“Here lies Arthur, king who was, and king who will be.”
"פה נח ארתור, מלך שהיה, ומלך שיהיה."
So reads the inscription on King Arthur’s gravestone in Thomas Malory’s Le Morte d’Arthur. Writing in the 15th century, Malory couldn’t have known how prophetic this inscription would turn out to be. King Arthur has risen again and again in our collective imagination, along with his retinue of knights, Guinevere, the Round Table, Camelot, and of course, Excalibur. But where do these stories come from, and is there any truth to them?
כך נראית החריטה על המצבה של המלך ארתור ב"לה מורט ד'ארתור" של תומאס מלורי. כשכתב במאה ה 15, מלורי לא יכול היה לדעת כמה נבואית ההקדשה הזו תהיה. המלך ארתור עלה שוב ושוב בדמיון הקולקטיבי שלנו, יחד עם אוסף האבירים שלו, גוויניבר, השולחן העגול, קאמלוט, וכמובן אקסקליבר. אבל מאיפה הסיפורים האלה מגיעים, והאם יש בהם אמת?
King Arthur as we know him is a creation of the later Middle Ages, but his legend actually has its roots in Celtic poetry from an earlier time: the Saxon invasions of Britain. After the Romans left Britain in 410 CE, Saxon invaders from what’s now Germany and Denmark quickly capitalized on the vulnerability of the abandoned territory. The inhabitants of Britain fought fiercely against the invaders through several centuries of turmoil. There are hardly any written records from this time, so it’s difficult to reconstruct an accurate history. However, surviving poetry from the era gives us some clues. One of the poems, The Gododdin, contains the very first reference to Arthur, though Arthur himself doesn’t actually appear in it. It says a different warrior, named Gwawrddur, was skilled at slaying his enemies, but was no Arthur. That’s not much to go on, but whoever this Arthur was, he must’ve been the gold standard of warriors. Whether he ruled anyone, or even lived at all is, unfortunately, less clear.
המלך ארתור כמו שאנחנו מכירים אותו הוא יצירה של ימי הביניים המאוחרים, אבל לאגדה שלו יש שורשים למעשה בשירה הקלטית מזמנים מוקדמים יותר: הפלישה הסקסונית לבריטניה. אחרי שהרומאים עזבו את בריטניה ב 410 לספירה, הפולשים הסקסונים ממה שעכשיו הן גרמניה ודנמרק השתמשו במהרה בפגיעות של טריטוריות נטושות. התושבים של בריטניה נלחמו בעוצמה בפולשים במשך כמה מאות של מערבולת. אין כמעט תיעודים כתובים מהזמן ההוא, אז קשה לשחזר הסטוריה מדוייקת. עם זאת, שירה ששרדה מהתקופה נותנת לנו כמה רמזים. אחת הפואמות, הגודודין, מכילה את האזכור הראשון לארתור, למרות שארתור עצמו לא באמת מופיע בה. היא מספרת שלוחם אחר, בשם גוואוורדור, היה מאומן בקטילת אויביו, אבל לא היה ארתור. זה לא הרבה להסתמך עליו, אבל מי שלא היה ארתור, הוא כנראה היה הסטנדרט ללוחמים. בין אם שלט במישהו, או אפילו חי בכלל, למרבה הצער זה פחות ברור.
Despite this uncertainty, references to Arthur caught the attention of an aspiring historian hundreds of years later. In 1130, Geoffrey of Monmouth was a lowly cleric with grand ambitions. Using Celtic and Latin sources, he spent years creating a lengthy chronicle titled, "The History of the Kings of Britain." The centerpiece of this tome was King Arthur.
למרות חוסר הוודאות הזו, אזכורים לארתור לכדו את תשומת הלב של היסטוריון שאפתן מאות שנים לאחר מכן. ב 1130, ג'פרי ממונמאות' היה פקיד פשוט עם שאיפות גדולות. בשימוש במקורות קלטיים ולטיניים, הוא הקדיש שנים ליצירת כרוניקה ארוכה בשם "ההסטוריה של מלכים בבריטניה." גולת הכותרת של העבודה שלו היה המלך ארתור.
History is a generous term for Geoffrey’s account. Writing six hundred years after the Saxon invasions, he cobbled together fragments of myth and poetry to compensate for the almost complete lack of official records. A few of his sources contained mentions of Arthur, and some others were realistic accounts of battles and places. But many featured mythic heroes fighting long odds with the help of magical swords and sorcery. Geoffrey blended them all: A magical sword called Caledfwlch and a Roman fortress called Caerleon appeared in his source material, so Geoffrey’s Arthur ruled from Caerleon and wielded Caliburnus, the Latin translation of Caledfwlch. Geoffrey even added a wise counselor named Merlin, based on the Celtic bard Myrrdin, to Arthur’s story. If Arthur did live, he would likely have been a military leader, but a castle-bound king better fit Geoffrey’s regal history.
היסטוריה היא מושג נדיב לתעוד של ג'אופרי. כשכתב שש מאות שנה אחרי הפלישה הסקסונית, הוא אסף כמה שבבים של מיתוסים ושירה כדי לפצות על כמעט חוסר גמור בתעוד רשמי. כמה מהמקורות שלו הזכירו את ארתור, ובכמה אחרים היו תעודים ראליסטיים של קרבות ומקומות. אבל הרבה כללו גיבורים מיתיים שנלחמו בסיכויים קלושים בעזרת חרבות קסומות וכישוף. ג'אופרי ערב את כולן: חרב קסומה בשם קלדפוויץ' ומבצר רומאי בשם קארלון הופיע בחומר המקור שלו, אז ארתור של ג'אופרי שלט על קארלון והחזיק בקאלבורנוס, התרגום הלטיני לקלדפוויץ'. ג'אופרי אפילו הוסיף יועץ חכם בשם מרלין, בהתבסס על המשורר הקלטי מיירדין, לסיפור של ארתור. אם ארתור באמת חי, הוא כנראה היה מנהיג צבאי, אבל מלך שקשור לטירה התאים טוב יותר לסיפור המלכותי של ג'אופרי.
Geoffrey’s chronicle got the attention he’d hoped for, and was soon translated from Latin into French by the poet Wace around 1155 CE. Wace added another centerpiece of Arthurian lore to Geoffrey’s sword, castle, and wizard: the Round Table. He wrote that Arthur had the table constructed so that all guests in his court would be equally placed, and none could boast that he had the highest position at the table. After reading Wace’s translation, another French poet, Chrétien de Troyes, wrote a series of romances that catapulted Arthur’s story to fame. He introduced tales of individual knights like Lancelot and Gawain, and mixed elements of romance in with the adventures. He conceived Arthur, Lancelot, and Guinevere’s love triangle. In addition to interpersonal intrigue, he also introduced the Holy Grail. Chrétien probably based his Grail’s powers on magical objects in Celtic mythology. He lived in the middle of the Crusades, and others imposed the preoccupations of the time on the Grail, casting it as a powerful relic from the crucifixion.
הסיפור של ג'אופרי קיבל את תשומת הלב לה הוא קיווה, ובמהרה תורגם מלטינית לצרפתית על ידי המשורר ווייס סביב 1155 לספירה. ווייס הוסיף תוספת מרכזית נוספת של תהילה ארתוריאנית לחרב של ג'אופרי, לטירה, ולקוסם: השולחן העגול. הוא כתב שארתור דאג שיבנו את השולחן כך שכל האורחים של חצרו יהיו ממוקמים באופן שווה, ואף אחד לא יכול להתגאות שהיה לו את המקום הכי מכובד בשולחן. אחרי שקרא את התרגום של ווייס, משורר צרפתי נוסף, שרטיין דה טרוייס, כתב סדרה של רומנים שהזניקו את הסיפור של ארתור לתהילה. הוא הציג את הסיפורים של אבירים בודדים כמו לאנסלוט וגאווין, ועירב אלמנטים של רומן בסיפורי ההרפתקאות. הוא תאר את משולש האהבה של ארתור, לאנסלוט, וגוויניבר. בנוסף לאינטריגות בין אישיות, הוא גם הציג את הגביע הקדוש. שרטיין כנראה ביסס את כוחות הגביע על עצמים קסומים במיתולוגיה הקלטית. הוא חי בזמן מסעות הצלב, ואחרים כפו את תכונות הזמן על הגביע, והפכו אותו לשריד חזק מהצליבה.
Numerous adaptations in French and other languages followed from Chrétien’s work. In the course of these retellings, Caerleon became Camelot, and Caliburnus was rechristened Excalibur. In the 15th century, Sir Thomas Malory synthesized these stories in Le Morte D’arthur, the basis of many modern accounts of King Arthur.
התאמות אין ספור בצרפתית ושפות אחרות באו אחרי העבודה של שרטיין. במהלך הסיפורים מחדש האלה, קרלאון הפכה לקמלוט, וקליבורנוס הפכה לאקסקליבר. במאה ה 15, סר תומאס מאלורי סינתז את הסיפורים האלה ב"לה מורט ד'ארתור," הבסיס של הרבה תעודים מודרניים של המלך ארתור.
In the thousand years since Arthur first appeared in a Celtic poem, his story has transformed over and over to reflect the concerns of his chroniclers and their audiences. And we’re still rewriting and adapting the legend today. Whether or not the man ever lived, loved, reigned, or adventured, it’s undeniable that the character has achieved immortality.
באלף השנים מאז שארתור הופיע לראשונה בפואמה הקלטית, הסיפור שלו השתנה שוב ושוב כדי לשקף את הדאגות של מעלליו והקהלים שלהם. ואנחנו עדיין משכתבים ומתאימים את האגדה היום. בין אם האדם באמת אי פעם חי, אהב, שלט, או יצא להרפתקאות, אי אפשר להכחיש שהדמות השיגה אלמוות.