So, basically we have public leaders, public officials who are out of control; they are writing bills that are unintelligible, and out of these bills are going to come maybe 40,000 pages of regulations, total complexity, which has a dramatically negative impact on our life. If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam you face a blizzard of paperwork to get your benefits; if you're trying to get a small business loan, you face a blizzard of paperwork.
Имамо јавне лидере, јавне чиновнике који су ван контроле. Они пишу законе који се не могу разумети. Из ових закона ће изаћи можда 400,000 страница регулација и потпуне комплексности, која има јако негативан утицај на наш живот. Ако сте ветеран који се вратио из Ирака или Вијетнама чека вас гомила папира да бисте добили социјалну помоћ. Ако покушавате да добијете кредит за мало предузеће, чека вас гомила папира.
What are we going to do about it? I define simplicity as a means to achieving clarity, transparency and empathy, building humanity into communications. I've been simplifying things for 30 years. I come out of the advertising and design business. My focus is understanding you people, and how you interact with the government to get your benefits, how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with, and how you view brands.
Шта можемо урадити поводом тога? Ја дефинишем једноставност као начин за постизање јасности, транспарентности и емпатије, као и укључивање човечанства у комуникације. Преко 30 година поједностављујем ствари. Напустио сам маркетинг и дизајн. Мој фокус је да разумем вас, људе и какву интеракцију имате са владом да бисте добили социјалну помоћ, како се односите са корпорацијама да бисте одлучили са којом ћете сарађивати и како видите марке.
So, very quickly, when President Obama said, "I don't see why we can't have a one-page, plain English consumer credit agreement." So, I locked myself in a room, figured out the content, organized the document, and wrote it in plain English. I've had this checked by the two top consumer credit lawyers in the country. This is a real thing. Now, I went one step further and said, "Why do we have to stick with the stodgy lawyers and just have a paper document? Let's go online."
Укратко, када је председник Обама рекао, ”Не видим зашто не бисмо могли да имамо потрошачки кредитни уговор на једној страници и на обичном енглеском.” Закључао сам се у собу, пронашао садржај, организовао документ и написао га на обичном енглеском. То су проверила два најбоља адвоката за потрошачки кредит у земљи. То је стварност. Сада, отишао сам мало даље и рекао, ”Зашто морамо да се држимо ових уштогљених адвоката и само имамо документ на папиру? Хајде да то буде електронски.”
And many people might need help in computation. Working with the Harvard Business School, you'll see this example when you talk about minimum payment: If you spent 62 dollars for a meal, the longer you take to pay out that loan, you see, over a period of time using the minimum payment it's 99 dollars and 17 cents. How about that? Do you think your bank is going to show that to people? But it's going to work. It's more effective than just computational aids. And what about terms like "over the limit"? Perhaps a stealth thing. Define it in context. Tell people what it means.
И неким људима је можда потребна помоћ са рачунањем. Радећи са пословном школом са Харварда, видећете овај пример када се ради о минималној уплати. Ако сте потрошили 62 долара за оброк, што вам више времена треба да отплатите дуг, видећете, после неког времена отплаћивања минималне уплате износиће 99 долара и 17 центи. Шта мислите о томе? Да ли мислите да ће ваша банка то показати људима? Али упалиће. Ефикасније је него сама рачуница. А шта је са терминима као што је ”преко лимита”? Можда је то нека потајна ствар. Дефинишите је. Кажите људима шта значи.
When you put it in plain English, you almost force the institution to give the people a way, a default out of that, and not put themselves at risk. Plain English is about changing the content. And one of the things I'm most proud of is this agreement for IBM. It's a grid, it's a calendar. At such and such a date, IBM has responsibilities, you have responsibilities. Received very favorably by business.
Када је преведете на обичан енглески скоро приморавате институцију да људима пружи начин да аутоматски изађу из тога и на тај начин себе не доведу у ризик. Обичан енглески је о мењању контекста. Једна од ствари на коју сам највише поносан је овај уговор са ИБМ-ом. То је мрежа, календар. На тај и тај дан, ИБМ има одговорности, ви имате одговорности. Фирме су га добро прихватиле.
And there is some good news to report today. Each year, one in 10 taxpayers receives a notice from the IRS. There are 200 million letters that go out. Running through this typical letter that they had, I ran it through my simplicity lab, it's pretty unintelligible. All the parts of the document in red are not intelligible. We looked at doing over 1,000 letters that cover 70 percent of their transactions in plain English. They have been tested in the laboratory. When I run it through my lab, this heat-mapping shows everything is intelligible. And the IRS has introduced the program.
Данас имамо добре вести. Сваке године један у 10 пореских обвезника добије поруку од пореске службе. Пошаље се 200 милиона писама. Идући кроз ово њихово типично писмо, у мојој лабораторији једноставности, видео сам да је веома неразумљиво. Сви делови документа у црвеном су неразумљиви. Настојали смо да урадимо преко 1000 писама која покривају 70% трансакција пореске службе на обичном енглеском. Тестирали смо их у лабораторији. Када сам их прегледао у лабораторији ова мапа показује све што се не може разумети. Пореска служба је увела тај програм.
(Applause)
(Аплауз)
There are a couple of things going on right now that I want to bring to your attention. There is a lot of discussion now about a consumer financial protection agency, how to mandate simplicity. We see all this complexity. It's incumbent upon us, and this organization, I believe, to make clarity, transparency and empathy a national priority. There is no way that we should allow government to communicate the way they communicate. There is no way we should do business with companies that have agreements with stealth provisions and that are unintelligible.
Тренутно постоји неколико ствари које желим да вам нагласим. Трентно постоји много дискусије о агенцији за финансијску заштиту потрошача, која би могла да захтева једноставност. Видимо сву ту компексност. Она нам је неопходна, као и овој организацији, по мом мишљењу, да учини јасноћу, транспарентност и емпатију националним приоритетом. Никако не би требало да дозволимо влади да комуницира на начин на који то ради. Нама могућности за пословање са компанијама које имају уговоре са неразумљивим, прикривеним одредбама.
So, how are we going to change the world? Make clarity, transparency and simplicity a national priority. I thank you.
Па, како ћемо онда променити свет? Чинећи јасноћу, транспарентност и једноставност националним приоритетом. Захваљујем вам.
(Applause)
(Аплауз)