So, basically we have public leaders, public officials who are out of control; they are writing bills that are unintelligible, and out of these bills are going to come maybe 40,000 pages of regulations, total complexity, which has a dramatically negative impact on our life. If you're a veteran coming back from Iraq or Vietnam you face a blizzard of paperwork to get your benefits; if you're trying to get a small business loan, you face a blizzard of paperwork.
Dakle, u načelu imamo javne vođe, javne službenike koji su izvan kontrole. Pišu zakone koji su nerazumljivi. I iz tih zakona će proizaći možda 40,000 stranica propisa, jako složenih, koji će imati dramatično negativan utjecaj na naš život. Ukoliko ste veteran koji se vraća iz Iraka ili Vijetnama, suočit ćete se s brdom papirologije kako bi dobili svoje povlastice. Ukoliko pokušavate dobiti zajam za malo poduzeće, suočavate se s hrpom papirologije.
What are we going to do about it? I define simplicity as a means to achieving clarity, transparency and empathy, building humanity into communications. I've been simplifying things for 30 years. I come out of the advertising and design business. My focus is understanding you people, and how you interact with the government to get your benefits, how you interact with corporations to decide whom you're going to do business with, and how you view brands.
Što ćemo poduzeti po tom pitanju? Ja predlažem jednostavnost kao sredstvo putem kojeg postižemo jasnoću, transparentnost i empatiju, ugrađujući ljudskost u komunikacije. Pojednostavljujem stvari već 30 godina. Dolazim iz oglašivačke i dizajnerske branše. Moj fokus je u razumijevanju vas ljudi, i kako vi međusobno djelujete s vladom kako bi dobili svoje koristi, kako međusobno djelujete s korporacijama da bi odlučili s kime poslovati, i kako gledate na robne marke.
So, very quickly, when President Obama said, "I don't see why we can't have a one-page, plain English consumer credit agreement." So, I locked myself in a room, figured out the content, organized the document, and wrote it in plain English. I've had this checked by the two top consumer credit lawyers in the country. This is a real thing. Now, I went one step further and said, "Why do we have to stick with the stodgy lawyers and just have a paper document? Let's go online."
Dakle, ukratko, kada je Predsjednik Obama izjavio, "Ne vidim zašto ne možemo imati ugovor o potrošačkom kreditu na jednoj stranici napisan jasnim engleskim." Tako sam se zaključao u sobu, osmislio sadržaj, posložio dokument i napisao ga na jednostavnom engleskom. Dao sam to na provjeru dvjema najboljim odvjetnicima za potrošačke kredite u zemlji. To je stvarna stvar. Otišao sam i korak dalje te rekao, "Zašto se moramo držati tradicionalnih odvjetnika i imati samo papirnate dokumente? Hajdemo na Internet."
And many people might need help in computation. Working with the Harvard Business School, you'll see this example when you talk about minimum payment: If you spent 62 dollars for a meal, the longer you take to pay out that loan, you see, over a period of time using the minimum payment it's 99 dollars and 17 cents. How about that? Do you think your bank is going to show that to people? But it's going to work. It's more effective than just computational aids. And what about terms like "over the limit"? Perhaps a stealth thing. Define it in context. Tell people what it means.
I neki ljudi možda trebaju pomoć oko računanja. Surađujući sa Poslovnom školom na Harvardu, uočit ćete taj primjer kada pričate o minimalnim uplatama. Ukoliko potrošite 62 dolara za jelo, što vam duže treba da otplatite taj zajam, koristeći tijekom perioda minimalne uplate, na kraju dolazimo do 99 dolara i 77 centi. Što kažete na to? Mislite da će vaša banka to pokazati ljudima? Ali funkcionirat će. Djelotvornije je nego sama pomoć oko računanja. A što je sa terminima kao "prekoračenje limita"? Možda tajna stvar. Definirajte je u kontekstu. Recite ljudima što to znači.
When you put it in plain English, you almost force the institution to give the people a way, a default out of that, and not put themselves at risk. Plain English is about changing the content. And one of the things I'm most proud of is this agreement for IBM. It's a grid, it's a calendar. At such and such a date, IBM has responsibilities, you have responsibilities. Received very favorably by business.
Kada je stavite u razumljiv engleski, skoro pa prisiljavate instituciju da daje ljudima način da se izvuku od neplaćanja a da pritom ne stavljaju sebe pod nikakav rizik. Jasan engleski je o mijenjanju sadržaja. I jedna od stvari na koju sam najviše ponosan jest ovaj sporazum s IBM-om. To je mreža, to je kalendar. Na taj i taj datum, IBM ima obveze, vi imate obveze. S poslovne strane, jako je pozitivno prihvaćeno.
And there is some good news to report today. Each year, one in 10 taxpayers receives a notice from the IRS. There are 200 million letters that go out. Running through this typical letter that they had, I ran it through my simplicity lab, it's pretty unintelligible. All the parts of the document in red are not intelligible. We looked at doing over 1,000 letters that cover 70 percent of their transactions in plain English. They have been tested in the laboratory. When I run it through my lab, this heat-mapping shows everything is intelligible. And the IRS has introduced the program.
I postoji neke dobre vijesti za objaviti danas. Svake godine, svaki deseti porezni obveznik primi obavijest od Porezne službe. Postoji 200 milijuna pisama koja se šalju. Prolazeći kroz tipično pismo koje su imali, proveo sam ga kroz moj laboratorij jednostavnosti, i dosta je nerazumljivo. Svi dijelovi dokumenta koji su u crvenom su nerazumljivi. Gledali smo kako bi prošli kroz 1000 pisama koje pokrivaju 70 posto transakcija Porezne službe u jednostavnom engleskom. Testirali smo ih u laboratoriju. Kada sam ih testirao u svom laboratoriju, ova toplotna mapa prikazuje sve što je nerazumljivo. I Porezna služba je uvela program.
(Applause)
(Pljesak)
There are a couple of things going on right now that I want to bring to your attention. There is a lot of discussion now about a consumer financial protection agency, how to mandate simplicity. We see all this complexity. It's incumbent upon us, and this organization, I believe, to make clarity, transparency and empathy a national priority. There is no way that we should allow government to communicate the way they communicate. There is no way we should do business with companies that have agreements with stealth provisions and that are unintelligible.
Postoji par stvari koje se sada događaju, a na koje vam želim skrenuti pozornost. Sada se vodi velika diskusija o agenciji za financijsku zaštitu potrošača, i kako osigurati jednostavnost. Vidimo svu tu kompleksnost. Čini obvezujućim i nas, i ovu organizaciju, vjerujem, da postavimo jasnoću, transparentnost, i empatiju nacionalnim prioritetom. Ne bi smjeli dopustiti vladi da komunicira na način na koji komunicira. Ne bi smjeli poslovati s poduzećima koja imaju ugovore s tajnim, nerazumljivim klauzulama.
So, how are we going to change the world? Make clarity, transparency and simplicity a national priority. I thank you.
Dakle, kako ćemo promijeniti svijet? Postaviti jasnoću, transparentnost i jednostavnost nacionalnim prioritetom. Zahvaljujem vam.
(Applause)
(Pljesak)