So, basically we have public leaders, public officials who are out of control; they are writing bills that are unintelligible, and out of these bills are going to come maybe 40,000 pages of regulations, total complexity, which has a dramatically negative impact on our life. If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam you face a blizzard of paperwork to get your benefits; if you're trying to get a small business loan, you face a blizzard of paperwork.
We hebben beleidsmensen, ambtenaren die de pedalen kwijt zijn. Ze schrijven wetten die onbegrijpelijk zijn. En wat uit deze wetten voortvloeit, zijn wel 40.000 pagina's regelgeving, algehele complexiteit, met een dramatisch negatieve impact op ons leven. Als je een veteraan bent die terugkomt uit Irak of Vietnam, moet je door een berg papierwerk om je uitkering te krijgen. Als je als klein bedrijf een krediet wil, moet je door een berg papierwerk.
What are we going to do about it? I define simplicity as a means to achieving clarity, transparency and empathy, building humanity into communications. I've been simplifying things for 30 years. I come out of the advertising and design business. My focus is understanding you people, and how you interact with the government to get your benefits, how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with, and how you view brands.
Wat gaan we eraan doen? Ik definieer eenvoud als een middel om te komen tot helderheid, transparantie en empathie, om menselijkheid in te bouwen in communicatie. Ik ben al 30 jaar aan het vereenvoudigen. Ik kom uit de wereld van reclame en design. Mijn doel is jullie te begrijpen, hoe jullie omgaan met de overheid, om jullie uitkering te krijgen, hoe jullie omgaan met bedrijven om te beslissen met wie jullie zaken doen,
So, very quickly, when President Obama said, "I don't see why we can't have a one-page, plain English consumer credit agreement." So, I locked myself in a room, figured out the content, organized the document, and wrote it in plain English. I've had this checked by the two top consumer credit lawyers in the country. This is a real thing. Now, I went one step further and said, "Why do we have to stick with the stodgy lawyers and just have a paper document? Let's go online."
hoe jullie merken zien. Dus, heel snel, toen President Obama zei: "Ik zie niet waarom we geen consumentenkredietovereenkomst van één bladzijde in gewoon Engels kunnen hebben." Toen heb ik mijzelf in een kamer opgesloten, heb ik de inhoud uitgezocht, het document geordend en het in gewoon Engels herschreven. Ik heb dit laten controleren door de beste consumentenkredietjuristen van het land. Dit is echt. Toen ging ik één stap verder en zei: "Waarom moeten we die starre juristen volgen en het bij een papieren document houden? Laten we online gaan".
And many people might need help in computation. Working with the Harvard Business School, you'll see this example when you talk about minimum payment: If you spent 62 dollars for a meal, the longer you take to pay out that loan, you see, over a period of time using the minimum payment it's 99 dollars and 17 cents. How about that? Do you think your bank is going to show that to people? But it's going to work. It's more effective than just computational aids. And what about terms like "over the limit"? Perhaps a stealth thing. Define it in context. Tell people what it means.
Vele mensen hebben hulp nodig bij het rekenen. In samenwerking met Harvard Business School zal je dit voorbeeld zien als het over minimumbetalingen gaat. Als je 62 dollar aan een maaltijd hebt uitgegeven, hoe langer je erover doet om die lening af te betalen, als je een tijdlang enkel minimum-terugbetalingen doet, wordt dat 99 dollar en 17 cent. Wat denk je ervan? Denk je dat je bank dat zal laten zien? Maar het zal werken. Het werkt beter dan gewoon hulp bij het rekenen. En wat met termen als "over de limiet"? Misschien iets heimelijks.
When you put it in plain English, you almost force the institution to give the people a way, a default out of that, and not put themselves at risk. Plain English is about changing the content. And one of the things I'm most proud of is this agreement for IBM. It's a grid, it's a calendar. At such and such a date, IBM has responsibilities, you have responsibilities. Received very favorably by business.
Definieer het in zijn context. Zeg wat het betekent. Als je het in gewoon Engels zet, dwing je de instelling bijna om een ontsnappingsroute te bieden zodat mensen zichzelf niet in gevaar brengen. Gewoon Engels gaat over het wijzigen van de inhoud. Iets waar ik heel trots op ben, is dit contract voor IBM. Het is een rooster, een kalender. Op die en die dag heeft IBM verantwoordelijkheden, heb jij verantwoordelijkheden.
And there is some good news to report today. Each year, one in 10 taxpayers receives a notice from the IRS. There are 200 million letters that go out. Running through this typical letter that they had, I ran it through my simplicity lab, it's pretty unintelligible. All the parts of the document in red are not intelligible. We looked at doing over 1,000 letters that cover 70 percent of their transactions in plain English. They have been tested in the laboratory. When I run it through my lab, this heat-mapping shows everything is intelligible. And the IRS has introduced the program.
Heel goed ontvangen in het bedrijfsleven. En er is vandaag goed nieuws. Elk jaar krijgt één op de 10 belastingbetalers een bericht van de belastingautoriteiten. 200 miljoen brieven gaan de deur uit. Ik heb deze typische brief die ze gebruikten, in mijn 'lab van de eenvoud' getest. Het is tamelijk onverstaanbaar. Alle rode delen van het document zijn onverstaanbaar. We hebben meer dan 1.000 brieven van de belastingautoriteiten die over 70 procent van hun werk gaan, omgezet naar gewoon Engels. Ze zijn in het laboratorium uitgetest. Als ik het in mijn lab test, toont deze warmtegrafiek dat alles verstaanbaar is.
(Applause)
En de belastingautoriteiten hebben het programma ingevoerd.
(Applaus)
There are a couple of things going on right now that I want to bring to your attention. There is a lot of discussion now about a consumer financial protection agency, how to mandate simplicity. We see all this complexity. It's incumbent upon us, and this organization, I believe, to make clarity, transparency and empathy a national priority. There is no way that we should allow government to communicate the way they communicate. There is no way we should do business with companies that have agreements with stealth provisions and that are unintelligible.
Er zijn een paar dingen die op dit moment aan de gang zijn waar ik jullie aandacht voor wil vragen. Er is vandaag veel discussie over een bureau voor de financiële bescherming van de consument, en over hoe je eenvoud kunt opleggen. We zien al die complexiteit. Het is een taak voor ons, en voor deze organisatie, geloof ik, om van helderheid, transparantie en empathie een nationale prioriteit te maken. We mogen de overheid gewoon niet toestaan om te communiceren zoals ze communiceert. Onder geen beding moeten we zaken doen met bedrijven die contracten hanteren met heimelijke bepalingen die onbegrijpelijk zijn.
So, how are we going to change the world? Make clarity, transparency and simplicity a national priority. I thank you.
Dus hoe gaan we de wereld veranderen? Door helderheid, transparantie en eenvoud tot een nationale prioriteit te maken. Ik dank u.
(Applause)
(Applaus)