont passablement différents.
Less than one percent of our electricity is made from oil -- although almost half is made from coal. Their uses are quite concentrated. Three-fourths of our oil fuel is transportation. Three-fourths of our electricity powers buildings. And the rest of both runs factories. So very efficient vehicles, buildings and factories save oil and coal, and also natural gas that can displace both of them.
Moins de 1 % de notre électricité provient du pétrole, mais quasiment la moitié provient du charbon. Leurs utilisations sont plutôt concentrées. 75 % de notre combustible pétrolier sert au transport. 75 % de notre électricité alimente les immeubles. Et le reste des deux fait tourner les usines. Donc des véhicules, immeubles et usines très efficaces font économiser du pétrole et du charbon, et aussi du gaz naturel qui peut supplanter l’un ou l’autre.
But today's energy system is not just inefficient, it is also disconnected, aging, dirty and insecure. So it needs refurbishment. By 2050 though, it could become efficient, connected and distributed with elegantly frugal autos, factories and buildings all relying on a modern, secure and resilient electricity system.
Mais le système énergétique actuel n’est pas seulement inefficace, il est aussi déconnecté, vieillissant, polluant et peu sûr. Il a besoin de renouveau. Mais d’ici 2050, il pourrait devenir efficace, connecté et bien réparti si des voitures, usines et immeubles d’une élégante sobriété reposaient tous sur un système électrique moderne, sûr et résilient.
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050 and use one-third less natural gas while switching to efficient use and renewable supply. This could cost, by 2050, five trillion dollars less in net present value, that is expressed as a lump sum today, than business as usual -- assuming that carbon emissions and all other hidden or external costs are worth zero -- a conservatively low estimate. Yet this cheaper energy system could support 158 percent bigger U.S. economy all without needing oil or coal, or for that matter nuclear energy. Moreover, this transition needs no new inventions and no acts of Congress and no new federal taxes, mandate subsidies or laws and running Washington gridlock.
Nous pouvons nous affranchir de notre dépendance au pétrole et au charbon d’ici 2050 et utiliser 1/3 de gaz naturel en moins en consommant de façon efficace et en nous tournant vers des réserves renouvelables. Cela pourrait coûter, d’ici 2050, cinq billions de dollars de moins, en valeur nette actuelle (une somme forfaitaire aujourd’hui) que de maintenir le statu quo, en supposant que les émissions de carbone et tout autre coût, caché ou externe, soient nuls, une estimation assez prudente. Pourtant ce système énergétique économique pourrait soutenir une économie des États-Unis 158 % plus importante sans avoir besoin de pétrole ou de charbon, ni même d’énergie nucléaire. De plus, cette transition ne nécessite aucune nouvelle invention, aucune résolution du Congrès et aucune nouvelle taxe fédérale, subvention de mandat ou loi conduisant Washington à une impasse.
Let me say that again. I'm going to tell you how to get the United States completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper with no act of Congress led by business for profit. In other words, we're going to use our most effective institutions -- private enterprise co-evolving with civil society and sped by military innovation to go around our least effective institutions. And whether you care most about profits and jobs and competitive advantage or national security, or environmental stewardship and climate protection and public health, reinventing fire makes sense and makes money.
Je vais le répéter. Je vais vous dire comment rendre les États-Unis complètement indépendants du pétrole et du charbon, pour 5 billions de dollars de moins, sans résolution du Congrès menée par des intérêts lucratifs. En d’autres termes, nous allons utiliser nos institutions les plus efficaces : les entreprises privées progressant avec la société civile et propulsées par l’innovation militaire, et les faire contourner nos institutions les moins efficaces. Que vous vous préoccupiez plus de profits, d’emplois et d’avantages concurrentiels ou de la sécurité nationale, de la gestion de l’environnement, de la sauvegarde du climat et de la santé publique, réinventer le feu est judicieux et payant.
General Eisenhower reputedly said that enlarging the boundaries of a tough problem makes it soluble by encompassing more options and more synergies. So in reinventing fire, we integrated all four sectors that use energy -- transportation, buildings, industry and electricity -- and we integrated four kinds of innovation, not just technology and policy, but also design and business strategy. Those combinations yield very much more than the sum of the parts, especially in creating deeply disruptive business opportunities.
Le général Eisenhower aurait affirmé qu’exacerber un problème grave permet de le résoudre en disposant de plus d’options et de synergies. Donc en réinventant le feu, nous avons intégrés les quatre secteurs qui consomment de l’énergie : le transport, les bâtiments, l’industrie et l’électricité et nous les avons intégrés à quatre types d’innovations, non seulement à la technologie et à la politique, mais aussi à la conception et à la stratégie d’entreprise. Ces combinaisons ont un rendement bien supérieur à la somme des parties, surtout dans la création d’occasions d’affaires profondément déstabilisantes.
Oil costs our economy two billion dollars a day, plus another four billion dollars a day in hidden economic and military costs, raising its total cost to over a sixth of GDP. Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles. So let's start by making autos oil free. Two-thirds of the energy it takes to move a typical car is caused by its weight. And every unit of energy you save at the wheels, by taking out weight or drag, saves seven units in the tank, because you don't have to waste six units getting the energy to the wheels.
Le pétrole coûte à notre économie 2 milliards de dollars par jour, plus 4 autres milliards par jour en coûts économique et militaire cachés, ce qui fait monter le coût total à plus de 1/6 du PIB. 60 % de notre carburant de transport sert aux automobiles. Alors commençons par fabriquer des voitures libres de pétrole. 66 % de l’énergie nécessaire pour déplacer une voiture typique sont affectés à son poids. Pour chaque unité d’énergie que vous économisez, en réduisant le poids ou la résistance au roulement, vous en économisez sept dans le réservoir, car vous n’avez pas à gaspiller six unités pour transmettre l’énergie aux roues.
Unfortunately, over the past quarter century, epidemic obesity has made our two-ton steel cars gain weight twice as fast as we have. But today, ultralight, ultrastrong materials, like carbon fiber composites, can make dramatic weight savings snowball and can make cars simpler and cheaper to build. Lighter and more slippery autos need less force to move them, so their engines get smaller. Indeed, that sort of vehicle fitness then makes electric propulsion affordable because the batteries or fuel cells also get smaller and lighter and cheaper. So sticker prices will ultimately fall to about the same as today, while the driving cost, even from the start, is very much lower.
Malheureusement, au cours des 25 dernières années, l’épidémie d’obésité a fait en sorte que nos voitures de deux tonnes d’acier ont pris du poids deux fois plus vite que nous. Mais aujourd’hui, des matériaux ultralégers et ultrarésistants, comme les composites à fibres de carbone, peuvent entraîner des réductions de poids substantielles, tout en simplifiant et en réduisant les coûts de fabrication. Des voitures légères et exemptes de friction nécessitent moins de force pour se déplacer, donc leurs moteurs rapetissent. En effet, ce type de gymnastique pour véhicule rend la propulsion électrique abordable, car les batteries ou les piles à combustible deviennent aussi plus petites, plus légères et moins chères. Le prix de vente chutera donc jusqu’au prix d’aujourd’hui, alors que le coût d’utilisation des véhicules, depuis le début, sera bien plus bas.
So these innovations together can transform automakers from wringing tiny savings out of Victorian engine and seal-stamping technologies to the steeply falling costs of three linked innovations that strongly reenforce each other -- namely ultralight materials, making them into structures and electric propulsion. The sales can grow and the prices fall even faster with temporary feebates, that is rebates for efficient new autos paid for by fees on inefficient ones.
Grâce à l’ensemble de ces innovations, les constructeurs automobiles peuvent passer de piètres économies tirées de moteurs quasi victoriens et de technologies désuètes à la chute marquée des prix de trois innovations qui se renforcent grandement mutuellement, soit les matériaux ultralégers, leur transformation en des structures et la propulsion électrique. Les ventes vont augmenter et les prix chuter encore plus vite grâce à des taxations avec remise, à savoir, des rabais sur les nouvelles voitures efficaces payées par des droits sur les voitures inefficaces.
And just in the first two years the biggest of Europe's five feebate programs has tripled the speed of improving automotive efficiency. The resulting shift to electric autos is going to be as game-changing as shifting from typewriters to the gains in computers. Of course, computers and electronics are now America's biggest industry, while typewriter makers have vanished. So vehicle fitness opens a new automotive competitive strategy that can double the oil savings over the next 40 years, but then also make electrification affordable, and that displaces the rest of the oil.
Au cours des deux premières années seulement, le plus important des cinq programmes de taxation avec remise d’Europe a fait progresser l’efficacité automobile trois fois plus vite. Le passage aux voitures électriques qui s’ensuivra va changer les règles du jeu tout comme l’a fait le passage des machines à écrire aux ordinateurs. L’informatique et l’électronique sont devenues l’industrie la plus importante des États-Unis, alors que les producteurs de machines à écrire ont disparu. La bonne santé des véhicules ouvre donc la voie à une nouvelle stratégie compétitive pour l’automobile qui peut faire doubler les économies de pétrole sur les 40 prochaines années, mais qui rend aussi l’électrification abordable, remplaçant ainsi le reste du pétrole.
America could lead this next automotive revolution. Currently the leader is Germany. Last year, Volkswagen announced that by next year they'll be producing this carbon fiber plugin hybrid getting 230 miles a gallon. Also last year, BMW announced this carbon fiber electric car, they said that its carbon fiber is paid for by needing fewer batteries. And they said, "We do not intend to be a typewriter maker." Audi claimed it's going to beat them both by a year.
Les États-Unis pourraient mener cette prochaine révolution de l’automobile. L’Allemagne est actuellement en tête. L’année dernière, Volkswagen a annoncé que d’ici l’année prochaine elle allait produire une hybride rechargeable en fibres de carbone capable de parcourir 100 km/litre. L’année dernière, BMW a aussi présenté une voiture électrique en fibres de carbone affirmant que le coût des fibres de carbone est compensé par un besoin moindre en batteries. Ils ont dit « nous n’avons pas l’intention de fabriquer des machines à écrire ». Audi prétend qu’elle les surpassera d’un an.
Seven years ago, an even faster and cheaper American manufacturing technology was used to make this little carbon fiber test part, which doubles as a carbon cap. (Laughter) In one minute -- and you can tell from the sound how immensely stiff and strong it is. Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium. Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer without even scuffing it.
Il y a sept ans, une technologie américaine encore plus rapide et économique a servi à fabriquer cette petite pièce d’essai en fibres de carbone, qui sert aussi de casque de carbone, (Rires) en une minute. Et vous constaterez, en écoutant le son, à quel point elle est rigide et résistante. Vous pouvez l’échapper, c’est plus solide que du titane. Tom Friedman l’a frappée de toutes ses forces avec une masse sans même l’égratigner.
But such manufacturing techniques can scale to automotive speed and cost with aerospace performance. They can save four-fifths of the capital needed to make autos. They can save lives because this stuff can absorb up to 12 times as much crash energy per pound as steel. If we made all of our autos this way, it would save oil equivalent to finding one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC, by drilling in the Detroit formation, a very prospective play. And all those mega-barrels under Detroit cost an average of 18 bucks a barrel. They are all-American, carbon-free and inexhaustible.
Mais de telles techniques de fabrication peuvent s’adapter à la vitesse et au coût du secteur automobile avec une performance aérospatiale. Elles peuvent faire économiser 80 % du capital nécessaire à la fabrication des voitures. Elles peuvent sauver des vies, car cette matière peut absorber une force d’impact par kilogramme jusqu’à cinq fois et demie de plus que l’acier. Si toutes les autos étaient construites de cette façon, l’économie de pétrole équivaudrait à trouver une Arabie saoudite et demie, ou la moitié de l’OPEP, si l’on forait dans la formation de Détroit, une zone pétrolière prometteuse. Et tous ces mégabarils sous Détroit coûtent en moyenne 18 $ le baril. Ils sont 100 % américains, libres de carbone et inépuisables.
The same physics and the same business logic also apply to big vehicles. In the five years ending with 2010, Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile in its giant fleet of heavy trucks through better logistics and design. But just the technological savings in heavy trucks can get to two-thirds. And combined with triple to quintuple efficiency airplanes, now on the drawing board, can save close to a trillion dollars.
La même physique et la même logique commerciale s’appliquent aux gros véhicules. De 2005 à 2010, Walmart a économisé 60 % du carburant par tonne-mile à sa flotte géante de poids lourds grâce à une meilleure logistique et à une meilleure conception. Mais rien que les économies technologiques sur les poids lourds peuvent atteindre les 2/3. Et, combinés avec des avions de trois à cinq fois plus efficaces, qui sont actuellement à l’étude, ces économies peuvent atteindre le billion de dollars.
Also today's military revolution in energy efficiency is going to speed up all of these civilian advances in much the same way that military R&D has given us the Internet, the Global Positioning System and the jet engine and microchip industries. As we design and build vehicles better, we can also use them smarter by harnessing four powerful techniques for eliminating needless driving. Instead of just seeing the travel grow, we can use innovative pricing, charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
La révolution militaire actuelle en matière d’efficacité énergétique va aussi accélérer toutes ces avancées civiles de la même manière que la R. et D. militaire nous a donné l’Internet, le GPS et les industries du moteur à réaction et des micropuces. En plus de concevoir et de fabriquer de meilleurs véhicules, nous pouvons aussi les utiliser de manière plus intelligente en exploitant quatre moyens importants d’éliminer les trajets inutiles. Au lieu d’assister à une augmentation des déplacements, nous pouvons utiliser un système de tarifs innovant : facturer les infrastructures routières au kilomètre et non au litre.
We can use some smart IT to enhance transit and enable car sharing and ride sharing. We can allow smart and lucrative growth models that help people already be near where they want to be, so they don't need to go somewhere else. And we can use smart IT to make traffic free-flowing. Together, those things can give us the same or better access with 46 to 84 percent less driving, saving another 0.4 trillion dollars, plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
Nous pouvons utiliser des TI intelligentes pour améliorer les transports et permettre le partage de véhicules et le covoiturage. Des modèles de croissance intelligents et lucratifs peuvent aider les gens à se trouver déjà là où ils veulent être de manière à ce qu’ils n’aient pas besoin d’aller ailleurs. Et nous pouvons utiliser les TI pour rendre la circulation fluide. Ensemble, ces moyens peuvent nous donner un accès identique ou meilleur et diminuer la conduite de 46 à 84 %, permettant d’économiser 0,4 billion de dollars de plus et 0,3 billion de dollars en utilisant les camions de façon plus productive.
So 40 years hence, when you add it all up, a far more mobile U.S. economy can use no oil. Saving or displacing barrels for 25 bucks rather than buying them for over a hundred, adds up to a $4 trillion net saving counting all the hidden costs at zero.
Donc d’ici 40 ans, si vous faites la somme, une économie des États-Unis bien plus mobile pourrait ne pas utiliser de pétrole. Économiser ou remplacer des barils à 25 $, plutôt que de les acheter à plus de 100 $, s’élève à 4 billions de dollars d’économie nette, en calculant tous les coûts cachés à zéro.
So to get mobility without oil, to phase out the oil, we can get efficient and then switch fuels. Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos can use any mixture of hydrogen fuel cells, electricity and advanced biofuels. The trucks and planes can realistically use hydrogen or advanced biofuels. The trucks could even use natural gas. But no vehicles will need oil. And the most biofuel we might need, just three million barrels a day, can be made two-thirds from waste without displacing any cropland and without harming soil or climate.
Devenir mobile sans pétrole, éliminer progressivement le pétrole, nous permettrait d’être efficaces et de changer de carburants. Ces voitures qui consomment de 0,98 à 1,88 litres par 100 kilomètres peuvent utiliser n’importe quelle combinaison de pile à hydrogène, d’électricité et de biocarburants avancés. Les camions et les avions peuvent utiliser de façon réaliste de l’hydrogène ou des biocarburants avancés. Les camions pourraient même utiliser du gaz naturel. Mais aucun véhicule n’aura besoin de pétrole. Et le maximum de biocarburant que nous pourrions avoir besoin, trois millions de barils par jour, peuvent être obtenus aux 2/3 à partir de déchets sans avoir à déplacer aucune terre cultivée et sans mettre en danger les sols ou le climat.
Our team speeds up these kinds of oil savings by what we call "institutional acupuncture." We figure out where the business logic is congested and not flowing properly, we stick little needles in it to get it flowing, working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
Notre équipe active ce genre d’économie de pétrole grâce à « l’acupuncture institutionnelle ». Nous déterminons où la logique commerciale est congestionnée et ne circule pas correctement et nous plantons de petites aiguilles pour la déboucher, en travaillant avec des partenaires comme Ford, Walmart et le Pentagone.
And the long transition is already well under way. In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil, not in supply, but in demand. And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
Et la longue transition est déjà bien amorcée. En fait, il y a trois ans, les principaux analystes commençaient à voir l’apogée non pas de l’offre, mais de la demande en pétrole. La Deutsche Bank a même dit que la consommation mondiale de pétrole pourrait atteindre son plus haut niveau autour de 2016.
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices before it becomes unavailable even at high prices. But the electrified vehicles don't need to burden the electricity grid. Rather, when smart autos exchange electricity and information through smart buildings with smart grids, they're adding to the grid valuable flexibility and storage that help the grid integrate varying solar and wind power.
En d’autres termes, le pétrole perd de sa compétitivité, même à bas prix, avant même d’être épuisé à prix élevé. Mais les véhicules électriques n’ont pas à étouffer le réseau électrique. Au contraire, lorsque les voitures intelligentes échangent de l’électricité et des informations par l’entremise d’immeubles intelligents dotés de réseaux intelligents, elles apportent au réseau une flexibilité et un stockage d’énergie précieux qui aident le réseau à intégrer de l’énergie solaire et éolienne variante.
So the electrified autos make the auto and electricity problems easier to solve together than separately. And they also converge the oil story with our second big story, saving electricity and then making it differently. And those twin revolutions in electricity will bring to that sector more numerous and profound and diverse disruptions than any other sector, because we've got 21st century technology and speed colliding head-on with 20th and 19th century institutions, rules and cultures. Changing how we make electricity gets easier if we need less of it. Most of it now is wasted and the technologies for saving it keep improving faster than we're installing them. So the unbought efficiency resource keeps getting ever bigger and cheaper.
Les voitures électriques rendent donc les problèmes automobiles et électriques plus simples à résoudre ensemble que séparément. Et elles font aussi converger l’histoire du pétrole vers notre deuxième grande histoire, économiser l’électricité et la fabriquer de façon différente. Et ces deux révolutions de l’électricité vont causer à ce secteur des perturbations plus nombreuses, profondes et diverses qu’à n’importe quel autre secteur parce que la technologie du 21e siècle et la vitesse vont entrer en collision avec des institutions, des règles et des cultures des 19e et 20e siècles. Changer la manière dont nous produisons l’électricité devient plus facile si nous en avons moins besoin. En ce moment, la plus grande partie est gaspillée et les technologies pour l’économiser s’améliorent plus vite que notre capacité à les mettre en place. La ressource utile non vendue devient donc abondante et moins chère.
But as efficiency in buildings and industry starts to grow faster than the economy, America's electricity use could actually shrink, even with the little extra use required for those efficient electrified autos. And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
Mais comme l’efficacité des bâtiments et des industries croît plus vite que l’économie, la consommation de l’électricité aux États-Unis pourrait, en fait, chuter, même avec la petite quantité supplémentaire nécessaire à ces voitures électriques efficaces. Et nous pouvons y arriver simplement en accentuant de façon raisonnable les tendances existantes.
Over the next 40 years, buildings, which use three-quarters of the electricity, can triple or quadruple their energy productivity, saving 1.4 trillion dollars, net present value, with a 33 percent internal rate of return or in English, the savings are worth four times what they cost. And industry can accelerate too, doubling its energy productivity with a 21 percent internal rate of return. The key is a disruptive innovation that we call integrative design that often makes very big energy savings cost less than small or no savings. That is, it can give you expanding returns, not diminishing returns.
Dans les 40 prochaines années, les bâtiments, qui consomment 75 % de l’électricité, pourraient tripler ou quadrupler leur productivité énergétique, économisant ainsi 1,4 billion de dollars en valeur nette courante, avec un taux de rentabilité interne de 33 % ou, en termes simples, les économies valent quatre fois ce qu’elles coûtent. Quant aux industries, elles peuvent aussi progresser en doublant leur productivité énergétique atteignant ainsi un taux de rentabilité interne de 21 %. La clé est une innovation déstabilisante que nous appelons conception intégrative qui fait souvent en sorte que de très importantes économies d’énergie coûtent moins chères que de petites ou aucune économie. C’est-à-dire que les remboursements vont croissant, ils ne diminuent pas.
That is how our 2010 retrofit is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building -- remanufacturing those six and a half thousand windows on site into super windows that pass light, but reflect heat. plus better lights and office equipment and such cut the maximum cooling load by a third. And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones saved 17 million dollars of capital cost, which helped pay for the other improvements and reduce the payback to just three years. Integrative design can also increase energy savings in industry. Dow's billion-dollar efficiency investment has already returned nine billion dollars.
C’est ainsi que nos rénovations de 2010 font économiser plus de 40 % de l’énergie de l’Empire State Building, en transformant ces 6500 fenêtres en de superfenêtres qui laissent passer la lumière, mais qui renvoient la chaleur. Et améliorer l’éclairage et le matériel de bureau réduit la charge de refroidissement maximale de 1/3. Ensuite, rénover les petits refroidisseurs au lieu d’en installer de plus gros a fait économiser 17 millions de dollars en dépenses en immobilisations, ce qui a permis de financer d’autres rénovations et de ramener le délai de récupération à trois ans. La conception intégrative peut aussi entraîner de meilleures économies d’énergie dans l’industrie. L’investissement d’un milliard de dollars dans l’efficacité énergétique de Dow a déjà rapporté neuf milliards de dollars.
But industry as a whole has another half-trillion dollars of energy still to save. For example, three-fifths of the world's electricity runs motors. Half of that runs pumps and fans. And those can all be made more efficient, and the motors that turn them can have their system efficiency roughly doubled by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
Mais l’ensemble de l’industrie doit encore faire l’économie d’un demi-billion de dollars en énergie. Par exemple, 60 % de l’électricité mondiale fait marcher des moteurs. La moitié fait marcher des pompes et des ventilateurs. Et tous ces appareils peuvent devenir plus efficaces, et l’efficacité des systèmes des moteurs qui les font marcher pourrait presque doubler en intégrant 35 améliorations, remboursables en environ un an.
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings that are normally ignored and are not in the textbooks. For example, pumps, the biggest use of motors, move liquid through pipes. But a standard industrial pumping loop was redesigned to use at least 86 percent less energy, not by getting better pumps, but just by replacing long, thin, crooked pipes with fat, short, straight pipes. This is not about new technology, it's just rearranging our metal furniture. Of course, it also shrinks the pumping equipment and its capital costs.
Mais d’abord nous devrions dégager des économies plus importantes et moins chères, qui sont souvent négligées et qui ne se trouvent pas dans les manuels scolaires. Les pompes, par exemple, l’affectation principale des moteurs, font circuler du liquide dans des tuyaux. Une boucle de pompage industrielle classique a été redessinée afin d’utiliser au moins 86 % moins d’énergie, non pas en utilisant de meilleures pompes, mais simplement en remplaçant des tuyaux longs, étroits et courbés par des tuyaux larges, courts et droits. Il ne s’agit pas d’une nouvelle technologie, il ne s’agit que du réaménagement de notre équipement métallique. Et en plus, cela réduit l’équipement de pompage et les dépenses en immobilisations.
So what do such savings mean for the electricity that is three-fifths used in motors? Well, from the coal burned at the power plant through all these compounding losses, only a tenth of the fuel energy actually ends up coming out the pipe as flow. But now let's turn those compounding losses around backwards, and every unit of flow or friction that we save in the pipe saves 10 units of fuel cost, pollution and what Hunter Lovins calls "global weirding" back at the power plant. And of course, as you go back upstream, the components get smaller and therefore cheaper.
Donc que représentent de telles économies relativement à l’électricité utilisée à 60 % pour les moteurs? Et bien, du charbon qui est brûlé dans la centrale à travers ce cumul de pertes, seulement 10 % de l’énergie de combustion atteignent, en fait, la sortie du tuyau. Mais maintenant, inversons ces pertes cumulées, et chaque unité du flux ou de friction économisée dans le tuyau permet de préserver 10 unités en coût de carburant, en pollution et de ce que Hunter Lovins appelle la « bizarrerie mondiale » directement à la centrale. Et bien sûr, quand vous remontez le processus, les composantes deviennent plus petites et donc moins chères.
Our team has lately found such snowballing energy savings in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns -- everything from data centers and chip fabs to mines and refineries. Typically our retrofit designs save about 30 to 60 percent of the energy and pay back in a few years, while the new facility designs save 40 to 90-odd percent with generally lower capital cost.
Notre équipe a récemment décelé de telles économies d’énergie qui font boule de neige dans des reformulations industrielles de plus de 30 milliards de dollars, des centres de données et de fabrication de puces aux mines et aux raffineries. Nos plans de rénovation font économiser de 30 à 60 % de l’énergie et sont remboursés en quelques années, et la conception de nouvelles installations fait économiser de 40 à 90 % d’énergie avec généralement une dépense d’investissement plus faible.
Now needing less electricity would ease and speed the shift to new sources of electricity, chiefly renewables. China leads their explosive growth and their plummeting cost. In fact, these solar power module costs have just fallen off the bottom of the chart. And Germany now has more solar workers than America has steel workers. Already in about 20 states private installers will come put those cheap solar cells on your roof with no money down and beat your utility bill. Such unregulated products could ultimately add up to a virtual utility that bypasses your electric company just as your cellphone bypassed your wireline phone company. And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees and it gives venture capitalists sweet dreams.
Avoir besoin de moins d’électricité faciliterait et accélérerait le passage à de nouvelles sources d’électricité, principalement renouvelables. La Chine dirige leur croissance fulgurante et leur coût en chute libre. En fait, les prix des modules à énergie solaire viennent tout juste de chuter, laissant le graphique en plan. Et l’Allemagne compte maintenant plus de travailleurs dans le domaine solaire que les États-Unis comptent de métallos. Dans une vingtaine d’États, des installateurs privés posent des cellules solaires peu chères sur votre toit, sans mise de fonds, tout en ayant raison de votre facture d’électricité. De tels produits non réglementés pourraient, à terme, devenir un réel service et court-circuiter votre compagnie d’électricité de la même manière que votre cellulaire a court-circuité votre compagnie de téléphone à fil. Ce genre de choses rend les dirigeants de sociétés de services extrêmement anxieux et font faire de beaux rêves aux sociétés de capital-risque.
Renewables are no longer a fringe activity. For each of the past four years half of the world's new generating capacity has been renewable, mainly lately in developing countries. In 2010, renewables other than big hydro, particularly wind and solar cells, got 151 billion dollars of private investment, and they actually surpassed the total installed capacity of nuclear power in the world by adding 60 billion watts in that one year. That happens to be the same amount of solar cell capacity that the world can now make every year -- a number that goes up 60 or 70 percent a year. In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity and the orders behind those keep fading because they cost too much and they have too much financial risk. In fact in this country, no new nuclear power plant has been able to raise any private construction capital, despite seven years of 100-plus percent subsidies.
Les énergies renouvelables ne sont plus marginales. Chaque année depuis quatre ans, la moitié de la nouvelle capacité de production mondiale a été renouvelable, ces derniers temps, surtout dans les pays en développement. En 2010, les énergies renouvelables autres qu’hydroélectriques, particulièrement l’éolienne et les cellules solaires, ont fait l’objet d’investissements privés de 151 milliards de dollars, et ils ont aussi dépassé la puissance installée d’énergie nucléaire mondiale en produisant 60 milliards de watts supplémentaires cette année-là. Il s’agit là de la même quantité de capacité de cellules solaires que ce que le monde peut maintenant produire chaque année, un chiffre qui augmente de 60 à 70 % par an. En revanche, le total net de capacité nucléaire et de capacité de charbon et les commandes connexes continuent à diminuer parce qu’elles coûtent trop cher et qu’elles représentent un trop grand risque financier. En fait, aux États-Unis, aucune nouvelle centrale nucléaire n’a été capable de mobiliser un capital privé pour sa construction, malgré sept années de subventions de plus de 100 %.
So how else could we replace the coal-fired power plants? Well efficiency and gas can displace them all at just below their operating cost and, combined with renewables, can displace them more than 23 times at less than their replacement cost. But we only need to replace them once. We're often told though that only coal and nuclear plants can keep the lights on, because they're 24/7, whereas wind and solar power are variable, and hence supposedly unreliable.
Alors, comment remplacer les centrales au charbon? Une efficacité réelle et le gaz peuvent les remplacer toutes tout juste sous leurs coûts opérationnels et, conjugués avec les énergies renouvelables, peuvent les remplacer plus de 23 fois à un coût moindre que le prix de leur remplacement. Et nous n’avons qu’à les remplacer une seule fois. Cependant, on nous dit souvent que seuls les centrales au charbon et nucléaires peuvent garder les lumières allumées, parce qu’elles fonctionnent tout le temps, alors que les énergies éolienne et solaire sont variables, et par conséquent supposément non fiables.
Actually no generator is 24/7. They all break. And when a big plant goes down, you lose a thousand megawatts in milliseconds, often for weeks or months, often without warning. That is exactly why we've designed the grid to back up failed plants with working plants. And in exactly the same way, the grid can handle wind and solar power's forecastable variations.
En fait, aucun générateur ne fonctionne constamment. Ils brisent tous. Et si une grande centrale cesse de fonctionner, mille mégawatts sont perdus en quelques millisecondes, souvent pendant des semaines ou des mois, souvent sans avertissement. C’est exactement pour ça que nous avons conçu le réseau, pour que des centrales fonctionnelles prennent le relai des centrales en panne. Et voilà comment le réseau peut aussi gérer les variations prévisibles des énergies éolienne et solaire.
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and location. And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe and for smaller areas embedded within a larger grid. That is how, for example, four German states in 2010 were 43 to 52 percent wind powered. Portugal was 45 percent renewable powered, Denmark 36. And it's how all of Europe can shift to renewable electricity. In America, our aging, dirty and insecure power system has to be replaced anyway by 2050. And whatever we replace it with is going to cost about the same, about six trillion dollars at present value -- whether we buy more of what we've got or new nuclear and so-called clean coal, or renewables that are more or less centralized.
Des simulations faites toutes les heures montrent qu’une grande partie ou la totalité des réseaux renouvelables peut fournir une énergie hautement fiable quand elle est anticipée, intégrée et diversifiée à la fois selon le type d’énergie et sa localisation. Et cela s’applique autant aux zones continentales comme les États-Unis ou l’Europe et aux zones plus petites intégrées dans un réseau plus large. C’est ainsi qu’en 2010, quatre États allemands, par exemple, étaient alimentés de 43 à 52 % en énergie éolienne. Le Portugal était alimenté à 45 % en énergie renouvelable, le Danemark à 36 %. C’est ainsi que toute l’Europe pourrait passer à l’électricité renouvelable. Aux États-Unis, notre système de source d’énergie vieillissant, sale et peu sûr doit de toute façon être remplacé d’ici 2050. Et peu importe ce avec quoi nous le remplacerons, cela coûtera à peu près le même prix, environ six billions de dollars à la valeur actualisée, que nous achetions davantage de ce que nous avons ou du nouveau nucléaire ou du présumé charbon propre, ou des énergies renouvelables plus ou moins centralisées.
But those four futures at the same cost differ profoundly in their risks, around national security, fuel, water, finance, technology, climate and health. For example, our over-centralized grid is very vulnerable to cascading and potentially economy-shattering blackouts caused by bad space weather or other natural disasters or a terrorist attack. But that blackout risk disappears, and all of the other risks are best managed, with distributed renewables organized into local micro-grids that normally interconnect, but can stand alone at need. That is, they can disconnect fractally and then reconnect seamlessly.
Mais au même prix, ces quatre scénarios diffèrent profondément quant aux risques pour la sécurité nationale, le combustible, l’eau, les finances, la technologie, le climat et la santé. Notre réseau surcentralisé, par exemple, est très vulnérable aux pannes en série qui peuvent potentiellement ruiner l’économie et qui sont attribuables à une mauvaise météorologie de l’espace ou à d’autres désastres naturels ou à une attaque terroriste. Mais ce risque de pannes disparaît, et tous les autres risques sont mieux gérés, si les énergies renouvelables sont réparties et organisées en microréseaux locaux qui communiquent normalement entre eux, mais qui sont autonomes, au besoin. C’est-à-dire qu’ils peuvent se déconnecter de manière fractale, puis se reconnecter sans heurts.
That approach is exactly what the Pentagon is adopting for its own power supply. They think they need that; how about the rest of us that they're defending? We want our stuff to work too. At about the same cost as business as usual, this would maximize national security, customer choice, entrepreneurial opportunity and innovation.
Cette méthode est exactement celle adoptée par le Pentagone pour sa propre alimentation en énergie. Ils estiment en avoir besoin; qu’en est-il de nous, ceux qu’ils défendent? Nous voulons aussi que nos trucs fonctionnent. À un prix comparable au prix habituel, cette démarche maximiserait la sécurité nationale, les choix pour la clientèle, les occasions d’affaires et l’innovation.
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply are starting to transform the whole electricity sector. Traditionally utilities build a lot of giant coal and nuclear plants and a bunch of big gas plants and maybe a little bit of efficiency renewables. And those utilities were rewarded, as they still are in 34 states, for selling you more electricity. However, especially where regulators are now instead rewarding cutting your bills, the investments are shifting radically toward efficiency, demand response, cogeneration, renewables and ways to knit them all together reliably with less transmission and little or no bulk electricity storage.
Collectivement, une utilisation efficace et une alimentation en énergies renouvelables réparties et variées commencent à transformer l’ensemble du secteur électrique. Les services publics ont l’habitude de construire des centrales au charbon et nucléaires nombreuses et géantes et quantité de grosses usines à gaz et produisent peut-être un peu d’énergie renouvelable efficace. Et ces services publics ont été récompensés, et continuent de l’être dans 34 États, car ils vous vendent plus d’électricité. Cependant, particulièrement là où des régulateurs sont maintenant récompensés lorsqu’ils réduisent vos factures, les investissements sont réorientés de manière radicale vers l’efficacité, la demande et la réponse, la cogénération, les énergies renouvelables et les façons de les lier entre eux de manière fiable tout en réduisant la transmission et en nécessitant peu ou pas de stockage d’électricité.
So our energy future is not fate, but choice, and that choice is very flexible. In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. And I heretically suggested it could go down several-fold. Well that's what's actually happened so far. It's fallen by half. But with today's much better technologies, more mature delivery channels and integrative design, we can do far more and even cheaper.
Notre avenir énergétique n’est donc pas lié au destin, mais à un choix, et ce choix est très large. En 1976, par exemple, le gouvernement et l’industrie étaient convaincus que la quantité d’énergie nécessaire pour faire un dollar de PIB ne pourrait jamais diminuer. Et tel un hérétique, j’ai affirmé qu’elle pourrait diminuer de beaucoup. Et c’est précisément ce qui s’est passé jusqu’à maintenant. Ça a diminué de moitié. Mais de nos jours, avec des nouvelles technologies sophistiquées, des canaux de distribution bien développés et la conception intégrative, nous pouvons en faire bien plus à un moindre coût.
So to solve the energy problem, we just needed to enlarge it. And the results may at first seem incredible, but as Marshall McLuhan said, "Only puny secrets need protection. Big discoveries are protected by public incredulity." Now combine the electricity and oil revolutions, both driven by modern efficiency, and you get the really big story: reinventing fire, where business enabled and sped by smart policies in mindful markets can lead the United States completely off oil and coal by 2050, saving 5 trillion dollars, growing the economy 2.6-fold, strengthening out national security, oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal, reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
Donc pour résoudre le problème de l’énergie, il nous suffit de l’exacerber. Au départ, les résultats peuvent paraître incroyables, mais comme l’a dit Marshall McLuhan : « Seuls les plus petits secrets ont besoin d’être protégés. Les grandes découvertes sont gardées par l’incrédulité du public. » Combinez maintenant les révolutions de l’électricité et du pétrole, toutes deux encouragées par une efficacité moderne, et vous en arrivez à la très grande histoire : la réinvention du feu, là où des politiques intelligentes reposant sur des marchés attentifs contribuent aux affaires qui, à leur tour, peuvent libérer complètement les États-Unis du pétrole et du charbon d’ici 2050, entraînant des économies de 5 billions de dollars, faisant croître l’économie de 158 %, renforçant la sécurité nationale, oh, et en se débarrassant du pétrole et du charbon, réduisant les émissions de carbone fossile de 82 à 86 %.
Now if you like any of those outcomes, you can support reinventing fire without needing to like all of them and without needing to agree about which of them is most important. So focusing on outcomes, not motives, can turn gridlock and conflict into a unifying solution to America's energy challenge. This also turns out to be the best way to cope with global challenges -- climate change, nuclear proliferation, energy insecurity, energy poverty -- all of which make us less safe.
Si l’un de ces résultats vous plaît, vous pouvez appuyer la réinvention du feu sans nécessairement adhérer à chacun ou définir lequel est le plus important. Se concentrer sur les résultats et non sur les motivations peut transformer les impasses et les conflits en une solution fédératrice au défi énergétique des États-Unis. Focaliser sur les résultats s’avère également la meilleure façon d’affronter les défis mondiaux : les changements climatiques, la prolifération nucléaire, l’insécurité énergétique, la pauvreté énergétique, qui compromettent notre sécurité.
Now our team at RMI helps smart companies to get unstuck and speed this journey via six sectoral initiatives, with some more hatching. Of course there's still a lot of old thinking out there too. Former oil man Maurice Strong said, "Not all the fossils are in the fuel." But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us, "Companies hampered by old thinking won't be a problem because," he said," they simply won't be around long-term."
Chez RMI, notre équipe aide les entreprises intelligentes à décoller et à accélérer ce voyage par le moyen de six initiatives sectorielles, et quelques autres en éclosion. Toutefois, les vieilles mentalités subsistent aussi. L’ancien pétrolier Maurice Strong a dit : « Tous les fossiles ne se trouvent pas dans le pétrole. » Mais comme nous le rappelle Edgar Woolard, qui présidait la société Dupont, « Les entreprises aux prises avec une mentalité primitive ne seront pas un obstacle parce que, dit-il, à long terme, elles n’existeront simplement plus. »
I've described not just a once-in-a-civilization business opportunity, but one of the most profound transitions in the history of our species. We humans are inventing a new fire, not dug from below, but flowing from above; not scarce, but bountiful; not local, but everywhere; not transient, but permanent; not costly, but free. And but for a little transitional tail of natural gas and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure, this new fire is flameless. Efficiently used, it really can do our work without working our undoing.
Il ne s’agit pas d’une occasion d’affaires unique pour une civilisation, mais une des transitions les plus profondes dans l’histoire de notre espèce. Nous, les humains, sommes en train d’inventer un nouveau feu, qui n’est pas déterré du sol, mais qui nous arrive d’au-delà; pas rare, mais abondant; pas localisé, mais qui est partout; pas éphémère, mais permanent; pas coûteux, mais gratuit. Mis à part un peu de gaz naturel pour la transition et de biocarburant produit pour être durable, ce nouveau feu n’a pas de flamme. Utilisé de façon efficace, il peut réellement faire notre travail sans travailler à notre perte.
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize. And our new book "Reinventing Fire" describes how you can capture it. So with the conversation just begun at ReinventingFire.com, let me invite you each to engage with us and with each other, with everyone around you, to help make the world richer, fairer, cooler and safer by together reinventing fire.
Chacun de vous possède une partie de ce lot de 5 billions de dollars. Et notre nouveau livre « Reinventing Fire » [Réinventer le feu] explique comment le conquérir. La discussion ne fait que commencer sur ReinventingFire.com, alors je vous invite tous à vous engager auprès de nous, entre vous, auprès de tout le monde qui vous entoure, afin de rendre notre monde plus riche, plus juste, plus frais et plus sûr, et ensemble, réinventons le feu.
Thank you.
Merci.
(Applause)
(Applaudissements)