“Here lies Arthur, king who was, and king who will be.”
"Aquí yace Arturo, el rey que fue y el rey que será".
So reads the inscription on King Arthur’s gravestone in Thomas Malory’s Le Morte d’Arthur. Writing in the 15th century, Malory couldn’t have known how prophetic this inscription would turn out to be. King Arthur has risen again and again in our collective imagination, along with his retinue of knights, Guinevere, the Round Table, Camelot, and of course, Excalibur. But where do these stories come from, and is there any truth to them?
Así reza la inscripción tallada en la lápida del rey Arturo según la versión de Thomas Malory en "Le Morte d'Arthur". Como escritor del siglo XV, Malory nunca imaginó cuán proféticas serían esas palabras. El rey Arturo siempre vivió en la imaginación colectiva, junto a su cohorte de caballeros, a Ginebra, la Mesa Redonda, Camelot y, claro está, Excalibur. Pero ¿cuál es el origen de esas historias, y qué hay de cierto en ellas?
King Arthur as we know him is a creation of the later Middle Ages, but his legend actually has its roots in Celtic poetry from an earlier time: the Saxon invasions of Britain. After the Romans left Britain in 410 CE, Saxon invaders from what’s now Germany and Denmark quickly capitalized on the vulnerability of the abandoned territory. The inhabitants of Britain fought fiercely against the invaders through several centuries of turmoil. There are hardly any written records from this time, so it’s difficult to reconstruct an accurate history. However, surviving poetry from the era gives us some clues. One of the poems, The Gododdin, contains the very first reference to Arthur, though Arthur himself doesn’t actually appear in it. It says a different warrior, named Gwawrddur, was skilled at slaying his enemies, but was no Arthur. That’s not much to go on, but whoever this Arthur was, he must’ve been the gold standard of warriors. Whether he ruled anyone, or even lived at all is, unfortunately, less clear.
El rey Arturo que hoy conocemos fue creado a fines de la Edad Media pero, en realidad, la leyenda nace en la poesía celta de épocas anteriores: las invasiones de los sajones a Britania. Cuando los romanos se marcharon de Britania en el año 410 d.C., los invasores sajones procedentes de la actual Alemania y Dinamarca rápidamente aprovecharon la vulnerabilidad del territorio abandonado. Los habitantes de Britania lucharon ferozmente contra los invasores durante siglos de convulsiones. Casi no quedan registros escritos de la época, de manera que es difícil reconstruir una historia fidedigna. Sin embargo, la poesía que sobrevivió de aquella época nos dan algunas pistas. Uno de los poemas, "Gododdin", hace la primera referencia a Arturo, aunque Arturo no aparece como tal. Quien aparece es otro personaje llamado Gwawrddur, un guerrero hábil para deshacerse de sus enemigos, pero no era Arturo. No ayuda demasiado, pero quienquiera que haya sido ese Arturo, debió haber sido la máxima encarnación de los guerreros. Si alguna vez fue rey, o si acaso existió, es un misterio.
Despite this uncertainty, references to Arthur caught the attention of an aspiring historian hundreds of years later. In 1130, Geoffrey of Monmouth was a lowly cleric with grand ambitions. Using Celtic and Latin sources, he spent years creating a lengthy chronicle titled, "The History of the Kings of Britain." The centerpiece of this tome was King Arthur.
A pesar de esta incertidumbre, las referencias a Arturo captaron la atención de un aspirante a historiador cientos de años después. En 1130, vivió Geoffrey de Monmouth, un humilde clérigo con grandes ambiciones. Inspirándose en fuentes celtas y latinas, dedicó años a escribir una extensa crónica titulada "La historia de los reyes de Britania". La pieza central de esta obra era el rey Arturo. El término "historia" es generoso para la crónica de Geoffrey.
History is a generous term for Geoffrey’s account. Writing six hundred years after the Saxon invasions, he cobbled together fragments of myth and poetry to compensate for the almost complete lack of official records. A few of his sources contained mentions of Arthur, and some others were realistic accounts of battles and places. But many featured mythic heroes fighting long odds with the help of magical swords and sorcery. Geoffrey blended them all: A magical sword called Caledfwlch and a Roman fortress called Caerleon appeared in his source material, so Geoffrey’s Arthur ruled from Caerleon and wielded Caliburnus, the Latin translation of Caledfwlch. Geoffrey even added a wise counselor named Merlin, based on the Celtic bard Myrrdin, to Arthur’s story. If Arthur did live, he would likely have been a military leader, but a castle-bound king better fit Geoffrey’s regal history.
En estos relatos escritos 600 años luego de las invasiones sajonas, reunió fragmentos tomados de la mitología y la poesía para compensar la falta casi absoluta de documentos oficiales. Varias de sus fuentes mencionaban a Arturo, y otras eran descripciones reales de batallas y lugares. Pero otras mencionaban míticos héroes que luchaban con la ayuda de espadas mágicas y sortilegios. Geoffrey combinó todos estos elementos y, entonces, una espada mágica llamada "Caledfwlch" y una fortaleza romana llamada "Caerleon" que aparecieron en su fuente original inspiraron a Geoffrey para crear un Arturo que reinaba desde Caerleon y empuñaba su Caliburnus, la traducción de Caledfwlch en latín. Geoffrey también incorporó un sabio consejero llamado Merlín, inspirado en el juglar celta Myrrdin, y lo hizo parte de la historia de Arturo. Si Arturo realmente existió, habría sido probablemente un jefe militar, pero un rey confinado en un castillo encajaba mejor en la señorial historia de Arturo según Geoffrey.
Geoffrey’s chronicle got the attention he’d hoped for, and was soon translated from Latin into French by the poet Wace around 1155 CE. Wace added another centerpiece of Arthurian lore to Geoffrey’s sword, castle, and wizard: the Round Table. He wrote that Arthur had the table constructed so that all guests in his court would be equally placed, and none could boast that he had the highest position at the table. After reading Wace’s translation, another French poet, Chrétien de Troyes, wrote a series of romances that catapulted Arthur’s story to fame. He introduced tales of individual knights like Lancelot and Gawain, and mixed elements of romance in with the adventures. He conceived Arthur, Lancelot, and Guinevere’s love triangle. In addition to interpersonal intrigue, he also introduced the Holy Grail. Chrétien probably based his Grail’s powers on magical objects in Celtic mythology. He lived in the middle of the Crusades, and others imposed the preoccupations of the time on the Grail, casting it as a powerful relic from the crucifixion.
La crónica de Geoffrey captó la atención que buscaba, y pronto fue traducida del latín al francés por el poeta Wace cerca del año 1155 d.C. Wace incorporó otra pieza del acervo arturiano, además de la espada, el castillo y el mago de Geoffrey: la Mesa Redonda. Según Wace, Arturo mandó construir una mesa para que los invitados de la corte se sentaran a ella en pie de igualdad y nadie presumiera de ostentar una posición de jerarquía en la mesa. Luego de leer la traducción de Wace, otro poeta francés, Chrétien de Troyes, escribió una serie de romances que catapultaron a Arturo a la fama. Creó relatos de caballeros solitarios como Lancelot y Gawain, y mezcló elementos de romance dentro de esas aventuras. Entre Arturo, Lancelot y Ginebra trazó un triángulo amoroso. Además de las intrigas personales, también introdujo el Santo Grial. Probablemente, Chrétien concibió los poderes del Grial inspirándose en objetos mágicos de la mitología celta. Este autor vivió en tiempos de las Cruzadas, y muchos manifestaron las inquietudes de la época por el Grial, considerado una poderosa reliquia de los tiempos de la crucifixión.
Numerous adaptations in French and other languages followed from Chrétien’s work. In the course of these retellings, Caerleon became Camelot, and Caliburnus was rechristened Excalibur. In the 15th century, Sir Thomas Malory synthesized these stories in Le Morte D’arthur, the basis of many modern accounts of King Arthur.
Hubo numerosas adaptaciones en francés y otros idiomas luego de la obra de Chrétien. En el transcurso de estos relatos, Caerleon pasó a llamarse "Camelot", y Caliburnus fue rebautizada como "Excalibur". En el siglo XV, Sir Thomas Malory resumió estas historias en "Le Morte D'Arthur", que fue la base de numerosos relatos contemporáneos del rey Arturo.
In the thousand years since Arthur first appeared in a Celtic poem, his story has transformed over and over to reflect the concerns of his chroniclers and their audiences. And we’re still rewriting and adapting the legend today. Whether or not the man ever lived, loved, reigned, or adventured, it’s undeniable that the character has achieved immortality.
A mil años de la primera aparición de Arturo en un poema celta, su historia fue adaptada una y otra vez para reflejar las inquietudes de sus cronistas y de su público. Aún hoy, la leyenda sigue reescribiéndose en distintas versiones. Más allá de que Arturo existiera, amara, reinara o viviera aventuras, nadie puede negar que el personaje logró alcanzar la inmortalidad.