So, basically we have public leaders, public officials who are out of control; they are writing bills that are unintelligible, and out of these bills are going to come maybe 40,000 pages of regulations, total complexity, which has a dramatically negative impact on our life. If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam you face a blizzard of paperwork to get your benefits; if you're trying to get a small business loan, you face a blizzard of paperwork.
Lieta tāda, ka mūsu sabiedriskie vadītāji un amatpersonas ir kļuvuši bezatbildīgi. Viņi saraksta likumprojektus, kas ir nesaprotami. No šiem likumprojektiem tiek radīti, teiksim, 40 000 lappušu gari, ļoti sarežģīti noteikumi, kas pamatīgi apgrūtina mūsu dzīvi. Irākas vai Vjetnamas kara veterānam atgriežoties mājās, lai saņemtu sev pienākošos pabalstus, viņam ir jāpārvar papīru kalni. Uzņēmējam cenšoties iegūt mikroaizņēmumu, arī viņam ir jāpārvar papīru kalni.
What are we going to do about it? I define simplicity as a means to achieving clarity, transparency and empathy, building humanity into communications. I've been simplifying things for 30 years. I come out of the advertising and design business. My focus is understanding you people, and how you interact with the government to get your benefits, how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with, and how you view brands.
Ko mēs varam šajā sakarā mainīt? Es uztveru vienkāršību kā skaidrības, atklātības un iejutības saniegšanas veidu, saziņā iesaistot cilvēcību. Es lietas vienkāršoju jau 30 gadus. Es nāku no reklāmas un dizaina jomas. Manas uzmanības centrā ir izprast jūs un to, kā jūs attiecaties pret valdību savu mērķu sasniegšanai, kā jūs attiecaties pret uzņēmējiem, lai izlemtu, ar ko sadarboties, un kā jūs uztveram zīmolus.
So, very quickly, when President Obama said, "I don't see why we can't have a one-page, plain English consumer credit agreement." So, I locked myself in a room, figured out the content, organized the document, and wrote it in plain English. I've had this checked by the two top consumer credit lawyers in the country. This is a real thing. Now, I went one step further and said, "Why do we have to stick with the stodgy lawyers and just have a paper document? Let's go online."
Tādēļ, tiklīdz prezidents Obama minēja, ka viņš neredzot iemeslu, kādēļ patērētāju kredītlīgums nevarētu būt uz 1 lappuses saprotamā valodā. Tā nu es ieslēdzos istabā, izpētīju šī līguma saturu, izplānoju un pārrakstīju to vienkāršā valodā. Šo līgumu pārbaudīja divi labākie patērētāju kredītnozares juristi. Tas ir ievērojams sasniegums. Tad es spēru nākamo soli, un jautāju: „Kādēļ sekot iesīkstējušu juristu paraugam un aprobežoties ar papīra dokumentu? Publicēsim to Internetā!”
And many people might need help in computation. Working with the Harvard Business School, you'll see this example when you talk about minimum payment: If you spent 62 dollars for a meal, the longer you take to pay out that loan, you see, over a period of time using the minimum payment it's 99 dollars and 17 cents. How about that? Do you think your bank is going to show that to people? But it's going to work. It's more effective than just computational aids. And what about terms like "over the limit"? Perhaps a stealth thing. Define it in context. Tell people what it means.
Daudziem cilvēkiem varētu būt grūtības ar rēķināšanu. Sadarbībā ar Hārvardas biznesa augstskolu tika radīts šis piemērs, kas ilustrē minimālo maksājumu principu. Ja aizņematies maltītei 62 dolārus, jo ilgāk to atmaksājat, veicot tikai minimālos maksājumus, tad redziet, tas beigās izmaksās 99 dolārus un 17 centus. Kā jums tas patīk? Jūsuprāt, banka to kādam stāstīs? Taču šāds piemērs būs uzskatāmāks nekā sausas aprēķinu tabulas. Un ko iesākt ar tādiem jēdzieniem kā „limita pārsniegšana”? Tie, iespējams, ir miglaini. Lai cilvēki saprastu, skaidrojiet tos ar kontekstu.
When you put it in plain English, you almost force the institution to give the people a way, a default out of that, and not put themselves at risk. Plain English is about changing the content. And one of the things I'm most proud of is this agreement for IBM. It's a grid, it's a calendar. At such and such a date, IBM has responsibilities, you have responsibilities. Received very favorably by business.
Lietojot saprotamu valodu, iestādes bezmaz vai ir spiestas dot cilvēkiem iespēju izvēlēties un pasargāt sevi no riskantiem darījumiem. Saprotama valoda nozīmē satura maiņu. Esmu gandarīts par šo IBM uzņēmuma līgumu. Šis līgums ir shematisks paraugs. Tādā un tādā datumā IBM ir saistības un jums ir saistības. To ļoti atzinīgi novērtēja uzņēmēju aprindās.
And there is some good news to report today. Each year, one in 10 taxpayers receives a notice from the IRS. There are 200 million letters that go out. Running through this typical letter that they had, I ran it through my simplicity lab, it's pretty unintelligible. All the parts of the document in red are not intelligible. We looked at doing over 1,000 letters that cover 70 percent of their transactions in plain English. They have been tested in the laboratory. When I run it through my lab, this heat-mapping shows everything is intelligible. And the IRS has introduced the program.
Nu kārta labām ziņām. Ik gadu katrs desmitais nodokļu maksātājs saņem vēstuli no VID. Tiek izsūtīts 200 miljonu vēstuļu. Izlaižot cauri savai vienkāršības laboratorijai šādu tipisku vēstuli tā izrādījās diezgan nesaprotama. Sarkanās dokumenta daļas ir nesaprotamas. Mēs pārveidojām vairāk nekā 1000 vēstuļu, kas aptver 70 procentus ieņēmumu dienesta darījumu. Tās tika pārbaudītas manā laboratorijā. Pēc to apstrādes laboratorijā, krāsu izmaņas norāda uz visu, kas ir saprotams. VID tagad lieto šo sistēmu.
(Applause)
(Aplausi)
There are a couple of things going on right now that I want to bring to your attention. There is a lot of discussion now about a consumer financial protection agency, how to mandate simplicity. We see all this complexity. It's incumbent upon us, and this organization, I believe, to make clarity, transparency and empathy a national priority. There is no way that we should allow government to communicate the way they communicate. There is no way we should do business with companies that have agreements with stealth provisions and that are unintelligible.
Ir dažās citas aktuālas problēmas, kurām es gribētu pievērst jūsu uzmanību. Pašlaik norisinās plašas diskusijas par patērētāju finansiālās aizsardzības aģentūru, un kā vienkāršību padarīt obligātu. Mēs saprotam, cik tas ir sarežģīti. Es uzskatu, ka gan mūsu pašu, gan šīs organizācijas pienākums ir padarīt skaidrību, atklātību un iejutību par valsts prioritātēm. Mēs nedrīkstam pieļaut, ka mūsu valdība sazinās ar mums līdzšinējā veidā. Mēs nedrīkstam veikt darījumus ar uzņēmumiem, kuru nesaprotamajos līgumos ir miglaini juridiski nosacījumi.
So, how are we going to change the world? Make clarity, transparency and simplicity a national priority. I thank you.
Kā mēs mainīsim pasauli? Padarot skaidrību, atklātību un vienkāršību par valsts prioritātēm Pateicos.
(Applause)
(Aplausi)