So, basically we have public leaders, public officials who are out of control; they are writing bills that are unintelligible, and out of these bills are going to come maybe 40,000 pages of regulations, total complexity, which has a dramatically negative impact on our life. If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam you face a blizzard of paperwork to get your benefits; if you're trying to get a small business loan, you face a blizzard of paperwork.
Niektórzy liderzy i urzędnicy państwowi wymknęli się spod kontroli Piszą niezrozumiałe ustawy, stające się podstawą blisko 40 tys. stron zagmatwanych przepisów, utrudniających nam życie. Weterana wojny w Iraku czy Wietnamie czeka góra papierów w drodze po zapomogę. Ubiegając się o małą pożyczkę, napotykasz górę papierów.
What are we going to do about it? I define simplicity as a means to achieving clarity, transparency and empathy, building humanity into communications. I've been simplifying things for 30 years. I come out of the advertising and design business. My focus is understanding you people, and how you interact with the government to get your benefits, how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with, and how you view brands.
Co z tym zrobić? Prostota to sposób osiągnięcia jasności, przejrzystości i empatii, uczłowieczenia kontaktów. Zajmuję się upraszczaniem od 30 lat. Zacząłem od reklam i wzornictwa. Staram się zrozumieć, jak wyglądają kontakty z rządem w sprawie dostępu do świadczeń, z korporacjami przy wyborze wspólników i jak postrzegane są marki.
So, very quickly, when President Obama said, "I don't see why we can't have a one-page, plain English consumer credit agreement." So, I locked myself in a room, figured out the content, organized the document, and wrote it in plain English. I've had this checked by the two top consumer credit lawyers in the country. This is a real thing. Now, I went one step further and said, "Why do we have to stick with the stodgy lawyers and just have a paper document? Let's go online."
Prezydent Obama powiedział: "Powinniśmy spisywać umowy o kredyt na jednej stronie, prostym językiem." Zamknąłem się w gabinecie, opracowałem treść, i sformułowałem dokument prostym językiem. Został sprawdzony przez dwóch najlepszych prawników ds. kredytu konsumenckiego. Oto zaakceptowana wersja. Posunąłem się o krok dalej: "Po co nam nudni prawnicy i papier? Korzystajmy z internetu."
And many people might need help in computation. Working with the Harvard Business School, you'll see this example when you talk about minimum payment: If you spent 62 dollars for a meal, the longer you take to pay out that loan, you see, over a period of time using the minimum payment it's 99 dollars and 17 cents. How about that? Do you think your bank is going to show that to people? But it's going to work. It's more effective than just computational aids. And what about terms like "over the limit"? Perhaps a stealth thing. Define it in context. Tell people what it means.
Niektórym trzeba pomóc w obliczeniach. Niektórym trzeba pomóc w obliczeniach. W Harvard Business School objaśniają wpłaty minimalne na tym przykładzie: Płacisz 62 dolary za posiłek. Jeśli będziesz spłacał długo, stosując wpłatę minimalną, koszt urośnie do 99 dolarów i 17 centów. I co? Sądzicie, że bank by to pokazał? To dużo skuteczniejsze niż wyliczenia. A co z terminami w stylu "ponad limit"? Chodzi o podstęp? Określ kontekst. Wyjaśnij, co to znaczy.
When you put it in plain English, you almost force the institution to give the people a way, a default out of that, and not put themselves at risk. Plain English is about changing the content. And one of the things I'm most proud of is this agreement for IBM. It's a grid, it's a calendar. At such and such a date, IBM has responsibilities, you have responsibilities. Received very favorably by business.
Upraszczając język niemal zmuszamy instytucję, by dała ludziom domyślną furtkę, by się nie narażali. Prosty język polega na zmianie treści. Prosty język polega na zmianie treści. Jestem bardzo dumny z tej umowy z IBM. To siatka, kalendarz. Data, obowiązki IBM, twoje obowiązki. Spodobał się w świecie biznesu.
And there is some good news to report today. Each year, one in 10 taxpayers receives a notice from the IRS. There are 200 million letters that go out. Running through this typical letter that they had, I ran it through my simplicity lab, it's pretty unintelligible. All the parts of the document in red are not intelligible. We looked at doing over 1,000 letters that cover 70 percent of their transactions in plain English. They have been tested in the laboratory. When I run it through my lab, this heat-mapping shows everything is intelligible. And the IRS has introduced the program.
Mam też dobre wieści. Co roku, 10% podatników dostaje list z urzędu podatkowego. Wysyła się 200 milionów takich listów. Wziąłem standardowy list i przetestowałem. Był nie do zrozumienia. Fragmenty na czerwono są niezrozumiałe. Miałem uprościć tysiąc listów dotyczących 70% transakcji podatkowych. Zbadaliśmy je w laboratorium. Zbadaliśmy je w laboratorium. Mapa termiczna wykazuje, że dokument jest jasny. IRS wprowadził program w życie. (Brawa)
(Applause)
IRS wprowadził program w życie. (Brawa)
There are a couple of things going on right now that I want to bring to your attention. There is a lot of discussion now about a consumer financial protection agency, how to mandate simplicity. We see all this complexity. It's incumbent upon us, and this organization, I believe, to make clarity, transparency and empathy a national priority. There is no way that we should allow government to communicate the way they communicate. There is no way we should do business with companies that have agreements with stealth provisions and that are unintelligible.
Jest obecnie kilka rzeczy, na które chciałbym zwrócić uwagę. Dużo się dyskutuje o biurze finansowej ochrony konsumenta i jak wymagać prostotę. Widzimy zawiłości. Od nas i tej organizacji zależy, Od nas i tej organizacji zależy, żeby jasność, przejrzystość, i empatia stały się narodowym priorytetem. Nie wolno pozwolić rządowi na dotychczasowy styl. Nie wolno wchodzić w interesy z firmami, których umowy zawierają podstępne, niejasne klauzule.
So, how are we going to change the world? Make clarity, transparency and simplicity a national priority. I thank you.
Jak zmienić świat? Postawmy jasność, przejrzystość i prostotę na pierwszym miejscu. Dziękuję.
(Applause)
(Brawa)