So, basically we have public leaders, public officials who are out of control; they are writing bills that are unintelligible, and out of these bills are going to come maybe 40,000 pages of regulations, total complexity, which has a dramatically negative impact on our life. If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam you face a blizzard of paperwork to get your benefits; if you're trying to get a small business loan, you face a blizzard of paperwork.
Então, basicamente nós temos líderes públicos, funcionários públicos que estão fora de controle. Eles estão escrevendo leis que são incompreensíveis. e, a partir destas leis, surgirão perto de 40 mil páginas de regulamentos, numa complexidade tal que terá um impacto negativo tremendo na nossa vida. Se você for um antigo combatente voltando do Iraque ou do Vietnã você vai enfrentar uma montanha de papelada para conseguir seus benefícios. E se você estiver tentando conseguir um pequeno empréstimo para seu negócio você enfrenta uma montanha de papelada.
What are we going to do about it? I define simplicity as a means to achieving clarity, transparency and empathy, building humanity into communications. I've been simplifying things for 30 years. I come out of the advertising and design business. My focus is understanding you people, and how you interact with the government to get your benefits, how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with, and how you view brands.
O que podemos fazer a este respeito? Eu defino simplicidade como um meio de conseguir clareza, transparência e empatia, e trazer humanidade às comunicações. Eu simplifico coisas por 30 anos. Eu venho do ramo de publicidade e design. Meu enfoque é entender as pessoas, e como elas interagem com o governo para conseguir o que precisam, como interagir com empresas para decidir com quem as pessoas farão negócios, e como elas veem as marcas.
So, very quickly, when President Obama said, "I don't see why we can't have a one-page, plain English consumer credit agreement." So, I locked myself in a room, figured out the content, organized the document, and wrote it in plain English. I've had this checked by the two top consumer credit lawyers in the country. This is a real thing. Now, I went one step further and said, "Why do we have to stick with the stodgy lawyers and just have a paper document? Let's go online."
Então, sucintamente, quando o Presidente Obama disse: "Não entendo como nós não podemos ter um acordo de crédito ao consumidor curto e claro". Então, eu me tranquei num quarto, imaginei o conteúdo, organizei o documento e o escrevi de maneira simples. Os dois principais advogados em crédito ao consumidor no país conferiram o documento. Isto é real. Agora, eu dei um passo adiante e disse: "Por que temos de ficar com os advogados enrolados e só ter o documento em papel? Vamos para a internet."
And many people might need help in computation. Working with the Harvard Business School, you'll see this example when you talk about minimum payment: If you spent 62 dollars for a meal, the longer you take to pay out that loan, you see, over a period of time using the minimum payment it's 99 dollars and 17 cents. How about that? Do you think your bank is going to show that to people? But it's going to work. It's more effective than just computational aids. And what about terms like "over the limit"? Perhaps a stealth thing. Define it in context. Tell people what it means.
Assim, muitas pessoas podem precisar de ajuda com os computadores. Trabalhando com a Harvard Business School temos este exemplo com relação ao pagamento mínimo. Se você gastar 62 dólares em uma refeição, quanto mais tempo você levar para pagar o cartão fazendo o pagamento mínimo o valor será de 99 dólares e 17 cents. Que tal isto? Vocês acham que seu banco vai mostrar isto? Mas vai funcionar. É mais efetivo que apenas a ajuda pelo computador. E o que dizer de termos como "acima do limite"? Pode ser uma coisa oculta. Defina isto no contexto. Diga às pessoas o que significa.
When you put it in plain English, you almost force the institution to give the people a way, a default out of that, and not put themselves at risk. Plain English is about changing the content. And one of the things I'm most proud of is this agreement for IBM. It's a grid, it's a calendar. At such and such a date, IBM has responsibilities, you have responsibilities. Received very favorably by business.
Quando se coloca em linguagem simples você quase força a instituição a dar um caminho às pessoas, uma saída, e não as colocar em risco. Linguagem simples é mudar o contexto. E uma das coisas das quais mais me orgulho é este acordo da IBM. É uma tabela, um calendário. Em tais e tais datas a IBM tem responsabilidades, e você tem responsabilidades. Foi recebido muito bem pelo mercado.
And there is some good news to report today. Each year, one in 10 taxpayers receives a notice from the IRS. There are 200 million letters that go out. Running through this typical letter that they had, I ran it through my simplicity lab, it's pretty unintelligible. All the parts of the document in red are not intelligible. We looked at doing over 1,000 letters that cover 70 percent of their transactions in plain English. They have been tested in the laboratory. When I run it through my lab, this heat-mapping shows everything is intelligible. And the IRS has introduced the program.
E tenho boas notícias para dar hoje. A cada ano, um a cada 10 contribuintes recebe uma notificação da Receita Federal. Há 200 milhões de cartas que são mandadas. Eu analisei uma carta típica destas, no meu laboratório de simplicidade, e ela era ininteligível. Todas as partes em vermelho não são inteligíveis. Nós visamos passar para linguagem simples mais de mil cartas que correspondem a 70% das transações da Receita Federal. Elas foram testadas em laboratório. Quando eu analisei em meu laboratório este mapa mostra que tudo está ininteligível. E a Receita Federal introduziu o programa.
(Applause)
(aplauso)
There are a couple of things going on right now that I want to bring to your attention. There is a lot of discussion now about a consumer financial protection agency, how to mandate simplicity. We see all this complexity. It's incumbent upon us, and this organization, I believe, to make clarity, transparency and empathy a national priority. There is no way that we should allow government to communicate the way they communicate. There is no way we should do business with companies that have agreements with stealth provisions and that are unintelligible.
Há algumas coisas acontecendo agora às quais quero chamar sua atenção. Há no momento muita discussão sobre uma agência de proteção financeira ao consumidor, como implantar a simplicidade. Todos vemos esta complexidade. Depende de nós e, acredito, desta organização fazer da clareza, transparência e empatia uma prioridade nacional. E de jeito nenhum devemos permitir que o governo se comunique da maneira como vem fazendo. De maneira alguma deveríamos ter negócios com companhias que têm acordos com cláusulas ocultas e que são ininteligíveis.
So, how are we going to change the world? Make clarity, transparency and simplicity a national priority. I thank you.
Então, como iremos mudar o mundo? Fazendo a clareza, transparência e simplicidade uma prioridade nacional. Obrigado
(Applause)
(Aplausos)