Recently, I spent several days exploring Kashgar, a city in Xinjiang, northwest China. I got to wander the streets of the old town and visit the bazaar and several mosques and take in the sights. I've never been to Kashgar personally, but through the YouTube videos and Instagram posts of tourists, I was able to experience the city at a key moment in time: October 2017, just as the mass detention campaign in the region was gathering pace. These videos could help us investigate the visual signs of the crackdown. The checkpoints at each intersection with their metal detectors, ID checks and iris scans, the CCTV cameras which pervade the city and the riot police on every corner.
اخیراً، من روزهایی را برای گردش در کَشگار گذراندم، شهری در شینجیانگ، شمال غربی چین. توانستم در کوچههای شهر قدیمی پرسه بزنم و به بازار و مسجدهای متعدد بروم و از مناظر لذت ببرم. من هرگز شخصاً به کشگار نرفته بودم، اما از طریق ویدئوهای یوتیوب و پستهای اینستاگرامی توریستها، من توانسته بودم شهر را در زمانی کلیدی تجربه کنم: اکتبر ۲۰۱۷، (حدود مهر ۱۳۹۶) درست زمانی که کمپین بازداشتهای دستهجمعی در منطقه درحال سرعتگرفتن بود. این ویدئو میتواند به ما برای تجسس در نشانههای بصری سرکوب کمک کند. ایستگاههای بازرسی در هر تقاطع با فلزیابهایشان، چککردن [اسناد] هویتی و اسکن شبکیه، دوربینهای مداربستهای که در شهر پخش شدهاند و پلیسهای ضدشورش در هر گوشه.
Over the past decade, online and open-source investigations have taken off in the fields of journalism and human rights monitoring, using photographs, videos and the digital traces we leave behind as we use the internet to conduct investigations. Social media data is combined with tools like satellite imagery and 3D modelling, as well as more traditional journalistic techniques like interviews and searches of government documents. It's also brought new kinds of people to journalism. Software developers, animators, archaeologists, or, like me, an architect.
طی دههی اخیر، تجسسهای آنلاین و با متن باز در حوزههای خبرنگاری و حقوق بشر مورد توجه بیشتری قرار گرفتهاند، با استفاده از عکسها، ویدئوها و رَدهای دیجیتال که با استفاده از اینترنت به جای میگذاریم تحقیقات انجام میشوند. اطلاعات حاصل از شبکههای اجتماعی با ابزاری مثل تصاویر ماهواره و مدلهای سهبعدی، علاوه بر تکنیکهای قدیمیترِ خبرنگاری مثل مصاحبه و جستوجو در اسناد دولتی ترکیب میشوند. همچنین افراد جدیدی را به سمت خبرنگاری سوق داده است. توسعهدهندههای نرمافزار، انیماتورها، باستانشناسان یا، مثل من، یک معمار.
I got involved in investigating Xinjiang in the summer of 2018 when I met Megha Rajagopalan, an American journalist who had been working in China for several years. Over the past few years, China has been carrying out a campaign of oppression in Xinjiang against Turkic Muslims, including the largest group, the Uyghurs. It's part of a campaign of forcible assimilation, and several nations have described it as a genocide. It's estimated that over a million people have been disappeared into detention camps. And while the Chinese government claims that these are part of a benign program of re-education, dozens of former detainees describe being tortured and abused and women being forcibly sterilized.
من به تجسسهای شینجیانگ در تابستان ۲۰۱۸ پیوستم و در آن زمان با مگا راجیکاپلن، یک خبرنگار آمریکایی، آشنا شدم که برای چندین سال در چین کار میکرد. طی چند سال اخیر، چین کمپینی برای سرکوب در شینجیانگ برقرار کردهاست علیه مسلمانان ترک که شامل بزرگترین گروه آنها، اویغورها، میشود. این بخشی از یک کمپین یکسانسازی اجباری است و ملتهای زیادی به عنوان نسلکشی از آن یاد کردهاند. برآورد شده است که بیش از یک میلیون نفر ناپدید و به کمپهای بازداشتی برده شدهاند. و درحالی که دولت چین ادعا میکند که اینها بخشی بیخطر از یک بازآموزی هستند، دهها بازداشتی سابق درمورد شکنجه و تعرض تعریف میکنند و زنهایی که به زور عقیم میشدهاند.
And yet, for a long time, we lacked information about what was happening in Xinjiang, because the Chinese government controls the internet tightly and restricts journalists' work in the region. Journalists would be followed or detained, and the authorities occasionally even went so far as to set up fake roadworks or stage car crashes to prevent access to certain roads. Local people who did speak to journalists face the risk of being sent to a detention camp for doing so.
و با اینحال، برای مدتی طولانی، ما اطلاعات لازم در مورد اتفاقات شینجیانگ را نداشتیم، چون دولت چین اینترنت را شدیداً کنترل میکند و کار خبرنگاران در منطقه را محدود میکند. خبرنگاران تعقیب یا بازداشت میشدند، و مسئولان گاهی تا حدی پیش میرفتند که عملیات جادهای جعلی برپا کنند یا تصادفات ساختگی با خودرو برای جلوگیری از دسترسی به جادههای خاص ایجاد کنند. مردم محلی که با خبرنگاران صحبت میکردند ریسک فرستادهشدن به کمپهای بازداشتی را به جان میخریدند.
Megha had been the first journalist to visit one of the camps. But shortly after publishing her article, the Chinese authorities declined to renew her visa, and she had to leave. Other journalists had managed to visit a handful of the camps, but this still represented a fraction of what we believed was out there, and no one knew where the others were. But Megha was keen to find the rest. She just needed to find a way to work effectively from outside China.
مگا اولین خبرنگاری بوده که یکی از کمپها را دیدهاست. اما با فاصلهی کمی بعد از انتشار مقالهاش، مقامات چین درخواست تمدید ویزای او را رد کردند و او مجبور به بازگشت شد. بقیهی خبرنگاران هم توانسته بودند به تعدادی از کمپها بروند، اما این فقط نشاندهندهی کسری از چیزی بود که ما باور داشتیم اتفاق میافتد، و هیچکس نمیدانست افراد دیگر در کجا بودند. اما مگا دنبال این بود که بقیه را پیدا کند. فقط باید راهی پیدا میکرد تا کارش را به طور موثر از خارج چین انجام دهد.
Another challenge was that Xinjiang is huge. It's four times the size of California, and that made it difficult to look for a network of camps that was spread across the region. Satellite imagery could help to solve both of those problems. But more importantly, satellite imagery was a source of information that the Chinese government couldn't control because the satellites and the imagery they produce was owned by US and European organizations. But that still left us with the question of where in that huge amount of satellite imagery to look.
چالش دیگر این بود که شینجیانگ شدیدا وسیع است. اندازهاش چهار برابر کالیفرنیا است و این، پیداکردن شبکهای از کمپها را دشوار میکرد که در سراسر منطقه پخش شدهبودند. تصاویر ماهوارهای میتوانست به حل هردو مشکل کمک کند. اما مهمتر از آن، تصاویر ماهوارهای یکی از منابع اطلاعات بود که دولت چین نمیتوانست کنترل کند چون مالکیت ماهوارهها و تصاویری که تولید میکردند متعلق به سازمانهای ایالات متحده و اروپایی بود. اما ما باز هم با این مسئله روبهرو بودیم که در این حجم عظیم از تصاویر ماهوارهای، کجا را نگاه کنیم.
And then I heard about something strange that was happening in Baidu Total View, which is the Chinese equivalent of Google Street View. Photographer Jonathan Browning had discovered that buildings and facilities like industrial estates were being photoshopped out of ground level imagery, often very clumsily. Yeah, it's bizarre, right? At the time, it wasn't clear why this was happening, but I realized that if industrial estates in eastern China were being obscured, then probably the same thing was happening with detention camps in Xinjiang. And I went to look at the imagery there to see what I could find. There were a handful of camps which had been visited by journalists. And so I went to those locations in Baidu to see what the platform showed. There was no street level imagery. But as I zoomed in on the satellite images, this weird thing happened. A light gray square suddenly appeared above the location of the camp and then disappeared just as quickly as I zoomed in further. It was a bit like the map wasn't loading properly, but then I zoomed out and in again only for the same thing to happen. I realized it couldn't be a problem with the map loading because the tiles would have been in the browser's cache. And when I found the same thing happening at the other locations we knew to be camps, I realized that we had a technique we could use to find the rest of the network.
و سپس درمورد چیز عجیبی شنیدم که در «بایدو توتال ویو» اتفاق میافتاد، که معادل چینی نمای خیابانی گوگل است. جاناتان برَونینگ، عکاس، آن ساختمانها را پیدا کردهبود و سازههایی که شبیه به ساختمانهای صنعتی بودند که از عکسهایی همتراز با طبقات همکف، با فتوشاپ حذف شدند، اغلب بسیار ناشیانه. بله، عجیب است، نه؟ آن موقع، علت این اتفاق واضح نبود، اما متوجه شدم اگر ساختمانهای صنعتی در شرق چین پنهان میشود، پس احتمالا همین درمورد کمپهای بازداشتی در شینجیانگ اتفاق میافتاد. و به سراغ عکسهای آنجا رفتم تا ببینم چه چیزی میتوانم پیدا کنم. تعدادی کمپ آنجا بودند که توسط خبرنگاران بازدید شده بودند. پس به آن مناطق در بایدو رفتم تا ببینم چه چیزی نشان میدهد. هیچ عکسی در سطح خیابان نبود. اما وقتی روی عکسهای ماهوارهای زوم کردم، اتفاق عجیبی میافتاد. یک مربع طوسی روشن روی جایگاه کمپ پدیدار میشد و به همان سرعت، زمانی که بیشتر زوم میکردم، ناپدید میشد. تا حدودی شبیه به این بود که نقشه درست بارگیری نمیشد، اما بعد، من مجددا زوم را کاهش دادم و باز هم همان اتفاق افتاد. متوجه شدم که این نمیتوانست مشکل در بارگیری نقشه باشد چون مربعها باید داخل کَش (حافظهی موقت) مرورگر باشند. و زمانی که دیدم همین اتفاق در مناطق دیگری که میدانستیم کمپ هست، میافتد، یادم افتاد تکنیکی هست که میتوانیم استفاده کنیم تا بقیهی شبکه را پیدا کنیم.
It's quite rare for maps and satellite images to have these blank spots because blank areas tend to draw attention to themselves. But here we got lucky. Obscuring the camps had inadvertently revealed all of their locations.
خیلی کم اتفاق میافتد که نقشهها و تصاویر ماهوارهای این لکههای خالی را داشته باشند چون مناطق خالی معمولا به خود توجه جلب میکنند. اما اینجا، ما شانس آوردیم. پنهانکردن کمپها، تمام موقعیتهایشان را ناخواسته لو دادهبود.
(Laughter)
(خنده)
(Applause)
(تشویق)
We worked with developer Christo Buschek, who specializes in documenting human rights issues and building tools for open-source researchers to map the masked-tile locations. We had to work quickly and secretively to map the masked tiles before anyone found out what we were doing and removed them because our investigation relied on access to that information. The idea was that we could go and look at the masked-tile locations and then look at that same location in other unaltered satellite imagery and see what was there. And this is what we saw. This is a former high school that became Kashgar Vocational Skills Education and Training Center. Zooming in on the satellite imagery, we can see the barbed wire in the courtyards that creates exercise pens for the detainees adjacent to the buildings. In other images, we can even see people, all wearing red uniforms, lined up in the courtyard. These features could help us decide whether a location was a camp or not.
ما با برنامهنویس، کریستو بوشک، کار کردیم که متخصص ثبت مشکلات حقوق بشر است و ابزارهایی برای محققان متن باز میسازد تا نقشهی قسمتهای پوشیده با مربع را بکشند. ما مجبور بودیم سریع و مخفیانه کار کنیم تا نقشهی مربعهای پوشیده را بیابیم قبل از اینکه کسی متوجه کارمان شده و آنها را حذف کند چون تجسس ما به دسترسی به این اطلاعات وابسته بود. ایده این بود که میتوانستیم به محل مربعهای پوشیده برویم و به همان منطقه در عکسهای ماهوارهای دستکاری نشده نگاه کنیم تا ببینیم چه چیزی آنجاست. و این چیزی است که ما دیدیم. اینجا یک دبیرستان بوده است که تبدیل به مرکز تحصیل و آموزش مهارتهای تخصصی در کشگار شد. با زوم کردن روی تصاویر ماهوارهای، میتوانیم سیمهای خاردار در حیاط را ببینیم که حفاظهایی برای ورزش بازداشتشدگان در کنار ساختمان ایجاد میکنند. در عکسهای دیگر، حتی میتوانیم افرادی را ببینیم که همه لباسهای فرم قرمز پوشیدهاند و در حیاط به صف شدهاند. این ویژگیها به ما کمک کردند تا تصمیم بگیریم یک منطقه کمپ است یا خیر.
As we investigated further, we realized that the camp's program had evolved away from the early days of makeshift camps in former schools and hospitals, and had become more permanent, that the camps were now larger, higher-security and purpose-built. This is the largest camp that we know of. It's in Dabancheng. The complex is two miles long, and it would cover a quarter of New York's Central Park. In the satellite images, we can see the thick perimeter walls, the guard towers and these blueish buildings, which we believe to be factories. We estimate that this complex can hold over 40,000 people without overcrowding. We corroborated these locations using government documents, many of which mention the camps address, the few media reports which did exist on the camps and our own interviews with former detainees who had managed to leave Xinjiang and are now living in Kazakhstan, Turkey or Europe.
با تجسس بیشتر، ما متوجه شدیم که برنامهی کمپها دچار تحول شده و از روزهای ابتدایی کمپهای موقتی در مدارس و بیمارستانهای سابق، فاصله گرفته و دائمیتر شده است، کمپها حالا بزرگتر شده بودند، با امنیت بالاتر و ساخت هدفمند. این بزرگترین کمپی است که ما پیدا کردهایم. در دابانچنگ است. مجتمع، دو مایل (حدود ۳/۲ کیلومتر) طول دارد، و میتواند یک چهارم سنترال پارک نیویورک را در بر بگیرد. در عکسهای ماهوارهای، میتوانیم دیوارهای خارجی ضخیم را ببینیم، برجهای دیدبانی و این ساختمانهای آبی رنگ، که باور داریم کارخانه هستند. تخمین میزنیم این مجتمع میتواند ۴۰,۰۰۰نفر را بدون ازدحام بیش از حد در خود جای دهد. ما با استفاده از اسناد دولتی این مناطق را تایید کردیم، که تعداد زیادی از آنها به نشانی کمپها اشاره میکنند، تعداد کمی گزارش رسانهای که در مورد کمپها وجود داشت و مصاحبههای خودمان با بازداشتیهای سابق که توانسته بودند شینجیانگ را ترک کنند و حالا در قزاقستان، ترکیه یا اروپا زندگی میکنند.
In total, we found 348 locations bearing the hallmarks of camps and prisons. And we believe that this is close to being the full network. We estimate that these facilities have been built to hold more than a million people. That's enough space to detain one in every 25 of Xinjiang's residents. And that doesn't take into account the overcrowding that so many former detainees have described. So that number could be even higher.
به طور کلی، ما ۳۴۸ مکان را پیدا کردیم که ویژگیهای اصلی کمپها و زندانها را داشتند. و ما باور داریم که این به شبکهی کامل نزدیک است. تخمین میزنیم که این فضاها طوری ساخته شدند که بتوانند در خود بیش از یک میلیون نفر را جای دهند. این فضا برای بازداشت یک نفر از ۲۵ شهروند شینجیانگ کافی است. و این بدون احتساب ازدحام بیش از حدی است که بسیاری از بازداشتیهای سابق توصیف کردهاند. پس این عدد میتواند بالاتر هم باشد.
And then one morning, a few months after we had published our map, I woke up to a series of messages about a YouTube video that was doing the rounds on Chinese social media. A Chinese vlogger, who goes by the name Guanguan, had taken our map and traveled to Xinjiang. In his video, we see him driving down a main road past a compound with barbed wire on top of the perimeter wall and bars on the windows. Next, he pretends to take a wrong turn down a side street so that he can film the facility at the end. The sign on the gate says "13th Division Detention Center." And then he hurriedly turns his car and drives away. Later, he hangs his camera from his backpack as he walks past this huge prison complex in Ürümqi. From Ürümqi he drove to the Dabancheng, that small town with the enormous detention facility that I showed earlier. He turned off the main road and drove up a gravel track, then got out of his car and climbed up on an earth berm overlooking the new compound. This was a recklessly brave thing to do because, as he notes in the video, tourists don't go to that place. He had no plausible deniability for being there. But this is the view from the top, and it's the first image that I'm aware of of the new camp at Dabancheng.
و یک روز، چند ماه بعد از اینکه نقشهمان را منتشر کردیم، من با چندین پیام درمورد یک ویدئوی یوتیوب بیدار شدم که در شبکههای اجتماعی چینی دستبهدست میشد. یک ولاگر چینی که با اسم گوانگوان شناخته میشد، نقشهی ما را گرفته و به شینجیانگ رفته بود. در ویدئوی او، میبینیم که در خیابانی اصلی رانندگی کرده و از مجتمعی با سیم خاردار روی دیوارهای خارجی و میلههایی روی پنجرههایش میگذرد. سپس، وانمود میکند که یک پیچ را اشتباه و به سمت یک کوچهی جانبی رفته تا بتواند از انتهای مجتمع فیلمبرداری کند. روی تابلوی دروازه نوشته است «مرکز بازداشت منطقهی ۱۳». و سپس با عجله دور میزند و به راهش ادامه میدهد. بعد، او دوربینش را از کولهپشتیاش آویزان میکند و از کنار این مجتمع بزرگ زندان در اورومچی عبور میکند. او از اورومچی به دابانچنگ رفت، همان شهر کوچک با مجتمع بازداشتی عظیم که قبلتر نشان دادم. او از جادهی اصلی خارج شد و در جادهای خاکی حرکت کرد، سپس از ماشینش خارج شد و از تپهای بالا رفت که به مجتمع جدید اشراف داشت. این کاری شجاعانه و بیپروا بود چون، همانطور که او در ویدئو میگوید، توریستها به آنجا نمیروند. او هیچ انکار مقبولی برای آنجا بودن نداشت. اما این منظره[ی کمپ] از بالا است و طبق چیزی که من میدانم، این اولین عکس از کمپ جدید در دابانچنگ است.
This video showed us places from ground level that previously we had only seen from above, indicating that our interpretations were correct. Seeing the signs at the gates of the facility, which told us the name and the type of facility, added further evidence that these places were camps. This video helped us to corroborate a series of locations where previously all we had had was satellite imagery.
این ویدئو، مکانها را از سطح زمین نشان میدهد که قبلا ما فقط از بالا دیده بودیم، که نشان داد برداشتهای ما درست بوده است. دیدن علائم روی دروازههای مجتمع، که اسم و نوع مجتمع را به ما گفت، مدرک بیشتری برای اثبات این بود که این مکانها، کمپ هستند. این ویدئو به ما در تایید یک سری از محلها کمک کرد که قبل از آن، فقط از آنجا عکس ماهوارهای داشتیم.
In Xinjiang, open sources have allowed us to examine and counter the Chinese government's claims about what's happening in the region. But this isn't the only time that open-source data has led to a government losing control of their narrative. At the time, the civil war in Syria was probably the most documented conflict ever, as people filmed bombings and their aftermath and uploaded the videos to social media. Researchers like Bellingcat then used that material to investigate allegations of war crimes, such as the use of chlorine gas against civilians. Open-source data has allowed journalistic work that previously would have been really difficult, either because it happened in a place that you can’t safely go to or because often there previously wouldn't have been adequate evidence to examine.
در شینجیانگ، منابع باز به ما اجازه دادند تا ادعاهای دولت چین را بررسی و رد کنیم دربارهی اتفاقاتی که در منطقه میافتد. اما این تنها باری نبوده که دادههایی با متن باز به از دست رفتن روایت از دست یک دولت منجر شده است. در آن زمان، جنگ داخلی سوریه احتمالا یکی از مناقشات با بیشترین میزان ثبت بود چون مردم از بمبگذاریها و عواقبشان فیلم میگرفتند و ویدئوها را در شبکههای اجتماعی آپلود میکردند. سپس، محققانی مثل بِلینگکَت از این اطلاعات استفاده میکردند تا ادعاهای مربوط به جنایات جنگی را بررسی کنند مثل استفاده از گاز کلر علیه غیرنظامیان. دادهها با متن باز اجازهی نوعی از روزنامهنگاری را داده که قبلا بسیار دشوار بوده است به علت اتفاق افتادن در محلهایی که نمیتوانید با امنیت به آنجا بروید یا به خاطر اینکه معمولاً از قبل در آنجا مدارک کافی برای بررسی نبوده است.
Now researchers are using these same tools and techniques to monitor the most recent Russian invasion of Ukraine. One of the first signs of the invasion came in Google Maps with a traffic jam created by Russian artillery moving across the border that blocked the roads for civilian traffic. TikTok videos have given away Russian troop movements. Researchers are investigating potential war crimes and aiming to fact-check claims about the war in close to real time.
حالا محققان از همین ابزار و تکنیکها استفاده میکنند تا به حملهی اخیر روسیه به اوکراین نظارت کنند. یکی از اولین نشانههای حمله در نقشههای گوگل ظاهر شد با یک ترافیک سنگین که به خاطر عبور [یگان] توپخانه از مرز ایجاد شد که جادهی عبوری غیرنظامیان را مسدود کرد. ویدئوهای تیکتاک حرکت جوخههای روسی را افشا کردهاند. محققان در حال بررسی جنایتهای جنگی احتمالی هستند و تقریبا بلافاصله، به بررسی واقعیت ادعاها دربارهی جنگ میپردازند.
To do this work, satellite imagery is essential. In Xinjiang, we were lucky enough to have satellite imagery, high-resolution, up-to-date, often taken every month or so and available to us for free. This allowed us to verify potential camp locations and to follow the progress of the camp's construction closely. But this isn't true of everywhere that journalists would want to investigate, and we need affordable access to imagery of those places as well. We also rely on access to other forms of data. We not only need people to take photos and videos, we need them to upload them to a platform where researchers can access them. And then we need that material to be preserved. Often social media platforms have removed material showing violence, even when it's providing key evidence of human rights violations. Civil society actors such as the Syrian Archive have stepped in to download and preserve that material.
عکسهای ماهوارهای برای این کار ضروری هستند. در شینجیانگ، ما شانس کافی برای دسترسی به عکسهای ماهوارهای را داشتیم، با کیفیت بالا، به روز شده، که معمولا هر ماه گرفته میشوند و به صورت رایگان در دسترس ما هستند. این به ما اجازهی تایید محلهای احتمالی کمپها و دنبالکردن دقیق پیشروی ساختوساز آنها را داد. اما این برای هر جایی که روزنامهنگاران میخواهند بررسی کنند، صدق نمیکند و ما نیازمند دسترسی مقرون به صرفه به عکسهای آن محل نیز هستیم. همچنین ما متکی بر دسترسی به انواع دیگر از داده هستیم. ما فقط به مردمی که عکس و فیلم میگیرند نیاز نداریم، بلکه نیاز داریم آنها را در محلی آپلود کنند که محققان به آن دسترسی دارند. و ما نیاز داریم که آن دادهها حفظ شوند. معمولا شبکههای اجتماعی مواردی که خشونت را نشان میدهد، حذف کردهاند، حتی زمانی که مدرک اساسی برای نقض حقوق بشر ارائه کردهاند. فعالان حقوق مدنی مثل آرشیو سوریه به کمک ما آمدهاند تا این دادهها را دانلود و نگهداری کنند.
With social media data and satellite imagery, we can provide evidence of human rights abuses in a way that wasn't possible before. We can move beyond looking at individual instances of human rights violations to show the scale of what's happened. We can corroborate the testimony of eyewitnesses and provide further proof of their stories. We can build a more detailed picture of what's happening to inform policymakers or to provide evidence that can be presented in court. With open-source data, we can provide the evidence needed for accountability and then, hopefully, action.
با دادههای شبکههای اجتماعی و عکسهای ماهوارهای میتوانیم مدارک تجاوز به حقوق بشر را ارائه دهیم به روشی که قبلا ممکن نبود. ما میتوانیم به فراتر از موارد فردی نقض حقوق بشر حرکت کنیم تا ابعاد [واقعی] اتفاقات را نشان دهیم. میتوانیم شهادت شاهدان عینی را تایید کنیم و اثبات محکمتری برای داستانهایشان ارائه دهیم. میتوانیم تصویری دقیقتر از چیزی که اتفاق میافتد بسازیم تا قانونگذاران را مطلع کنیم یا مدارکی ارائه دهیم که میتوانند در دادگاه عرضه شوند. با دادههایی با دسترسی آزاد، ما میتوانیم مدارک لازم برای پاسخگویی و سپس، به امیدِ اقدام ارائه دهیم.
Thank you.
ممنون از شما.
(Applause)
(تشویق)