So, basically we have public leaders, public officials who are out of control; they are writing bills that are unintelligible, and out of these bills are going to come maybe 40,000 pages of regulations, total complexity, which has a dramatically negative impact on our life. If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam you face a blizzard of paperwork to get your benefits; if you're trying to get a small business loan, you face a blizzard of paperwork.
Nos, olyan vezetőink, olyan hivatalnokaink vannak, akiknek már elment a józan eszük. Olvashatatlan törvényjavaslatokat írnak. Ezekből aztán olyan szabályozás alakul ki, akár 40 000 oldal terjedelemben, egészen nyakatekert módon, hogy ennek már drámaian negatív hatása van az életünkre. Ha veteránként az iraki frontról térsz haza, papír förgeteggel szembesülsz, hogy hozzájuthass a neked járó pénzösszegekhez. Ha kisvállalkozói hitelt szeretnél felvenni, szintén papír hegyeket kell mozgatnod.
What are we going to do about it? I define simplicity as a means to achieving clarity, transparency and empathy, building humanity into communications. I've been simplifying things for 30 years. I come out of the advertising and design business. My focus is understanding you people, and how you interact with the government to get your benefits, how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with, and how you view brands.
Mit tehetünk? Az egyszerűséget úgy értelmezem, mint egy eszközt, mellyel világos kommunikációt, átláthatóságot, empatikus hozzáállást, a kommunikációba épített emberséget érhetünk el. 30 éve törekszem a dolgok egyszerűsítésére. A reklám és dizájn üzletágból érkeztem. Arra koncentrálok, hogy megértselek benneteket, hogy milyen a kölcsönhatásotok a kormánnyal, amikor segélyekért folyamodtok, hogyan döntötök egyik vagy másik üzleti partner mellett, és hogyan látjátok a márkaneveket.
So, very quickly, when President Obama said, "I don't see why we can't have a one-page, plain English consumer credit agreement." So, I locked myself in a room, figured out the content, organized the document, and wrote it in plain English. I've had this checked by the two top consumer credit lawyers in the country. This is a real thing. Now, I went one step further and said, "Why do we have to stick with the stodgy lawyers and just have a paper document? Let's go online."
Obama elnök azt mondta: "Nem értem, miért nem használunk egyoldalas és közérthető fogyasztói hitelmegállapodásokat." Ekkor bezárkóztam egy szobába, kidolgoztam a tartalmat, megszerkesztettem, és közérthetővé tettem. Átvizsgáltattam az ország két legjobb fogyasztói hitel jogászával. Ez itt maga a végeredmény. Továbbmentem, azt mondtam magamnak, "Miért ragaszkodnánk a nehézkes jogászokhoz, és a papír dokumentumhoz? Legyen online."
And many people might need help in computation. Working with the Harvard Business School, you'll see this example when you talk about minimum payment: If you spent 62 dollars for a meal, the longer you take to pay out that loan, you see, over a period of time using the minimum payment it's 99 dollars and 17 cents. How about that? Do you think your bank is going to show that to people? But it's going to work. It's more effective than just computational aids. And what about terms like "over the limit"? Perhaps a stealth thing. Define it in context. Tell people what it means.
És persze egyeseknek szükségük lehet számítási segédletre. A Harvard Egyetem Üzleti Iskolájával együttműködésben, ezt a példát láthatod majd, amikor a minimum részletfizetésről lesz szó. Ha 62 dollárt költesz egy étkezésre, minél tovább fizeted a kölcsönt, és ha egy bizonyos időn át csak a minimum összeget fizeted, végül 99 dollár és 17 cent lesz belőle. Na milyen? Szerintetek a bankotok megmutatja ezt az embereknek? Működne. Hatékonyabb, mint a számítási segédletek. És mi van az ilyen fogalmakkal, hogy "a limiten túl"? Lehet, hogy valami titok. Kontextusban kellene definiálni. Mondd meg az embereknek, hogy mit jelent.
When you put it in plain English, you almost force the institution to give the people a way, a default out of that, and not put themselves at risk. Plain English is about changing the content. And one of the things I'm most proud of is this agreement for IBM. It's a grid, it's a calendar. At such and such a date, IBM has responsibilities, you have responsibilities. Received very favorably by business.
Amikor közérthetően fogalmazol, szinte rákényszeríted az intézményt, hogy lehetőséget adjon az embereknek, hogy szerződést bontsanak, hogy időben kihátráljanak a helyzetből, és ne vállaljanak [felesleges] rizikót. A közérthetőség előfeltétele a tartalom megváltoztatása. Az egyik büszkeségem, ez az IBM megállapodás. Ez egy rács szerkezet, egy naptár. Ekkor és ekkor az IBM-nek vannak kötelezettségei, ekkor meg ekkor neked vannak kötelezettségeid. Ezt az üzleti világ nagyon jól fogadta.
And there is some good news to report today. Each year, one in 10 taxpayers receives a notice from the IRS. There are 200 million letters that go out. Running through this typical letter that they had, I ran it through my simplicity lab, it's pretty unintelligible. All the parts of the document in red are not intelligible. We looked at doing over 1,000 letters that cover 70 percent of their transactions in plain English. They have been tested in the laboratory. When I run it through my lab, this heat-mapping shows everything is intelligible. And the IRS has introduced the program.
És van mára egy jó hírem. Minden évben, tízből egy adófizető, kap egy IRS felszólítást [Internal Revenue Service: az APEH megfelelője az USA-ban]. Összesen 200 millió ilyen levél megy ki. Miután átnéztem ezt a tipikus levelüket, átfésültem a leegyszerűsítő laboromban, és meglehetősen érthetetlennek bizonyult. A vörös részek nem érthetőek. 1000 levelet dolgoztunk át közérthetővé, mely az IRS tranzakciók 70%-át jelenti. Leteszteltük őket a laborban. Amikor átmennek a laboron, ez a hő-térkép mindent megmutat, ami érthető. És az IRS bevezette a programot.
(Applause)
(Taps)
There are a couple of things going on right now that I want to bring to your attention. There is a lot of discussion now about a consumer financial protection agency, how to mandate simplicity. We see all this complexity. It's incumbent upon us, and this organization, I believe, to make clarity, transparency and empathy a national priority. There is no way that we should allow government to communicate the way they communicate. There is no way we should do business with companies that have agreements with stealth provisions and that are unintelligible.
Van itt pár folyamatban lévő dolog, melyekre szeretném felhívni a figyelmeteket. Sokat beszélnek mostanában a fogyasztói pénzügyvédelmi felügyeletről, és hogy hogyan legyen kötelező az egyszerűség. Látjuk ezt a sok komplexitást. Ránk háruló feladat, ezzel a felügyelettel egyetemben, úgy hiszem, hogy a világosságot, átláthatóságot, és az empátiát nemzeti prioritássá tegyük. Megengedhetetlen, hogy a kormányzat úgy kommunikáljon, ahogy általában kommunikál [az adófizetőkkel]. Szóba sem jöhet, hogy üzletet kössünk olyan cégekkel, akiknek a megállapodásai titokzatos kitételeket tartalmaznak és érthetetlen módon íródtak.
So, how are we going to change the world? Make clarity, transparency and simplicity a national priority. I thank you.
Tehát, hogyan is váltsuk meg a világot? Tegyük a világos beszédet, áttekinthetőséget, és egyszerűséget nemzeti prioritássá. Köszönöm.
(Applause)
(Taps) [Translated and subtitled by/Fordította és feliratozta: Regina Saphier]