“Here lies Arthur, king who was, and king who will be.”
« Ici repose Arthur, roi qui fut et roi qui sera. »
So reads the inscription on King Arthur’s gravestone in Thomas Malory’s Le Morte d’Arthur. Writing in the 15th century, Malory couldn’t have known how prophetic this inscription would turn out to be. King Arthur has risen again and again in our collective imagination, along with his retinue of knights, Guinevere, the Round Table, Camelot, and of course, Excalibur. But where do these stories come from, and is there any truth to them?
Voici les mots inscrits sur la pierre tombale du roi Arthur dans « Le Morte d'Arthur » de Thomas Malory. Écrivant au XVe siècle, Malory ne pouvait pas savoir que ces mots se révéleraient prophétiques. Le roi Arthur revient souvent dans notre imagination collective, avec sa suite de chevaliers, Guenièvre, la Table ronde, Camelot et, bien sûr, Excalibur. Mais d'où viennent ces histoires et y a-t-il quelque chose de vrai ?
King Arthur as we know him is a creation of the later Middle Ages, but his legend actually has its roots in Celtic poetry from an earlier time: the Saxon invasions of Britain. After the Romans left Britain in 410 CE, Saxon invaders from what’s now Germany and Denmark quickly capitalized on the vulnerability of the abandoned territory. The inhabitants of Britain fought fiercely against the invaders through several centuries of turmoil. There are hardly any written records from this time, so it’s difficult to reconstruct an accurate history. However, surviving poetry from the era gives us some clues. One of the poems, The Gododdin, contains the very first reference to Arthur, though Arthur himself doesn’t actually appear in it. It says a different warrior, named Gwawrddur, was skilled at slaying his enemies, but was no Arthur. That’s not much to go on, but whoever this Arthur was, he must’ve been the gold standard of warriors. Whether he ruled anyone, or even lived at all is, unfortunately, less clear.
Le roi Arthur, comme nous le connaissons, est une création de la fin du Moyen Âge, mais la légende trouve ses racines dans la poésie celtique d'une époque ancienne : les invasions saxonnes de la Grande-Bretagne. Après le départ des Romains de la Grande-Bretagne en 410 apr. J. -C. les envahisseurs saxons venant de terres de l'Allemagne et du Danemark actuels, profitèrent rapidement de la vulnérabilité des territoires abandonnés. Les habitants de la Grande-Bretagne luttèrent farouchement les envahisseurs pendant plusieurs siècles d'instabilité. Il y a très peu de documents écrits de cette époque, donc il est difficile de reconstruire une histoire véridique. Cependant, les poèmes de l'époque qui ont survécu nous donnent des indices. L'un des poèmes, Y Gododdin, contient la toute première référence à Arthur, quoique Arthur lui-même n'y apparaisse pas. Il raconte qu'un guerrier différent, nommé Gwawrddur, était doué pour massacrer ses ennemis, mais pas autant qu'Arthur. En effet, ce n'est pas grand-chose, mais cet Arthur devait être le modèle pour tous les guerriers. Si oui ou non, il gouverna, ou même s'il exista, n'est, malheureusement, pas clair.
Despite this uncertainty, references to Arthur caught the attention of an aspiring historian hundreds of years later. In 1130, Geoffrey of Monmouth was a lowly cleric with grand ambitions. Using Celtic and Latin sources, he spent years creating a lengthy chronicle titled, "The History of the Kings of Britain." The centerpiece of this tome was King Arthur.
Malgré cette incertitude, les références à Arthur attirèrent l'attention d'un historien en herbe des centaines d'années plus tard. En 1130, Geoffrey de Monmouth était un religieux avec des grandes ambitions. En utilisant des sources celtiques et latines, il passa des années à écrire une longue histoire intitulée « Histoire des rois de Bretagne ». Le personnage central était le roi Arthur.
History is a generous term for Geoffrey’s account. Writing six hundred years after the Saxon invasions, he cobbled together fragments of myth and poetry to compensate for the almost complete lack of official records. A few of his sources contained mentions of Arthur, and some others were realistic accounts of battles and places. But many featured mythic heroes fighting long odds with the help of magical swords and sorcery. Geoffrey blended them all: A magical sword called Caledfwlch and a Roman fortress called Caerleon appeared in his source material, so Geoffrey’s Arthur ruled from Caerleon and wielded Caliburnus, the Latin translation of Caledfwlch. Geoffrey even added a wise counselor named Merlin, based on the Celtic bard Myrrdin, to Arthur’s story. If Arthur did live, he would likely have been a military leader, but a castle-bound king better fit Geoffrey’s regal history.
Histoire est un grand mot pour le compte-rendu de Geoffrey. Écrivant six cents ans après les invasions saxonnes, il concocta des fragments de mythe et de poésie pour compenser le presque total manque de documents officiels. Certaines de ses sources mentionnaient Arthur, d'autres étaient des rapports réalistes de batailles et lieux, mais beaucoup présentaient des héros mythiques luttant farouchement à l'aide d'épées magiques et de la sorcellerie. Geoffrey les mélangea toutes : une épée appelée Caledfwlch et une forteresse romaine appelée Caerleon était présentes dans ses sources, donc l'Arthur de Geoffrey gouvernait de Caerleon et brandissait Caliburnus, la traduction latine de Caledfwlch. Geoffrey ajouta même un sage conseiller appelé Merlin, basé sur le barde celtique Myrrdin, au conte d'Arthur. Si vraiment Arthur a existé, il était probablement un chef militaire, mais un roi avec un château s'adaptait mieux à l'histoire royale de Geoffrey.
Geoffrey’s chronicle got the attention he’d hoped for, and was soon translated from Latin into French by the poet Wace around 1155 CE. Wace added another centerpiece of Arthurian lore to Geoffrey’s sword, castle, and wizard: the Round Table. He wrote that Arthur had the table constructed so that all guests in his court would be equally placed, and none could boast that he had the highest position at the table. After reading Wace’s translation, another French poet, Chrétien de Troyes, wrote a series of romances that catapulted Arthur’s story to fame. He introduced tales of individual knights like Lancelot and Gawain, and mixed elements of romance in with the adventures. He conceived Arthur, Lancelot, and Guinevere’s love triangle. In addition to interpersonal intrigue, he also introduced the Holy Grail. Chrétien probably based his Grail’s powers on magical objects in Celtic mythology. He lived in the middle of the Crusades, and others imposed the preoccupations of the time on the Grail, casting it as a powerful relic from the crucifixion.
Les contes de Geoffrey attirèrent l'attention qu'il espérait, et furent vite traduits du latin au français par le poète Wace autour de 1155 apr. J. -C. Wace ajouta un autre élément centrale de la légende d'Arthur à l'épée, au château et au magicien de Geoffrey : la Table ronde. Il écrivit qu'Arthur avait fait construire la Table de sorte que les invités de sa cour fussent placés sans distinction, et que personne ne puisse se vanter d'avoir la position la plus haute. Après avoir lu la traduction de Wace, un autre poète français, Chrétien de Troyes, écrivit une série de romances qui rendirent l'histoire d'Arthur célèbre. Il introduisit des contes de chevaliers particuliers comme Lancelot et Gauvain, et ajouta des éléments d'amour dans les aventures. Il conçut le triangle amoureux entre Arthur, Lancelot et Guenièvre. En plus de cette intrigue, il introduisit le Saint Graal. Chrétien basa probablement les pouvoir de son Graal sur les objets magiques de la mythologie celtique. Il vivait du temps des croisades, et d'autres imposèrent les préoccupations de l'époque sur le Graal,
Numerous adaptations in French and other languages followed from Chrétien’s work. In the course of these retellings, Caerleon became Camelot, and Caliburnus was rechristened Excalibur. In the 15th century, Sir Thomas Malory synthesized these stories in Le Morte D’arthur, the basis of many modern accounts of King Arthur.
le considérant une relique puissante de la crucifixion. De nombreuses adaptations en français et dans d'autres langues découlèrent du travail de Chrétien. Au cours de ces adaptations, Caerleon devint Camelot et Caliburnus fut rebaptisée Excalibur. Au XVe siècle, Sir Thomas Malory synthétisa ces contes dans « Le Morte d'Arthur »,
In the thousand years since Arthur first appeared in a Celtic poem, his story has transformed over and over to reflect the concerns of his chroniclers and their audiences. And we’re still rewriting and adapting the legend today. Whether or not the man ever lived, loved, reigned, or adventured, it’s undeniable that the character has achieved immortality.
la base de beaucoup des récits modernes du roi Arthur. Depuis la première apparition d'Arthur dans un poème celtique il y a mille ans, son histoire a beaucoup changé pour refléter les inquiétudes de ses chroniqueurs et de leur public. Et on continue de réécrire et adapter la légende de nos jours. Vrai ou non que l'homme ait existé, aimé, régné vécu des aventures, il est indéniable que le personnage a atteint l'immortalité.