“Here lies Arthur, king who was, and king who will be.”
“Qui giace Artù, il re che era e che sarà“.
So reads the inscription on King Arthur’s gravestone in Thomas Malory’s Le Morte d’Arthur. Writing in the 15th century, Malory couldn’t have known how prophetic this inscription would turn out to be. King Arthur has risen again and again in our collective imagination, along with his retinue of knights, Guinevere, the Round Table, Camelot, and of course, Excalibur. But where do these stories come from, and is there any truth to them?
Così recita l’iscrizione sulla pietra tombale di re Artù in ‘Le Morte d’Arthur’ di Thomas Malory. Scrivendo nel XV secolo, Malory non poteva sapere quanto questa iscrizione si sarebbe rivelata profetica. Re Artù ha continuato a far parte del nostro immaginario collettivo con il suo seguito di cavalieri, con Ginevra, la Tavola Rotonda, Camelot e, ovviamente, Excalibur. Ma da dove provengono queste storie e quanto c’è di vero? Il Re Artù che conosciamo è una creazione del tardo Medioevo,
King Arthur as we know him is a creation of the later Middle Ages, but his legend actually has its roots in Celtic poetry from an earlier time: the Saxon invasions of Britain. After the Romans left Britain in 410 CE, Saxon invaders from what’s now Germany and Denmark quickly capitalized on the vulnerability of the abandoned territory. The inhabitants of Britain fought fiercely against the invaders through several centuries of turmoil. There are hardly any written records from this time, so it’s difficult to reconstruct an accurate history. However, surviving poetry from the era gives us some clues. One of the poems, The Gododdin, contains the very first reference to Arthur, though Arthur himself doesn’t actually appear in it. It says a different warrior, named Gwawrddur, was skilled at slaying his enemies, but was no Arthur. That’s not much to go on, but whoever this Arthur was, he must’ve been the gold standard of warriors. Whether he ruled anyone, or even lived at all is, unfortunately, less clear.
ma la sua leggenda affonda le radici nella poesia celtica dai tempi antichi, dalle invasioni dei Sassoni in Britannia. Dopo che i Romani abbandonarono la Britannia nel 410 d.C., gli invasori Sassoni, da quelle che oggi sono Germania e Danimarca, approfittarono subito della vulnerabilità dei territori abbandonati. Gli abitanti della Britannia combatterono ferocemente contro gli invasori nel corso di molti secoli travagliati. Non vi sono che pochissime testimonianze scritte del periodo quindi è difficile ricostruire una storia accurata. Tuttavia, le poesie sopravvissute ci offrono alcuni indizi. Uno dei poemi, il Goddodin, contiene il primo vero riferimento ad Artù anche se in realtà Artù non vi compare direttamente. Cita un altro guerriero, chiamato Gwawrddur, che era abile nel trucidare i nemici, ma non era come Artù. Non è molto per cominciare, ma chiunque fosse questo Artù doveva essere il modello di riferimento per i guerrieri. Se abbia governato o se sia mai vissuto è, purtroppo, meno chiaro.
Despite this uncertainty, references to Arthur caught the attention of an aspiring historian hundreds of years later. In 1130, Geoffrey of Monmouth was a lowly cleric with grand ambitions. Using Celtic and Latin sources, he spent years creating a lengthy chronicle titled, "The History of the Kings of Britain." The centerpiece of this tome was King Arthur.
Nonostante questa incertezza, i riferimenti ad Artù catturarono l’attenzione di un aspirante storico centinaia di anni dopo. Nel 1130, Goffredo di Monmouth era un umile chierico con grandi ambizioni. Usando fonti celtiche e latine, passò anni a scrivere una lunga cronaca intitolata ‘Storia dei re di Britannia’. Il fulcro di quest’opera era re Artù.
History is a generous term for Geoffrey’s account. Writing six hundred years after the Saxon invasions, he cobbled together fragments of myth and poetry to compensate for the almost complete lack of official records. A few of his sources contained mentions of Arthur, and some others were realistic accounts of battles and places. But many featured mythic heroes fighting long odds with the help of magical swords and sorcery. Geoffrey blended them all: A magical sword called Caledfwlch and a Roman fortress called Caerleon appeared in his source material, so Geoffrey’s Arthur ruled from Caerleon and wielded Caliburnus, the Latin translation of Caledfwlch. Geoffrey even added a wise counselor named Merlin, based on the Celtic bard Myrrdin, to Arthur’s story. If Arthur did live, he would likely have been a military leader, but a castle-bound king better fit Geoffrey’s regal history.
Storia è un termine generoso per il resoconto di Geoffrey. Scrivendo 600 anni dopo le invasioni sassoni, mise insieme frammenti di miti e poesie per compensare la quasi completa assenza di testimonianze ufficiali. Alcune delle sue fonti contenevano riferimenti ad Artù e altre erano testimonianze realistiche di battaglie e luoghi. Ma molte contenevano eroi mitici che, contro ogni possibilità, combattevano con l’aiuto di spade magiche e della magia. Geoffrey mescolò tutto: una spada magica chiamata Caledfwlch e una fortezza romana chiamata Caerleon apparivano nelle sue fonti, quindi l’Artù di Geoffrey governava da Caerleon e brandiva Caliburnus, traduzione latina di Caledfwlch. Geoffrey aggiunse anche un saggio consigliere chiamato Merlino, basato sul bardo celtico Myrrdin, alla storia di Artù. Se Artù è mai esistito, probabilmente fu un capo militare, ma un re con il suo castello si inseriva meglio nella storia regale di Geoffrey.
Geoffrey’s chronicle got the attention he’d hoped for, and was soon translated from Latin into French by the poet Wace around 1155 CE. Wace added another centerpiece of Arthurian lore to Geoffrey’s sword, castle, and wizard: the Round Table. He wrote that Arthur had the table constructed so that all guests in his court would be equally placed, and none could boast that he had the highest position at the table. After reading Wace’s translation, another French poet, Chrétien de Troyes, wrote a series of romances that catapulted Arthur’s story to fame. He introduced tales of individual knights like Lancelot and Gawain, and mixed elements of romance in with the adventures. He conceived Arthur, Lancelot, and Guinevere’s love triangle. In addition to interpersonal intrigue, he also introduced the Holy Grail. Chrétien probably based his Grail’s powers on magical objects in Celtic mythology. He lived in the middle of the Crusades, and others imposed the preoccupations of the time on the Grail, casting it as a powerful relic from the crucifixion.
La cronaca di Geoffrey ricevette l’attenzione sperata e presto venne tradotta dal latino al francese dal poeta Wace nel 1155 d.C. Wace aggiunse un altro cardine al mito arturiano di Geoffrey della spada, del castello e del mago, la Tavola Rotonda. Scrisse che Artù aveva fatto costruire una tavola cosicché tutti gli ospiti alla sua corte fossero disposti in modo eguale e nessun potesse dire di avere il posto principale al tavolo. Dopo aver letto la traduzione di Wace, un altro poeta francese, Chrétien de Troyes, scrisse una serie di romanzi d’amore che fecero guadagnare alla storia di Artù la fama. Introdusse le storie di singoli cavalieri come Lancillotto e Galvano e mescolò elementi d’amore alle loro avventure. Creò il triangolo amoroso tra Artù, Lancillotto e Ginevra. Oltre a questo intrigo amoroso, introdusse anche il Sacro Graal. Chrétien si basò per i poteri del Graal su oggetti magici della mitologia celtica. Visse nel bel mezzo delle Crociate e altri riversarono le preoccupazioni del tempo sul Graal, consacrandolo come potente reliquia della crocifissione.
Numerous adaptations in French and other languages followed from Chrétien’s work. In the course of these retellings, Caerleon became Camelot, and Caliburnus was rechristened Excalibur. In the 15th century, Sir Thomas Malory synthesized these stories in Le Morte D’arthur, the basis of many modern accounts of King Arthur.
Molti adattamenti in francese e in altre lingue seguirono il lavoro di Chrétien. Nel corso di queste riscritture, Caerleon divenne Camelot e Caliburns venne ribattezzata Excalibur. Nel XV secolo, Sir Thomas Malory riunì queste storie in ‘Le Morte D’Artur’, la base dei racconti moderni su re Artù.
In the thousand years since Arthur first appeared in a Celtic poem,
Nelle migliaia di anni da quando Artù apparve per la prima volta
his story has transformed over and over to reflect the concerns of his chroniclers and their audiences. And we’re still rewriting and adapting the legend today. Whether or not the man ever lived, loved, reigned, or adventured, it’s undeniable that the character has achieved immortality.
in un poema celtico, la sua storia ha continuato a trasformarsi per riflettere le preoccupazioni dei suoi cronisti e del loro pubblico. E continuiamo a riscrivere e adattare la leggenda ancora oggi. Che lui sia esistito o meno, sia stata amato, abbia regnato o abbia compiuto imprese, è innegabile che il suo personaggio abbia raggiunto l’immortalità.