Veřejná diskuse o energetice se v Americe zredukovala na jedinou otázku: Chcete zemřít z důvodu A) válek o ropu nebo B) změny klimatu nebo C) nukleární katastrofy či D) všeho výše uvedeného? Ó, zapomněl jsem na možnost E) ničeho výše uvedeného? Tato možnost nám není obvykle nabídnuta. Co kdybychom dokázali přimět energii pracovat v náš prospěch bez toho, aby pracovala zároveň na naší zkáze? Můžeme mít palivo bez spojení se strachem? Dokážeme znovuobjevit oheň?
America's public energy conversation boils down to this question: Would you rather die of A) oil wars, or B) climate change, or C) nuclear holocaust, or D) all of the above? Oh, I missed one: or E) none of the above? That's the one we're not normally offered. What if we could make energy do our work without working our undoing? Could we have fuel without fear? Could we reinvent fire?
Ano, oheň nás učinil lidmi; fosilní paliva nás učinila moderními lidmi. Ale teď potřebujeme nový oheň, který nám zajistí bezpečí, ochranu, zdraví a stabilitu. Pojďme se podívat jak na to.
You see, fire made us human; fossil fuels made us modern. But now we need a new fire that makes us safe, secure, healthy and durable. Let's see how.
Čtyři pětiny světové energie jsou ročně vyráběny spálením 16,7 krychlových km zetlelých zbytků prehistorického bažiného bláta. Tato fosilní paliva dala vzniknout naší civilizaci. Jsou základem našeho bohatství. Zkvalitnila životy miliard lidí. Avšak zároveň sebou nesou stále vyšší náklady na bezpečnost, ekonomiku, zdraví, životní prostředí, které snižují, či možná dokonce převažují nad jejich přínosy.
Four-fifths of the world's energy still comes from burning each year four cubic miles of the rotted remains of primeval swamp goo. Those fossil fuels have built our civilization. They've created our wealth. They've enriched the lives of billions. But they also have rising costs to our security, economy, health and environment that are starting to erode, if not outweigh their benefits.
Z toho důvodu potřebujeme nový oheň. Přechod od starého k novému ohni znamená změnit dva velké příběhy o ropě a elektřině. Každá z těchto dvou položek sama o sobě přispívá do ovzduší dvěma pětinami uhlíku. Ve skutečnosti jsou ale dost odlišné.
So we need a new fire. And switching from the old fire to the new fire means changing two big stories about oil and electricity, each of which puts two-fifths of the fossil carbon in the air. But they're really quite distinct.
Méně než jedno procento naší elektřiny je vyrobeno z ropy-- téměř polovina je vyrobena z uhlí. Použití těchto zdrojů je velmi specifické. Tři čtvrtiny naší spotřeby ropy tvoří sektor dopravy. Tři čtvrtiny veškeré elektřiny jsou spotřebovány na provoz budov. Zbylá část z obou kategorií je spotřebována v továrnách. Takže velmi úsporná vozidla, budovy a továrny šetří ropu i uhlí a také zemní plyn, který může oboje nahradit.
Less than one percent of our electricity is made from oil -- although almost half is made from coal. Their uses are quite concentrated. Three-fourths of our oil fuel is transportation. Three-fourths of our electricity powers buildings. And the rest of both runs factories. So very efficient vehicles, buildings and factories save oil and coal, and also natural gas that can displace both of them.
Ale dnešní energetický systém není jen neefektivní, je také rozpojený, stárnoucí, neférový a nezabezpečený. Prostě potřebuje renovaci. Do roku 2050 by se mohl stát efektivním, propojeným a distribuovaným systémem s elegantními šetrnými auty, závody a budovami, které se budou moci spolehnout na moderní, bezpečný a odolný systém dodávek elektřiny.
But today's energy system is not just inefficient, it is also disconnected, aging, dirty and insecure. So it needs refurbishment. By 2050 though, it could become efficient, connected and distributed with elegantly frugal autos, factories and buildings all relying on a modern, secure and resilient electricity system.
Do roku 2050 můžeme odstranit naší závislost na ropě a uhlí a spotřebovávat o třetinu méně zemního plynu, pokud nebudeme plýtvat a budeme využívat obnovitelné zdroje. To by nás mohlo stát do roku 2050 o pět biliónů dolarů méně v současné čisté hodnotě, což je dnes vyjádřeno jako jednorázová úhrnná částka, než by to vyšlo při stávajícím běžném provozu -- v případě, že emise uhlíku a další skryté či externí náklady jsou oceněné nulou -- a to je konzervativní, opatrný odhad. A přece by tento levnější energetický systém mohl podporovat americkou ekonomiku o velikosti 158 % oproti dnešku, to vše bez potřeby ropy, uhlí nebo atomové energie. A co víc, tento přechod nespoléhá na nové vynálezy, zákony z Kongresu, nové federální daně, povinné dotace nebo právní normy a vyhýbá se zdržení ve Washingtonu.
We can eliminate our addiction to oil and coal by 2050 and use one-third less natural gas while switching to efficient use and renewable supply. This could cost, by 2050, five trillion dollars less in net present value, that is expressed as a lump sum today, than business as usual -- assuming that carbon emissions and all other hidden or external costs are worth zero -- a conservatively low estimate. Yet this cheaper energy system could support 158 percent bigger U.S. economy all without needing oil or coal, or for that matter nuclear energy. Moreover, this transition needs no new inventions and no acts of Congress and no new federal taxes, mandate subsidies or laws and running Washington gridlock.
Dovolte mi to zopakovat. Řeknu vám, jak zcela zbavit Spojené státy závislosti na ropě a uhlí a to o pět biliónů dolarů levněji, bez nařízení Kongresu, vše na základě komerčního podnikání. Jinými slovy, využijeme naše nejefektivnější instituce -- soukromé podnikání ve spolupráci s občanskou společností a podpořené inovacemi z armádního sektoru, abychom obešli naše nejméně efektivní instituce. Ať už se zajímáte hlavně o zisky, pracovní místa a konkurenceschopnost nebo národní bezpečnost, ekologii, ochranu klimatu a veřejného zdraví, znovuobjevení ohně dává smysl a je ziskové.
Let me say that again. I'm going to tell you how to get the United States completely off oil and coal, five trillion dollars cheaper with no act of Congress led by business for profit. In other words, we're going to use our most effective institutions -- private enterprise co-evolving with civil society and sped by military innovation to go around our least effective institutions. And whether you care most about profits and jobs and competitive advantage or national security, or environmental stewardship and climate protection and public health, reinventing fire makes sense and makes money.
Generál Eisenhower údajně řekl, že rozšíření hranic obtížného problému jej činí řešitelným zahrnutím více možností a více synergií. Při znovuobjevování ohně jsme integrovali všechny čtyři sektory, které využívají energii -- dopravu, stavebnictví, průmysl a výrobu elektřiny -- integrovali jsme čtyři způsoby inovací nejen technologii a politiku, ale také design a obchodní strategii. Takové kombinace jsou mnohem přínosnější než pouhá suma jednotlivých částí a to obzvláště při vytváření převratných obchodních příležitostí.
General Eisenhower reputedly said that enlarging the boundaries of a tough problem makes it soluble by encompassing more options and more synergies. So in reinventing fire, we integrated all four sectors that use energy -- transportation, buildings, industry and electricity -- and we integrated four kinds of innovation, not just technology and policy, but also design and business strategy. Those combinations yield very much more than the sum of the parts, especially in creating deeply disruptive business opportunities.
Ropa nás stojí dvě miliardy dolarů za den plus další čtyři miliardy dolarů denně v hospodářských a armádních výdajích, které nejsou vidět. Celková cena ropy tak přesahuje šestinu HDP. Tři pětiny paliva určeného k přepravě je využito v automobilech. Pojďme tedy začít tím, že budeme vyrábět auta, která nebudou využívat naftu. Dvě třetiny energie potřebné na rozjezd typického vozu jdou na vrub jeho váze. A každá jednotka energie, kterou ušetříte u kol snížením váhy nebo tření, ušetří sedm jednotek v nádrži, protože nemusíte promarnit šest jednotek, abyste dodali energii ke kolům.
Oil costs our economy two billion dollars a day, plus another four billion dollars a day in hidden economic and military costs, raising its total cost to over a sixth of GDP. Our mobility fuel goes three-fifths to automobiles. So let's start by making autos oil free. Two-thirds of the energy it takes to move a typical car is caused by its weight. And every unit of energy you save at the wheels, by taking out weight or drag, saves seven units in the tank, because you don't have to waste six units getting the energy to the wheels.
Bohužel během posledních 25 let se zvyšovala váha našich dvoutunových ocelových aut v rámci epidemie obezity dvakrát rychleji, než tomu bylo u lidí. Ovšem dnes ultralehké, ultrapevné materiály jako kompozity z uhlíkových vláken mohou zajistit dramatické úspory na hmotnosti a pomohou stavět auta jednodušeji a levněji. Lehčí a více kluzká auta potřebují mnohem méně síly k pohonu, takže jejich motory jsou menší. Ve skutečnosti tento druh automobilového fitness poté učiní elektrický pohon dostupným, protože baterie či palivové články se také zmenší a budou lehčí i levnější. Maloobchodní ceny se nakonec sníží na úroveň dnešních cen, zatímco jízdní náklady jsou mnohem nižší.
Unfortunately, over the past quarter century, epidemic obesity has made our two-ton steel cars gain weight twice as fast as we have. But today, ultralight, ultrastrong materials, like carbon fiber composites, can make dramatic weight savings snowball and can make cars simpler and cheaper to build. Lighter and more slippery autos need less force to move them, so their engines get smaller. Indeed, that sort of vehicle fitness then makes electric propulsion affordable because the batteries or fuel cells also get smaller and lighter and cheaper. So sticker prices will ultimately fall to about the same as today, while the driving cost, even from the start, is very much lower.
Tyto inovace mohou společně transformovat výrobce automobilů. Od ždímání malých úspor z motoru z viktoriánských časů k prudce klesajícím cenám tří propojených inovací, které se navzájem posilují -- jmenovitě ultralehké materiály, jejich použití při konstrukci a elektrický pohon. Prodeje mohou vzrůst a ceny klesat rychleji s dočasnými úlevami, jako jsou slevy na nová, efektivní auta placené z poplatků za auta neefektivní.
So these innovations together can transform automakers from wringing tiny savings out of Victorian engine and seal-stamping technologies to the steeply falling costs of three linked innovations that strongly reenforce each other -- namely ultralight materials, making them into structures and electric propulsion. The sales can grow and the prices fall even faster with temporary feebates, that is rebates for efficient new autos paid for by fees on inefficient ones.
Za pouhé dva roky dokázaly největší z pěti evropských dotačních programů ztrojnásobit rychlost vylepšování účinnosti v automobilovém průmyslu. Přechod k elektrickým autům bude stejně tak zásadní změnou, jako byl přechod od psacích strojů k využívání počítačů. Přirozeně, počítače a elektronika jsou nyní největšími odvětvími amerického průmyslu, zatímco výrobci psacích strojů vymizeli. Vhodné automobily otevírají novou konkurenční strategii, která může zdvojnásobit úspory ropy v následujícich 40 letech, ale také zajistí reálnost elektrifikace, což vytlačí z trhu zbytek ropy.
And just in the first two years the biggest of Europe's five feebate programs has tripled the speed of improving automotive efficiency. The resulting shift to electric autos is going to be as game-changing as shifting from typewriters to the gains in computers. Of course, computers and electronics are now America's biggest industry, while typewriter makers have vanished. So vehicle fitness opens a new automotive competitive strategy that can double the oil savings over the next 40 years, but then also make electrification affordable, and that displaces the rest of the oil.
Amerika by mohla vést tuto budoucí automobilovou revoluci. Současným lídrem je Německo. Minulý rok Volkswagen oznámil, že do roka bude vyrábět tento plugin hybrid z karbonových vláken se spotřebou jeden litr na 100 km. Stejně tak BMW v minulém roce představilo toto elektrické auto z karbonového vlákna. Tvrdí, že cena karbonového vlákna je vyvážena nížší potřebnou kapacitou baterií. Jasně prohlásili: "Nemáme v úmyslu být výrobcem psacích strojů." Audi vyhlašuje, že obě společnosti do roka překoná.
America could lead this next automotive revolution. Currently the leader is Germany. Last year, Volkswagen announced that by next year they'll be producing this carbon fiber plugin hybrid getting 230 miles a gallon. Also last year, BMW announced this carbon fiber electric car, they said that its carbon fiber is paid for by needing fewer batteries. And they said, "We do not intend to be a typewriter maker." Audi claimed it's going to beat them both by a year.
Před sedmi lety byla za použití nejrychlejší a nejlevnější americké výrobní technologie vyrobena tato testovací věc z uhlíkové vlákna, která slouží jako pokrývka hlavy. (Smích) Jen chvilku -- a podle zvuku můžete vidět, jak je ohromně silná a odolná. Nebojte se jí upusti na zem, je tvrdší než titan. Tom Friedman do ní vší silou udeřil perlíkem, ale ani jí neodřel.
Seven years ago, an even faster and cheaper American manufacturing technology was used to make this little carbon fiber test part, which doubles as a carbon cap. (Laughter) In one minute -- and you can tell from the sound how immensely stiff and strong it is. Don't worry about dropping it, it's tougher than titanium. Tom Friedman actually whacked it as hard as he could with a sledgehammer without even scuffing it.
Ale takové výrobní postupy se mohou přizpůsobit rychlosti a nákladům u automobilek s výsledky a kvalitou materiálů používaných v letectví. Mohou ušetřit čtyři pětiny kapitálu potřebného k výrobě aut. Mohou zachránit životy, protože tento materiál absorbuje při nehodě až dvanáctkrát více energie na jednotku hmotnosti než ocel. Pokud bychom vyráběli všechna auta tímto způsobem, ušetřilo by to jeden a půl krát více ropy než je jí v Saudské Arábii nebo polovině zemí OPEC, "navrtání" detroitské formace je prostě velmi perspektivní. Všechny ty megabarely pod Detroitem stojí průměrně 18 dolarů za barel. Jsou zcela americké, bezuhlíkové a nevyčerpatelné.
But such manufacturing techniques can scale to automotive speed and cost with aerospace performance. They can save four-fifths of the capital needed to make autos. They can save lives because this stuff can absorb up to 12 times as much crash energy per pound as steel. If we made all of our autos this way, it would save oil equivalent to finding one and a half Saudi Arabias, or half an OPEC, by drilling in the Detroit formation, a very prospective play. And all those mega-barrels under Detroit cost an average of 18 bucks a barrel. They are all-American, carbon-free and inexhaustible.
Stejná fyzika a obchodní logika platí pro velká vozidla. V pěti posledních letech před rokem 2010 ušetřil Walmart 60 procent paliva za tuno-kilometr v jeho ohromné flotile těžkých náklaďáků díky lepší logistice a designu. Technologické úspory u nákladních vozů se můžou dostat ke dvěma třetinám. V kombinaci s troj až pětinásobně efektivnějšími letadly, která jsou nyní ve fázi návrhů se úspora může blížit k biliónu dolarů.
The same physics and the same business logic also apply to big vehicles. In the five years ending with 2010, Walmart saved 60 percent of the fuel per ton-mile in its giant fleet of heavy trucks through better logistics and design. But just the technological savings in heavy trucks can get to two-thirds. And combined with triple to quintuple efficiency airplanes, now on the drawing board, can save close to a trillion dollars.
Stejně tak současná armádní revoluce v energetické účinnosti urychlí získání dalších výdobytků pro civilní sféru stejným způsobem jakým nám armádní R&D dalo Internet, GPS, tryskový motor a výrobu mikročipů. Zatímco budeme navrhovat a stavět lepší vozidla, můžeme je také využívat chytřeji za pomoci čtyř účinných technik k eliminaci zbytečného cestování. Místo pouhého sledování rostoucí dopravy, můžeme zavést inovativní cenovou politiku založenou na platbě za silniční infrastrukturu založenou na počtu kilometrů a ne podle množství projetého paliva.
Also today's military revolution in energy efficiency is going to speed up all of these civilian advances in much the same way that military R&D has given us the Internet, the Global Positioning System and the jet engine and microchip industries. As we design and build vehicles better, we can also use them smarter by harnessing four powerful techniques for eliminating needless driving. Instead of just seeing the travel grow, we can use innovative pricing, charging for road infrastructure by the mile, not by the gallon.
Pomocí chytřejších informačních technologií můžeme zlepšit přepravu a umožnit sdílení aut nebo spolucestování. Můžeme poskytnout chytré, lukrativní růstové modely které lidem umožní být poblíž místa, kde chtějí být, tak aby nepotřebovali cestovat někam jinam. Chytré IT technologie umožní plynulý provoz. Společně nám tato zlepšení zajistí lepší dostupnost s úsporou dopravy mezi 46 až 84 procenty, což ušetří dalších 0,4 biliónů dolarů plus úspora 0,3 biliónů dolarů z efektivnějšího využívání kamiónů.
We can use some smart IT to enhance transit and enable car sharing and ride sharing. We can allow smart and lucrative growth models that help people already be near where they want to be, so they don't need to go somewhere else. And we can use smart IT to make traffic free-flowing. Together, those things can give us the same or better access with 46 to 84 percent less driving, saving another 0.4 trillion dollars, plus 0.3 trillion dollars from using trucks more productively.
Pokud se vše uskuteční, můžeme mít za 40 let mnohem mobilnější ekonomiku bez používání ropy. Úspory a získání barelů za 25 dolarů spíše než nakoupit je za více než 100, činí celkovou čistou úsporu 4 bilióny dolarů, se započtenou cenou skrytých nákladů nula.
So 40 years hence, when you add it all up, a far more mobile U.S. economy can use no oil. Saving or displacing barrels for 25 bucks rather than buying them for over a hundred, adds up to a $4 trillion net saving counting all the hidden costs at zero.
K dosáhnutí mobility bez ropy, přestat ropu úplně používat, můžeme být nejprve efektivnější a poté změnit paliva. Nová auta, která budou mít spotřebu ekvivalentní 0,5 až 1 litru na 100 km benzínu, mohou být poháněna jakoukoliv kombinací vodíkových palivových článků, elektřiny a vylepšených biopaliv. Kamióny a letadla můžou reálně používat vodík nebo vylepšená biopaliva. Kamióny můžou také jezdit na zemní plyn. Žádná vozidla nebudou potřebovat ropu. Většina biopaliva, které budeme pravděpodobně potřebovat, zhruba tři milióny barelů denně, může být ze dvou třetin vyrobena z odpadu, aniž by se zabrala další zemědělská půda, poškodila se půda či klima.
So to get mobility without oil, to phase out the oil, we can get efficient and then switch fuels. Those 125 to 240 mile-per-gallon-equivalent autos can use any mixture of hydrogen fuel cells, electricity and advanced biofuels. The trucks and planes can realistically use hydrogen or advanced biofuels. The trucks could even use natural gas. But no vehicles will need oil. And the most biofuel we might need, just three million barrels a day, can be made two-thirds from waste without displacing any cropland and without harming soil or climate.
Náš tým urychluje tyto typy úspor ropy způsobem, kterému říkáme "institucionální akupunktura." Zjišťujeme, kde je obchodní logika přecpaná a řádně neplyne. Aplikujeme malé jehly do těchto míst, abychom je rozproudili, přičemž spolupracujeme s partnery jako jsou Ford, Walmart či Pentagon.
Our team speeds up these kinds of oil savings by what we call "institutional acupuncture." We figure out where the business logic is congested and not flowing properly, we stick little needles in it to get it flowing, working with partners like Ford and Walmart and the Pentagon.
Dlouhodobý přechod již nyní probíhá. Vezměte si, že před třemi lety hlavní analytici začali upozorňovat na ropný vrchol, nikoliv ve smyslu dodávek nýbrž v poptávce. Německá Deutsche Bank dokonce prohlásila, že světová spotřeba ropy může vrcholit kolem roku 2016.
And the long transition is already well under way. In fact, three years ago mainstream analysts were starting to see peak oil, not in supply, but in demand. And Deutsche Bank even said world oil use could peak around 2016.
Jinými slovy ropa se stává nekonkurenceschopnou i při nízkých cenách, než se stane úplně nedostupnou při vysokých cenách. Avšak elektrifikovaná vozidla nemusí nutně zatěžovat elektrickou soustavu. Naopak pokud si budou chytrá auta vyměňovat elektřinu a informace díky chytrým budovám s chytrými sítěmi, mohou přidat do sítě cenou flexibilitu a skladovací kapacitu, což pomůže integrovat do sítě proměnlivé dodávky sluneční a větrné energie.
In other words, oil is getting uncompetitive even at low prices before it becomes unavailable even at high prices. But the electrified vehicles don't need to burden the electricity grid. Rather, when smart autos exchange electricity and information through smart buildings with smart grids, they're adding to the grid valuable flexibility and storage that help the grid integrate varying solar and wind power.
Takže elektrifikovaná auta činí problémy aut a elektřiny snadnějšími k řešení spíše ve vzájemné spojitosti než odděleně. Ona také sbližují téma ropy s naším druhým velkým tématem, úsporami elektřiny a její následnou výrobou novým způsobem. Tato dvojitá revoluce týkající se elektřiny přinese do tohoto sektoru množství hlubokých změn systému než uvidíme v jiných sektorech, protože naše dnešní technologie jednadvacátého století kolidují s institucemi, kulturou a pravidly dvacátého a devatenáctého století. Změna výrobního způsobu elektřiny bude snadnější, pokud jí budeme potřebovat méně. Její většina je nyní vyplýtvána a technologie úspor se vyvíjejí rychleji než je stačíme implementovat. Nevyužitý zdroj efektivity se stává stále větším a levnějším.
So the electrified autos make the auto and electricity problems easier to solve together than separately. And they also converge the oil story with our second big story, saving electricity and then making it differently. And those twin revolutions in electricity will bring to that sector more numerous and profound and diverse disruptions than any other sector, because we've got 21st century technology and speed colliding head-on with 20th and 19th century institutions, rules and cultures. Changing how we make electricity gets easier if we need less of it. Most of it now is wasted and the technologies for saving it keep improving faster than we're installing them. So the unbought efficiency resource keeps getting ever bigger and cheaper.
S tím jak efektivita ve stavebnictví a průmyslu bude růst rychleji než ekonomika, spotřeba americké elektřiny by se mohla snížit, dokonce i s vyšší potřebou elektřiny pro šetrná elektrická auta. Toto můžeme dosáhnout rozumnou podporou existujících trendů.
But as efficiency in buildings and industry starts to grow faster than the economy, America's electricity use could actually shrink, even with the little extra use required for those efficient electrified autos. And we can do this just by reasonably accelerating existing trends.
V příštích 40 letech mohou budovy, které spotřebovávají tři čtvrtiny elektrické energie, ztrojnásobit či zčtyřnásobit jejich energetickou produktivitu, uspořit 1,4 biliónu dolarů současné čisté hodnoty s s 33 % vnitřní míry návratnosti nebo-li anglicky: ušetříme čtyřikrát více než kolik to bude stát. Stejně tak může přidat průmysl, zdvojnásobit jeho energetickou produktivitu s 21 % vnitřní mírou návratnosti. Klíčem je zásadní inovace, kterou nazýváme integrativní design, který obvykle přinese velké energetické úspory za cenu menší než uplatnění malých či žádných úspor. V praxi vám to zařídí zvyšující se nikoliv zmenšující se výnosy.
Over the next 40 years, buildings, which use three-quarters of the electricity, can triple or quadruple their energy productivity, saving 1.4 trillion dollars, net present value, with a 33 percent internal rate of return or in English, the savings are worth four times what they cost. And industry can accelerate too, doubling its energy productivity with a 21 percent internal rate of return. The key is a disruptive innovation that we call integrative design that often makes very big energy savings cost less than small or no savings. That is, it can give you expanding returns, not diminishing returns.
Přesně takto fungují naše úpravy z roku 2010 v budově Empire State Building, šetří dvě pětiny její spotřeby energie -- předěláním šesti a půl tisíce oken na super okna, která propouští světlo, ale odráží teplo. Lepší světla a vybavení kanceláři snižují maximální potřebu chlazení o třetinu. Také renovace menších ochlazovačů místo přidání nových větších ušetřila 17 miliónů dolarů na kapitálových nákladech, což pomohlo zaplatit další vylepšení a snížit dobu návratnosti na pouhé tři roky. Integrativní design může také zvýšit úspory energie v průmyslu. Miliardová investice firmy Dow do efektivity už přinesla zpět 9 miliard dolarů.
That is how our 2010 retrofit is saving over two-fifths of the energy in the Empire State Building -- remanufacturing those six and a half thousand windows on site into super windows that pass light, but reflect heat. plus better lights and office equipment and such cut the maximum cooling load by a third. And then renovating smaller chillers instead of adding bigger ones saved 17 million dollars of capital cost, which helped pay for the other improvements and reduce the payback to just three years. Integrative design can also increase energy savings in industry. Dow's billion-dollar efficiency investment has already returned nine billion dollars.
Ale průmysl jako celek má potenciál ušetřit další půl bilión dolarů za energie. Pro názornost, tři pětiny světové elektřiny pohání motory. Polovina z nich pohání pumpy a větráky. Tyto stroje se mohou stát efektivnějšími a motory, které jimi otáčí, mohou svojí účinnost zdvojnásobit uplatněním 35 vylepšení, které se zaplatí zhruba za jeden rok.
But industry as a whole has another half-trillion dollars of energy still to save. For example, three-fifths of the world's electricity runs motors. Half of that runs pumps and fans. And those can all be made more efficient, and the motors that turn them can have their system efficiency roughly doubled by integrating 35 improvements, paying back in about a year.
Ze všeho nejdříve bychom však měli uplatnit větší, levnější úsporná opatření, která jsou standardně ignorována a nejsou v učebnicích. Například pumpy, nejčastější využití motorů, přesunují tekutiny skrze potrubí. Ale klasický průmyslový systém potrubí byl přepracován tak, že spotřebuje minimálně o 86 procent méně energie a to nikoliv instalací lepších pump, ale pouze nahrazením dlouhých, úzkých, zahnutých trubek širokými, krátkými, rovnými trubkami. To není o nové technologii, to je pouze o předělání našeho kovového vybavení. Samozřejmě to také znamená zmenšení rozsahu potřebného vybavení pro pumpování a nákladů na něj.
But first we ought to be capturing bigger, cheaper savings that are normally ignored and are not in the textbooks. For example, pumps, the biggest use of motors, move liquid through pipes. But a standard industrial pumping loop was redesigned to use at least 86 percent less energy, not by getting better pumps, but just by replacing long, thin, crooked pipes with fat, short, straight pipes. This is not about new technology, it's just rearranging our metal furniture. Of course, it also shrinks the pumping equipment and its capital costs.
Takže co takové úspory znamenají pro elektřinu, která je ze tří pětin využívána na pohon motorů ? Z uhlí spáleného v elektrárně je díky všem možným ztrátám pouhá desetina energie paliva skutečným výstupem v rozvodné soustavě. Pojďme ale tento postup ztrát otočit a každá jednotka v průtoku nebo tření, kterou ušetříme v trubkách, nám ušetří 10 jednotek v nákladech na palivo, znečištění a to, čemu Hunter Lovins říká "globální ozvláštňování" v elektrárně. A samozřejmě, když budeme pokračovat dál v proti směru, součástky se stávají menšími a díky tomu levnějšími.
So what do such savings mean for the electricity that is three-fifths used in motors? Well, from the coal burned at the power plant through all these compounding losses, only a tenth of the fuel energy actually ends up coming out the pipe as flow. But now let's turn those compounding losses around backwards, and every unit of flow or friction that we save in the pipe saves 10 units of fuel cost, pollution and what Hunter Lovins calls "global weirding" back at the power plant. And of course, as you go back upstream, the components get smaller and therefore cheaper.
Náš tým naposledy ocenil takové nabalující se energetické úspory na více než 30 miliard dolarů díky průmyslové přeměně -- vše od datových center a továren na chipy přes doly a rafinerie. Náš typický návrh vylepšeného designu ušetří kolem třiceti až šedesáti procent energie a zaplatí se za několik let, zatímco zcela nově navržený design ušetří mezi čtyřiceti až devadesáti procenty s obecně nižšími kapitálovými náklady.
Our team has lately found such snowballing energy savings in more than 30 billion dollars worth of industrial redesigns -- everything from data centers and chip fabs to mines and refineries. Typically our retrofit designs save about 30 to 60 percent of the energy and pay back in a few years, while the new facility designs save 40 to 90-odd percent with generally lower capital cost.
Nížší potřeba elektřiny by ulehčila a urychlila změnu k novým zdrojům elektřiny, hlavně k obnovitelným zdrojům. V čele jejich růstu a prudce klesajících cen je Čína. Ceny těchto solárních modulů prostě právě "spadly z grafu." V Německu je nyní více zaměstnanců v solárním odvětví, než je počet amerických zaměstnanců v ocelářském průmyslu. Už ve dvaceti státech vám přijdou soukromé firmy dát tyto levné solární panely na střechu bez nutnosti okamžitého složení hotovosti a výrazně se vám sníží náklady na bydlení. Takové neregulované produkty se mohou nakonec rozrůst v užitečnou věc, která nakonec obejde vašeho dodavatele elektřiny, stejně jako váš mobil obešel vašeho dodavatele pevného telefonního spojení. A něco takového nahání manažerům v energetickém průmyslu husí kůži a obchodníkům s rizikovým kapitálem přináší sladké sny.
Now needing less electricity would ease and speed the shift to new sources of electricity, chiefly renewables. China leads their explosive growth and their plummeting cost. In fact, these solar power module costs have just fallen off the bottom of the chart. And Germany now has more solar workers than America has steel workers. Already in about 20 states private installers will come put those cheap solar cells on your roof with no money down and beat your utility bill. Such unregulated products could ultimately add up to a virtual utility that bypasses your electric company just as your cellphone bypassed your wireline phone company. And this sort of thing gives utility executives the heebee-jeebees and it gives venture capitalists sweet dreams.
Obnovitelné zdroje již dávno nejsou okrajovou aktivitou. V každém ze čtyř minulých let byla polovina z nové výrobní kapacity tvořena obnovitelnými zdroji a to zejména v rozvíjejících se zemích. V roce 2010 se do obnovitelných zdrojů jiných než velkých hydroelektráren, zejména větrných elektráren a solárních panelů, investovalo 151 miliard dolarů soukromého kapitálu a ve skutečnosti překonaly celkovou instalovanou kapacitu atomových elektráren ve světě přidáním dalších 60 miliard wattů v tomto jediném roce. To je náhodou stejné množství, jako kapacita solárních panelů, která se nyní ve světě může každoročně vyrobit -- číslo, jež stoupá o 60 nebo 70 procent za rok. Naproti tomu čisté přídavky k atomové a uhelné kapacitě i objednávky v těchto průmyslech zaostávají, protože jsou příšliš nákladné a mají příliš mnoho finančních rizik. V této zemi nebyla žádná nová atomová elektrárna schopná získat soukromý kapitál k výstavbě navzdory sedmi letům sto a více procentních subvencí.
Renewables are no longer a fringe activity. For each of the past four years half of the world's new generating capacity has been renewable, mainly lately in developing countries. In 2010, renewables other than big hydro, particularly wind and solar cells, got 151 billion dollars of private investment, and they actually surpassed the total installed capacity of nuclear power in the world by adding 60 billion watts in that one year. That happens to be the same amount of solar cell capacity that the world can now make every year -- a number that goes up 60 or 70 percent a year. In contrast, the net additions of nuclear capacity and coal capacity and the orders behind those keep fading because they cost too much and they have too much financial risk. In fact in this country, no new nuclear power plant has been able to raise any private construction capital, despite seven years of 100-plus percent subsidies.
Jak jinak bychom ještě mohli nahradit uhelné elektrárny? Dobrá efektivita a plyn je všechny mohou vytlačit těsně pod jejich provozní náklady a v kombinaci s obnovitelnými zdroji je mohou nahradit za třiadvacetkrát menší cenu než jsou náklady na výměnu. Ale vyměnit je potřebujeme jen jedenkrát. Často slýcháme, že jedině uhelné a atomové elektrárny mohou zajistit funkční světla, protože pracují v režimu 24/7, zatímco vítr a solární energie mají výkyvy a díky tomu jsou nespolehlivé.
So how else could we replace the coal-fired power plants? Well efficiency and gas can displace them all at just below their operating cost and, combined with renewables, can displace them more than 23 times at less than their replacement cost. But we only need to replace them once. We're often told though that only coal and nuclear plants can keep the lights on, because they're 24/7, whereas wind and solar power are variable, and hence supposedly unreliable.
Ve skutečnosti žádný zdroj nefunguje v režimu 24/7. Každý má přestávky. A když je zastavena velká elektrárna přicházíte o tisíce megawattů v milisekundách, často bez varování na týdny nebo měsíce. To je ve skutečnosti důvod proč jsme navrhli sítě tak, aby funkční elektrárny nahradily ty nefunkční. Přesně tím stejným způsobem se může síť vyrovnat s předvídatelnými výkyvy v dodávkách větrné a sluneční energie.
Actually no generator is 24/7. They all break. And when a big plant goes down, you lose a thousand megawatts in milliseconds, often for weeks or months, often without warning. That is exactly why we've designed the grid to back up failed plants with working plants. And in exactly the same way, the grid can handle wind and solar power's forecastable variations.
Hodinové simulace ukazují, že sítě přepravující převážně nebo zcela elektřinu z obnovitelných zdrojů mohou zajistit vysoce spolehlivé dodávky elektřiny, pokud jsou předpovídány, integrovány a diversifikovány podle typu a umístění. A to platí jak pro kontinentální oblasti jako U.S. nebo Evropu i pro menší oblasti spojené s většími sítěmi. Tímto způsobem byly například čtyři německé státy v roce 2010 zásobovány ze 43 až 52 procent větrnou energií. Podíl obnovitelných zdrojů v Portugalsku byl 45 procent, v Dánsku 36. Takto může celá Evropa přejít na obnovitelnou elektřinu. V Americe, náš stárnoucí, špinavý a nezabezpečený energetický systém musí týt nahrazen v každém případě do roku 2050. A čímkoliv jej nahradíme, tak nás to vyjde zhruba na tu samou částku, kolem 6 biliónů dolarů v dnešní hodnotě -- ať už použijeme stávající technologie nebo využijeme nové atomové elektrárny a tzv. čisté uhlí či obnovitelné zdroje, které budou více či méně centralizované.
Hourly simulations show that largely or wholly renewable grids can deliver highly reliable power when they're forecasted, integrated and diversified by both type and location. And that's true both for continental areas like the U.S. or Europe and for smaller areas embedded within a larger grid. That is how, for example, four German states in 2010 were 43 to 52 percent wind powered. Portugal was 45 percent renewable powered, Denmark 36. And it's how all of Europe can shift to renewable electricity. In America, our aging, dirty and insecure power system has to be replaced anyway by 2050. And whatever we replace it with is going to cost about the same, about six trillion dollars at present value -- whether we buy more of what we've got or new nuclear and so-called clean coal, or renewables that are more or less centralized.
Tyto čtyři scénáře jsou stejně nákladné, ale silně se liší v oblasti rizika, které se týká oblasti národní bezpečnosti tj. paliv, vody, financí, technologiií, klimatu a zdraví. Naše přespříliš centralizovaná síť je velice zranitelná na kaskádovité a ekonomiku silně narušující "blackouty" způsobené špatným počasím, přírodními katastrofami nebo teroristickým útokem. Tato hrozba blackoutu zmizí a další rizika budou lépe zvládnutelná pomocí distribuovaných sítí obnovitelných zdrojů, organizovaných do místních menších sítí, které budou propojené, ale v případě potřeby můžou fungovat samostatně. Tzn. můžou se fraktálovitě rozpojit a poté neprodyšně spojit.
But those four futures at the same cost differ profoundly in their risks, around national security, fuel, water, finance, technology, climate and health. For example, our over-centralized grid is very vulnerable to cascading and potentially economy-shattering blackouts caused by bad space weather or other natural disasters or a terrorist attack. But that blackout risk disappears, and all of the other risks are best managed, with distributed renewables organized into local micro-grids that normally interconnect, but can stand alone at need. That is, they can disconnect fractally and then reconnect seamlessly.
Přesně tento přístup nyní začíná používat Pentagon pro zajištění jeho dodávek energií. Myslí si, že tento způsob potřebují; což teprve my ostatní, kteří jimi máme být chráněni? My také chceme, aby naše přístroje fungovaly. Při té samé ceně a standardním podnikání by to zvýšilo národní bezpečnost, zákaznický výběr, podnikatelské příležitosti a inovace.
That approach is exactly what the Pentagon is adopting for its own power supply. They think they need that; how about the rest of us that they're defending? We want our stuff to work too. At about the same cost as business as usual, this would maximize national security, customer choice, entrepreneurial opportunity and innovation.
Dohromady, efektivita a diverzifikované dodávky z obnovitelných zdrojů začínají transformovat celý energetický sektor. Tradičně se staví množství obřích uhelných a atomových elektráren spolu se skupinou velkých plynových elektráren a s možná několika málo obnovitelnými zdroji. Dodavatelé energií byly odměňováni, a je tomu tak stále ve 34 státech, za to, že prodají co nejvíce energie. Avšak tam, kde regulátor nyní odměňuje snížení vaší spotřeby energie, jsou investice směřovány úplně jinam a to do zvýšení účinnosti, přizpůsobení poptávce zákazníků, kogenerace, obnovitelných zdrojů a způsobů, kterými je spolehlivě zkombinovat a propojit s menší potřebou jejich přenosu na dálku a malou či žádnou potřebou skladování elektřiny.
Together, efficient use and diverse dispersed renewable supply are starting to transform the whole electricity sector. Traditionally utilities build a lot of giant coal and nuclear plants and a bunch of big gas plants and maybe a little bit of efficiency renewables. And those utilities were rewarded, as they still are in 34 states, for selling you more electricity. However, especially where regulators are now instead rewarding cutting your bills, the investments are shifting radically toward efficiency, demand response, cogeneration, renewables and ways to knit them all together reliably with less transmission and little or no bulk electricity storage.
Naše energetická budoucnost není daná, máme na výběr a možnosti k výběru jsou velmi flexibilní. Pro zajímavost v roce 1976 vláda a průmysl trvaly na tom, že množství energie potřebné k vytvoření jednoho dolaru HDP by nemělo nikdy klesnout. Já jsem kacířský namítal, že může klesnout několikanásobně. A to je právě to co se nyní stalo. Zmenšilo se o polovinu. Ale s dnešními mnohem lepšími technologiemi, dokonalejšími distribučními kanály a integrativním designem můžeme dosáhnout mnohem více a dokonce levněji.
So our energy future is not fate, but choice, and that choice is very flexible. In 1976, for example, government and industry insisted that the amount of energy needed to make a dollar of GDP could never go down. And I heretically suggested it could go down several-fold. Well that's what's actually happened so far. It's fallen by half. But with today's much better technologies, more mature delivery channels and integrative design, we can do far more and even cheaper.
K řešení energetického problému jsme jej prostě potřebovali rozvést. Výsledky se můžou zdát na první pohled neuvěřitelné, ale jak řekl Marshall McLuhan: " Pouze drobná tajemství potřebují ochranu. Velké objevy jsou chráněny nedůvěrou veřejnosti." Nyní dejte dohromady elektrickou a ropnou revoluci, obě hnané současnou efektivitou a objeví se vám velký příběh: znovuobjevení ohně, kde podnikání umožněné a urychlené chytrými politikami na patřičných trzích, může vyvést Spojené státy zcela ze závislosti na ropě a uhlí do roku 2050 při úspoře 5 biliónů dolarů a zvětšení ekonomiky 2,6 krát. Posílí se národní bezpečnost a mimochodem, zbavením se ropy a uhlí se zredukují emise uhlíku o 82 až 86 procent.
So to solve the energy problem, we just needed to enlarge it. And the results may at first seem incredible, but as Marshall McLuhan said, "Only puny secrets need protection. Big discoveries are protected by public incredulity." Now combine the electricity and oil revolutions, both driven by modern efficiency, and you get the really big story: reinventing fire, where business enabled and sped by smart policies in mindful markets can lead the United States completely off oil and coal by 2050, saving 5 trillion dollars, growing the economy 2.6-fold, strengthening out national security, oh, and by the way, by getting rid of the oil and coal, reducing the fossil carbon emissions by 82 to 86 percent.
Pokud se vám líbí některé z těchto výsledků, můžete podpořit plán na znovuobjevení ohně bez potřeby mít rádi všechny uvedené výsledky a bez potřeby shodnout se na tom, který výstup je nejdůležitější. Tedy zaměření na výstupy, nikoliv na motivy, může změnit chaos a konflikt do jednotného řešení energetického problému v Americe. Toto se také ukazuje jako nejlepší cesta v boji proti globálním problémům -- klimatické změně, rozšiřování nukleárních zbraní, nespolehlivosti a nedostatku energií. Každý z těchto problémů nás ohrožuje.
Now if you like any of those outcomes, you can support reinventing fire without needing to like all of them and without needing to agree about which of them is most important. So focusing on outcomes, not motives, can turn gridlock and conflict into a unifying solution to America's energy challenge. This also turns out to be the best way to cope with global challenges -- climate change, nuclear proliferation, energy insecurity, energy poverty -- all of which make us less safe.
Náš tým v Rocky Mountain Institute nyní pomáhá prozíravým společnostem pohnout se a dostat vpřed na této cestě pomocí šesti dílčích kroků a dalších drobných úprav. Přirozeně musíme pořád čelit starým způsobům myšlení. Bývalý naftař Maurice Strong řekl: "Ne všechny fosílie jsou v palivu." Ale jak nám připomíná Edgar Woolard, muž, který řídil firmu Dupont: "Společnosti brzděné starým způsobem myšlení nebudou na obtíž, protože zde v budoucnu jednoduše nebudou."
Now our team at RMI helps smart companies to get unstuck and speed this journey via six sectoral initiatives, with some more hatching. Of course there's still a lot of old thinking out there too. Former oil man Maurice Strong said, "Not all the fossils are in the fuel." But as Edgar Woolard, who used to chair Dupont, reminds us, "Companies hampered by old thinking won't be a problem because," he said," they simply won't be around long-term."
Právě jsem popsal nejen ojedinělou obchodní příležitost pro naší civilizaci, ale také jeden z největších přechodů v historii našeho druhu. My lidé objevujeme nový oheň, nevykopaný zdola, ale plující nad námi; ne vzácný, ale hojný; nikoliv místní, ale dostupný všude; nikoliv krátkodobý, ale trvalý; nikoliv nákladný, ale zdarma. S výjimkou malého množství zemního plynu potřebného na přechodné období a také biopaliv získávaných udržitelným způsobem, je tento oheň bez plamene. Při efektivním užívání nám může vykonávat službu, aniž by zároveň pracoval na naší záhubě.
I've described not just a once-in-a-civilization business opportunity, but one of the most profound transitions in the history of our species. We humans are inventing a new fire, not dug from below, but flowing from above; not scarce, but bountiful; not local, but everywhere; not transient, but permanent; not costly, but free. And but for a little transitional tail of natural gas and a bit of biofuel grown in ways that sustain and endure, this new fire is flameless. Efficiently used, it really can do our work without working our undoing.
Každý z vás vlastní část této pětibiliónové výhry. Naše nová kniha "Reinventing Fire" popisuje, jak se jí můžete zmocnit. V souvislosti s právě započatou diskusí na webu ReinventingFire.com, mi dovolte pozvat každého z vás, aby se k nám připojil a navzájem, se všemi kolem vás, pomohl udělat svět bohatší, spravedlivější, chladnější a bezpečnější tím, že spolu znovuobjevíme oheň.
Each of you owns a piece of that $5 trillion prize. And our new book "Reinventing Fire" describes how you can capture it. So with the conversation just begun at ReinventingFire.com, let me invite you each to engage with us and with each other, with everyone around you, to help make the world richer, fairer, cooler and safer by together reinventing fire.
Děkuji vám.
Thank you.
(Potlesk)
(Applause)