Recently, I spent several days exploring Kashgar, a city in Xinjiang, northwest China. I got to wander the streets of the old town and visit the bazaar and several mosques and take in the sights. I've never been to Kashgar personally, but through the YouTube videos and Instagram posts of tourists, I was able to experience the city at a key moment in time: October 2017, just as the mass detention campaign in the region was gathering pace. These videos could help us investigate the visual signs of the crackdown. The checkpoints at each intersection with their metal detectors, ID checks and iris scans, the CCTV cameras which pervade the city and the riot police on every corner.
Recientemente, he pasado varios días explorando Kashgar, una ciudad en Xinjiang, al noroeste de China. Pude pasear por las calles del casco antiguo, visitar el bazar y varias mezquitas, y disfrutar de las vistas. Nunca he estado físicamente en Kashgar, pero gracias a lo que los turistas suben a YouTube y a Instagram, pude saborear la ciudad en un momento clave: Octubre de 2017, en plena campaña de detenciones masivas en la región. Esos videos podrían ayudarnos a investigar los signos visuales de la represión: Puntos de control en cada cruce con detectores de metales, controles de identidad, escaneos del iris, un circuito de cámaras de seguridad invadiendo la ciudad y la policía antidisturbios apostada en cada esquina.
Over the past decade, online and open-source investigations have taken off in the fields of journalism and human rights monitoring, using photographs, videos and the digital traces we leave behind as we use the internet to conduct investigations. Social media data is combined with tools like satellite imagery and 3D modelling, as well as more traditional journalistic techniques like interviews and searches of government documents. It's also brought new kinds of people to journalism. Software developers, animators, archaeologists, or, like me, an architect.
En la última década, las investigaciones en línea y de código abierto se han abierto paso en los sectores del periodismo y de la defensa de los derechos humanos, mediante el uso de fotografías, videos y el rastro digital que vamos dejando cuando buscamos información en Internet. Los datos de las redes se combinan con otras herramientas, como las imágenes de satélite o el modelado 3D, junto con técnicas periodísticas más tradicionales, como las entrevistas y la búsqueda en documentos gubernamentales. Además, se han incorporado al periodismo nuevos perfiles: Desarrolladores de software, animadores, arqueólogos o, arquitectos, como es mi caso.
I got involved in investigating Xinjiang in the summer of 2018 when I met Megha Rajagopalan, an American journalist who had been working in China for several years. Over the past few years, China has been carrying out a campaign of oppression in Xinjiang against Turkic Muslims, including the largest group, the Uyghurs. It's part of a campaign of forcible assimilation, and several nations have described it as a genocide. It's estimated that over a million people have been disappeared into detention camps. And while the Chinese government claims that these are part of a benign program of re-education, dozens of former detainees describe being tortured and abused and women being forcibly sterilized.
Me involucré en la investigación de Xinjiang en el verano de 2018 y conocí a Megha Rajagopalan, una periodista estadounidense que había trabajado en China durante varios años. En los últimos años, China ha estado llevando a cabo una campaña de opresión en Xinjiang contra los musulmanes túrquicos, incluyendo el grupo más extenso, los uigures. Es parte de una campaña de integración forzada que varias naciones han calificado de genocidio. Se estima que más de un millón de personas ha desaparecido en campos de detención. Y mientras que el gobierno chino sostiene que son parte de un programa inocuo de reeducación, decenas de antiguos detenidos describen haber sido torturados y abusados, y las mujeres esterilizadas a la fuerza.
And yet, for a long time, we lacked information about what was happening in Xinjiang, because the Chinese government controls the internet tightly and restricts journalists' work in the region. Journalists would be followed or detained, and the authorities occasionally even went so far as to set up fake roadworks or stage car crashes to prevent access to certain roads. Local people who did speak to journalists face the risk of being sent to a detention camp for doing so.
Sin embargo, durante mucho tiempo no ha habido información sobre lo que ocurría en Xinjiang, por el férreo control sobre Internet por parte del gobierno chino y las restricciones impuestas a los periodistas en la zona. Los periodistas eran perseguidos o detenidos, y en alguna ocasión, las autoridades incluso montaban obras viarias falsas o escenificaban accidentes de auto para impedir el acceso a determinadas carreteras. Los lugareños que contactaban con periodistas se enfrentaban al riesgo de ser enviados a un campo de detención.
Megha had been the first journalist to visit one of the camps. But shortly after publishing her article, the Chinese authorities declined to renew her visa, and she had to leave. Other journalists had managed to visit a handful of the camps, but this still represented a fraction of what we believed was out there, and no one knew where the others were. But Megha was keen to find the rest. She just needed to find a way to work effectively from outside China.
Megha fue la primera periodista en visitar uno de los campamentos. Pero poco después de publicar su artículo, las autoridades chinas denegaron la renovación de su visado y tuvo que salir del país. Otros periodistas lograron visitar algunos de los campamentos, en realidad un número ínfimo, comparado con lo que creíamos que allí había, pero nadie sabía dónde estaba el resto. Y Megha estaba determinada a localizarlos. Solo necesitaba dar con una forma efectiva de trabajar desde el extranjero.
Another challenge was that Xinjiang is huge. It's four times the size of California, and that made it difficult to look for a network of camps that was spread across the region. Satellite imagery could help to solve both of those problems. But more importantly, satellite imagery was a source of information that the Chinese government couldn't control because the satellites and the imagery they produce was owned by US and European organizations. But that still left us with the question of where in that huge amount of satellite imagery to look.
Otro desafío era la gran extensión de Xinjiang. Es cuatro veces el tamaño de California, lo que dificultaba la búsqueda de una red de campamentos distribuidos por toda la región. Las imágenes de satélite podrían ayudar a resolver ambos problemas. Aunque lo mejor, es que esas imágenes eran una fuente de información fuera del control del gobierno chino porque los satélites y sus imágenes eran propiedad de organizaciones estadounidenses y europeas. Nos quedaba aún el interrogante de dónde buscar entre la gran cantidad de imágenes satelitales.
And then I heard about something strange that was happening in Baidu Total View, which is the Chinese equivalent of Google Street View. Photographer Jonathan Browning had discovered that buildings and facilities like industrial estates were being photoshopped out of ground level imagery, often very clumsily. Yeah, it's bizarre, right? At the time, it wasn't clear why this was happening, but I realized that if industrial estates in eastern China were being obscured, then probably the same thing was happening with detention camps in Xinjiang. And I went to look at the imagery there to see what I could find. There were a handful of camps which had been visited by journalists. And so I went to those locations in Baidu to see what the platform showed. There was no street level imagery. But as I zoomed in on the satellite images, this weird thing happened. A light gray square suddenly appeared above the location of the camp and then disappeared just as quickly as I zoomed in further. It was a bit like the map wasn't loading properly, but then I zoomed out and in again only for the same thing to happen. I realized it couldn't be a problem with the map loading because the tiles would have been in the browser's cache. And when I found the same thing happening at the other locations we knew to be camps, I realized that we had a technique we could use to find the rest of the network.
Y entonces me enteré de que había algo raro en Baidu Total View, que es el equivalente chino de Google Street View. El fotógrafo Jonathan Browning había descubierto que varios edificios e instalaciones, como polígonos industriales, se habían retocado con Photoshop a partir de fotos a ras de suelo, y la mayoría de forma bastante tosca. Es muy extraño, ¿verdad? En ese momento, las razones no eran obvias, pero pensé que si estaban ocultando polígonos industriales al este de China, ocurriría probablemente lo mismo con los campos de detención en Xinjiang. Y me puse a mirar las imágenes para ver qué podía encontrar. Los periodistas habían visitado unos cuantos campamentos, así que busqué esos lugares en Baidu para ver qué mostraba la plataforma. No había fotos a pie de calle, pero al ampliar las imágenes de satélite sucedió algo muy raro. Un cuadrado gris claro apareció de repente sobre la ubicación del campamento, y desapareció en cuanto seguí ampliando la imagen, como si el mapa no pudiera cargarse correctamente. Volví a acercar y alejar la imagen y sucedió exactamente lo mismo. Vi que no podía ser un problema al cargar el mapa porque los cuadrados habrían quedado en la memoria del navegador. Y cuando descubrí que sucedía lo mismo en otros puntos donde sabíamos que había campos, me di cuenta de que teníamos una técnica para poder encontrar el resto de la red.
It's quite rare for maps and satellite images to have these blank spots because blank areas tend to draw attention to themselves. But here we got lucky. Obscuring the camps had inadvertently revealed all of their locations.
Los mapas y las imágenes satelitales no suelen contener espacios en blanco, que normalmente llaman la atención, pero para nosotros fue una suerte. Oscurecer los campamentos reveló inadvertidamente todas sus ubicaciones.
(Laughter)
(Risas)
(Applause)
(Aplausos)
We worked with developer Christo Buschek, who specializes in documenting human rights issues and building tools for open-source researchers to map the masked-tile locations. We had to work quickly and secretively to map the masked tiles before anyone found out what we were doing and removed them because our investigation relied on access to that information. The idea was that we could go and look at the masked-tile locations and then look at that same location in other unaltered satellite imagery and see what was there. And this is what we saw. This is a former high school that became Kashgar Vocational Skills Education and Training Center. Zooming in on the satellite imagery, we can see the barbed wire in the courtyards that creates exercise pens for the detainees adjacent to the buildings. In other images, we can even see people, all wearing red uniforms, lined up in the courtyard. These features could help us decide whether a location was a camp or not.
Trabajamos con el desarrollador Christo Buschek, especialista en documentar cuestiones sobre los derechos humanos y en crear herramientas para investigadores de código abierto para mapear las ubicaciones ocultas. Tuvimos que trabajar rápido y en secreto para mapear los cuadros ocultos antes de que alguien nos descubriera y los eliminara pues nuestra investigación se basaba en el acceso a esa información. La idea era localizar las ubicaciones ocultas y luego buscar esos mismos puntos en otras imágenes de satélite inalteradas para ver qué había allí. Y esto es lo que vimos. Esta es una antigua escuela secundaria que pasó a ser el centro de enseñanza y de formación profesional de Kashgar. Aumentando las imágenes de satélite, podemos ver el alambre de espino en los patios cercando zonas de ejercicio para los detenidos junto a los edificios. Otras imágenes, incluso muestran personas, vistiendo uniformes rojos y formando en el patio. Detalles así ayudaban a determinar si una ubicación era un campamento o no.
As we investigated further, we realized that the camp's program had evolved away from the early days of makeshift camps in former schools and hospitals, and had become more permanent, that the camps were now larger, higher-security and purpose-built. This is the largest camp that we know of. It's in Dabancheng. The complex is two miles long, and it would cover a quarter of New York's Central Park. In the satellite images, we can see the thick perimeter walls, the guard towers and these blueish buildings, which we believe to be factories. We estimate that this complex can hold over 40,000 people without overcrowding. We corroborated these locations using government documents, many of which mention the camps address, the few media reports which did exist on the camps and our own interviews with former detainees who had managed to leave Xinjiang and are now living in Kazakhstan, Turkey or Europe.
A medida que continuaba la investigación, vimos que el programa había evolucionado y ya no eran los campamentos improvisados del inicio, ubicados en antiguas escuelas y hospitales. Ahora eran más de tipo permanente, de dimensiones superiores, con mayor nivel seguridad y especialmente diseñados. Este es el campo más grande que conocemos. Está en Dabancheng. El complejo tiene 3,20 km de largo, el equivalente a una cuarta parte de Central Park en Nueva York. Las imágenes de satélite muestran gruesos muros perimetrales, las torres de vigilancia y unos edificios azulados, que creemos que son fábricas. Estimamos que este complejo puede albergar más de 40 000 personas sin hacinamiento. Corroboramos las ubicaciones por medio de documentos del gobierno, muchos de los cuales mencionan la dirección de los campos, con los pocos informes de prensa que existían sobre los campos y entrevistando a antiguos detenidos que habían logrado salir de Xinjiang, y que vivían en Kazajstán, Turquía o Europa.
In total, we found 348 locations bearing the hallmarks of camps and prisons. And we believe that this is close to being the full network. We estimate that these facilities have been built to hold more than a million people. That's enough space to detain one in every 25 of Xinjiang's residents. And that doesn't take into account the overcrowding that so many former detainees have described. So that number could be even higher.
En total, encontramos 348 ubicaciones con el sello distintivo de los campos y las prisiones. Y creemos que es prácticamente la red completa. Estimamos que estas instalaciones fueron construidas para albergar a más de un millón de personas. Hay espacio suficiente como para detener a uno de cada 25 residentes de Xinjiang. Y eso sin tener en cuenta la masificación que describen tantos antiguos detenidos, por lo que ese número bien podría ser mayor.
And then one morning, a few months after we had published our map, I woke up to a series of messages about a YouTube video that was doing the rounds on Chinese social media. A Chinese vlogger, who goes by the name Guanguan, had taken our map and traveled to Xinjiang. In his video, we see him driving down a main road past a compound with barbed wire on top of the perimeter wall and bars on the windows. Next, he pretends to take a wrong turn down a side street so that he can film the facility at the end. The sign on the gate says "13th Division Detention Center." And then he hurriedly turns his car and drives away. Later, he hangs his camera from his backpack as he walks past this huge prison complex in Ürümqi. From Ürümqi he drove to the Dabancheng, that small town with the enormous detention facility that I showed earlier. He turned off the main road and drove up a gravel track, then got out of his car and climbed up on an earth berm overlooking the new compound. This was a recklessly brave thing to do because, as he notes in the video, tourists don't go to that place. He had no plausible deniability for being there. But this is the view from the top, and it's the first image that I'm aware of of the new camp at Dabancheng.
Y luego, una mañana, meses después de haber publicado nuestro mapa, me topé a primera hora con varios mensajes sobre un video de YouTube que estaba circulando en las redes sociales chinas. Un videobloguero chino, que se hace llamar Guanguan, había viajado a Xinjiang con nuestro mapa. En el video, se le ve conduciendo por una carretera junto a un complejo con el muro perimetral rematado con alambre de púas, y con rejas en las ventanas. A continuación, finge dar un giro equivocado por una calle lateral para así poder filmar el final de las instalaciones. El letrero en la puerta dice "Centro de Detención de la División 13". Y luego rápidamente gira su auto y se aleja. Más tarde, cuelga la cámara de su mochila mientras pasa frente a un enorme complejo penitenciario en Urumqi. Desde Urumqi condujo hasta Dabancheng, el pequeño pueblo con el enorme centro de detención que les mostré antes. Abandonó la carretera principal y tomó un camino de grava, luego salió del automóvil y subió a una cornisa de tierra desde la que avistaba el recinto. Fue algo temerariamente valiente porque, como él mismo señala en el video, los turistas no visitan ese lugar. La negación plausible no justificaría su estancia allí. Esta es la vista desde arriba, y es la primera imagen que he visto del nuevo campamento en Dabancheng.
This video showed us places from ground level that previously we had only seen from above, indicating that our interpretations were correct. Seeing the signs at the gates of the facility, which told us the name and the type of facility, added further evidence that these places were camps. This video helped us to corroborate a series of locations where previously all we had had was satellite imagery.
Este video mostraba imágenes a ras del suelo de lugares que solo conocíamos desde arriba, confirmando que nuestras interpretaciones eran correctas. Los letreros en las puertas del complejo, con el nombre y el tipo de instalación, eran pruebas adicionales de que estos lugares eran campos. El vídeo nos ayudó a corroborar una serie de ubicaciones de las que antes solo contábamos con imágenes de satélite.
In Xinjiang, open sources have allowed us to examine and counter the Chinese government's claims about what's happening in the region. But this isn't the only time that open-source data has led to a government losing control of their narrative. At the time, the civil war in Syria was probably the most documented conflict ever, as people filmed bombings and their aftermath and uploaded the videos to social media. Researchers like Bellingcat then used that material to investigate allegations of war crimes, such as the use of chlorine gas against civilians. Open-source data has allowed journalistic work that previously would have been really difficult, either because it happened in a place that you can’t safely go to or because often there previously wouldn't have been adequate evidence to examine.
En Xinjiang, los sistemas de código abierto nos han permitido examinar y contrarrestar las afirmaciones del gobierno chino sobre lo que está pasando en la región. Y esta no es la única vez en que el código abierto ha llevado a un gobierno a perder credibilidad. En su momento, la guerra civil siria fue seguramente el conflicto más documentado de la historia, con gente filmando los bombardeos y sus secuelas, y subiendo los videos a las redes sociales. Investigadores como Bellingcat usaron luego ese material para investigar acusaciones de crímenes de guerra, como el uso de cloro gaseoso contra civiles. Los datos de código abierto han posibilitado trabajos periodísticos que antes habrían sido casi imposibles, ya sea por acontecer en lugares inseguros o, más a menudo, por falta de pruebas adecuadas para la investigación.
Now researchers are using these same tools and techniques to monitor the most recent Russian invasion of Ukraine. One of the first signs of the invasion came in Google Maps with a traffic jam created by Russian artillery moving across the border that blocked the roads for civilian traffic. TikTok videos have given away Russian troop movements. Researchers are investigating potential war crimes and aiming to fact-check claims about the war in close to real time.
Ahora los investigadores usan esas mismas herramientas y técnicas para monitorear la reciente invasión rusa sobre Ucrania. Una de las primeras señales de la invasión apareció en Google Maps con un atasco de tráfico creado por la artillería rusa que cruzaba la frontera y que bloqueaba el tráfico civil. Los videos de TikTok han desvelado los movimientos de las tropas rusas. Los investigadores están examinando posibles crímenes de guerra y buscan poder verificar las demandas sobre actos bélicos casi en tiempo real.
To do this work, satellite imagery is essential. In Xinjiang, we were lucky enough to have satellite imagery, high-resolution, up-to-date, often taken every month or so and available to us for free. This allowed us to verify potential camp locations and to follow the progress of the camp's construction closely. But this isn't true of everywhere that journalists would want to investigate, and we need affordable access to imagery of those places as well. We also rely on access to other forms of data. We not only need people to take photos and videos, we need them to upload them to a platform where researchers can access them. And then we need that material to be preserved. Often social media platforms have removed material showing violence, even when it's providing key evidence of human rights violations. Civil society actors such as the Syrian Archive have stepped in to download and preserve that material.
Para ello, las imágenes satelitales son esenciales. En Xinjiang, tuvimos la suerte de contar con imágenes de satélite, de alta resolución, actualizadas, renovadas prácticamente cada mes y disponibles de forma gratuita. Eso nos permitió verificar las posibles ubicaciones de los campamentos y seguir de cerca el avance de su construcción. Esto no se cumple en todos los casos que los periodistas querríamos investigar, y para los que también necesitaríamos disponer de imágenes accesibles. También nos servimos de otro tipo de datos. No solo necesitamos que la gente tome fotos y vídeos, es necesario que los suban a una plataforma accesible para los investigadores. Y también necesitamos que ese material se preserve. A menudo, las plataformas eliminan el contenido violento, incluso aunque proporcione evidencia clave de violaciones de derechos humanos. Actores de la sociedad civil como el Archivo Sirio han intervenido para descargar y preservar ese material.
With social media data and satellite imagery, we can provide evidence of human rights abuses in a way that wasn't possible before. We can move beyond looking at individual instances of human rights violations to show the scale of what's happened. We can corroborate the testimony of eyewitnesses and provide further proof of their stories. We can build a more detailed picture of what's happening to inform policymakers or to provide evidence that can be presented in court. With open-source data, we can provide the evidence needed for accountability and then, hopefully, action.
Las redes sociales y las imágenes satelitales aportan pruebas de abusos contra los derechos humanos por una vía que antes no existía. Podemos ir más allá de casos particulares donde se han violado los derechos humanos y mostrar la magnitud de los hechos. Podemos corroborar el testimonio de los testigos y adicionar pruebas a sus relatos. Podemos tener una imagen más precisa de lo que sucede para informar a los legisladores o como evidencia válida ante un tribunal. Con datos de código abierto, podemos conseguir las pruebas necesarias para determinar responsabilidades que luego, esperemos, se traduzcan en acciones.
Thank you.
Gracias.
(Applause)
(Aplausos)