So, basically we have public leaders, public officials who are out of control; they are writing bills that are unintelligible, and out of these bills are going to come maybe 40,000 pages of regulations, total complexity, which has a dramatically negative impact on our life. If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam you face a blizzard of paperwork to get your benefits; if you're trying to get a small business loan, you face a blizzard of paperwork.
Cơ bản mà nói, các nhà lãnh đạo quan chức bất lực Họ soạn thảo các dự luật không hiểu nổi Các dự luật này sẽ có thể lên tới 40.000 trang đầy các quy định, cực kỳ phức tạp, gây ảnh hưởng tiêu cực tới cuộc sống chúng ta Nếu anh là cựu chiến binh trở về từ Iraq hay Việt Nam muốn hưởng chế độ trợ cấp, anh hãy chuẩn bị tinh thần đối mặt với 1 cơn bão văn bản Nếu các bạn đang cố gắng vay 1 khoản nho nhỏ để kinh doanh các bạn cũng sẽ phải gặp 1 cơn lốc văn bản nhé
What are we going to do about it? I define simplicity as a means to achieving clarity, transparency and empathy, building humanity into communications. I've been simplifying things for 30 years. I come out of the advertising and design business. My focus is understanding you people, and how you interact with the government to get your benefits, how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with, and how you view brands.
Vậy làm thế nào để giải quyết vấn đề trên? Tôi xin định nghĩa tính đơn giản là một phương tiện nhằm đạt được sự rõ ràng thuần khiết và sự thấu hiểu gắn kết con người thông qua các hoạt động giao tiếp. Tôi đã làm việc đơn giản hóa các văn bản được 30 năm. Công việc của tôi tập trung trên lĩnh vực kinh doanh quảng cáo và thiết kế. Mục tiêu của tôi là làm sao để hiểu được mọi người và phương thức mọi người làm việc với chính quyền để nhận được khoản trợ cấp như mong muốn phương thức làm việc với các tập đoàn để quyết định ai sẽ là đối tác các bạn muốn kinh doanh và việc các bạn đánh giá các thương hiệu như thế nào.
So, very quickly, when President Obama said, "I don't see why we can't have a one-page, plain English consumer credit agreement." So, I locked myself in a room, figured out the content, organized the document, and wrote it in plain English. I've had this checked by the two top consumer credit lawyers in the country. This is a real thing. Now, I went one step further and said, "Why do we have to stick with the stodgy lawyers and just have a paper document? Let's go online."
Rất nhanh gọn, như tổng thống Obama từng nói: "Tôi không hiểu tại sao chúng ta không thể soạn một bản hợp đồng tín dụng cho khách hàng dài một trang với một ngôn ngữ tiếng Anh đơn giản" Do vậy, tôi đã tự giam mình trong phòng tìm ra nội dung chính, tổ chức sắp xếp lại văn bản và viết lại nó với từ ngữ đơn giản. Hai luật sư hàng đầu về tín dụng khách hàng đã giúp tôi kiểm tra lại văn bản mới đó. Văn bản đó hoàn toán đáng tin cậy. Sau đó, tiến thêm 1 bước nữa, tôi nghĩ "Tại sao chúng ta cứ phải phụ thuộc vào các luật sư tẻ nhạt với các văn bản trên giấy tờ? Tại sao không tận dụng internet?"
And many people might need help in computation. Working with the Harvard Business School, you'll see this example when you talk about minimum payment: If you spent 62 dollars for a meal, the longer you take to pay out that loan, you see, over a period of time using the minimum payment it's 99 dollars and 17 cents. How about that? Do you think your bank is going to show that to people? But it's going to work. It's more effective than just computational aids. And what about terms like "over the limit"? Perhaps a stealth thing. Define it in context. Tell people what it means.
Do vậy, rất nhiều người có thể cần sự giúp đỡ ở điện toán. Làm việc với trường Kinh Doanh Havard (Harvard Business School), các bạn sẽ thấy ví dụ này khi bàn về tiền phí tối thiểu. Nếu bạn trả 62 đô la cho một bữa ăn, các bạn càng nợ lâu thì, các bạn thấy đó, sau một thời gian sử dụng khoản chi phí tối thiểu đó nó sẽ trở thành 99 đôla 17 xu. Các bạn thấy sao? Các bạn có nghĩ ngân hàng của bạn sẽ cho mọi người thấy điều đó? Nhưng nó sẽ hoạt động. Và hiệu quả hơn thời đại điện toán. Và những thuật ngữ chẳng hạn như vượt quá giới hạn? Có lẽ nó khá mập mờ. Hãy định rõ ý nghĩa của nó trong ngữ cảnh. Cho mọi người biết nó có nghĩa gì.
When you put it in plain English, you almost force the institution to give the people a way, a default out of that, and not put themselves at risk. Plain English is about changing the content. And one of the things I'm most proud of is this agreement for IBM. It's a grid, it's a calendar. At such and such a date, IBM has responsibilities, you have responsibilities. Received very favorably by business.
Một khi các bạn đặt nó trong một ngôn ngữ tiếng Anh đơn giản các bạn gần như buộc thể chế đó phải cho mọi người một con đường mặc định thoát khỏi nó tránh việc tự đặt mình vào nguy cơ rủi ro. Tiếng Anh đơn giản là thay đổi nội dung Và một trong những điều khiến tôi thấy tự hào nhất là bản hợp đồng cho IBM. Đó là một cái bảng lịch. Vào ngày này ngày kia, IBM có trách nhiệm này, các bạn có trách nhiệm nọ. Được các doanh nghiệp đón nhận một cách tốt đẹp.
And there is some good news to report today. Each year, one in 10 taxpayers receives a notice from the IRS. There are 200 million letters that go out. Running through this typical letter that they had, I ran it through my simplicity lab, it's pretty unintelligible. All the parts of the document in red are not intelligible. We looked at doing over 1,000 letters that cover 70 percent of their transactions in plain English. They have been tested in the laboratory. When I run it through my lab, this heat-mapping shows everything is intelligible. And the IRS has introduced the program.
Và có một số tin tốt cho ngày hôm nay. Mỗi năm, 1/10 người nộp thuế nhận được thông báo từ sở thuế vụ Hoa Kỳ (IRS). 200 triệu thư được gửi đi Xem xét bức thư điển hình này, tôi đã xem xét nó trong phòng thí nghiệm độ đơn giản của tôi, nó khá khó hiểu. Tất cả các phần in mực đỏ trong văn bản không hề dễ hiểu chút nào. Chúng ta đã thấy việc đơn giản hóa hơn 1.000 bức thư chiếm 70% giao dịch sử dụng ngôn ngữ đơn giản. Chúng đã được kiểm chứng trong phòng thí nghiệm. Khi tôi cho chạy chương trình trong phòng thí nghiệm bản đồ nhiệt cho thấy tất cả đều dễ hiểu. Và sở thuế vụ đã cho áp dụng chương trình này.
(Applause)
(Vỗ tay)
There are a couple of things going on right now that I want to bring to your attention. There is a lot of discussion now about a consumer financial protection agency, how to mandate simplicity. We see all this complexity. It's incumbent upon us, and this organization, I believe, to make clarity, transparency and empathy a national priority. There is no way that we should allow government to communicate the way they communicate. There is no way we should do business with companies that have agreements with stealth provisions and that are unintelligible.
Có một vài điều đang diễn ra mà tôi muốn các bạn chú ý tới. Có rất nhiều cuộc thảo luận hiện nay về cơ quan bảo vệ khách hàng thương mại làm thế nào để quy định về tính đơn giản. Chúng ta thấy việc này rất phức tạp Đó là bổn phận của chúng ta và tố chức này, tôi tin tưởng rằng để đưa tính rõ ràng, đơn giản và sự thấu hiểu trở thành ưu tiên quốc gia. Chúng ta không thể cho phép chính phủ làm việc với người dân theo cách hiện nay Chúng ta không thể hợp tác với các công ty có các hợp đồng với các điều khoản mập mờ, khó hiểu.
So, how are we going to change the world? Make clarity, transparency and simplicity a national priority. I thank you.
Vì vậy, chúng ta sẽ thay đổi thế giới bằng cách nào? Hãy đưa tính rõ ràng, đơn giản trở thành ưu tiên của quốc gia. Xin cảm ơn các bạn
(Applause)
(Vỗ tay)