In many patriarchal societies and tribal societies, fathers are usually known by their sons, but I'm one of the few fathers who is known by his daughter, and I am proud of it.
U većini patrijarhalnih i plemenskih društava očeve obično znaju po sinovima, ali ja sam jedan od retkih koga znaju po kćerci i ponosan sam na to.
(Applause)
(Aplauz)
Malala started her campaign for education and stood for her rights in 2007, and when her efforts were honored in 2011, and she was given the national youth peace prize, and she became a very famous, very popular young girl of her country. Before that, she was my daughter, but now I am her father. Ladies and gentlemen, if we glance to human history, the story of women is the story of injustice, inequality, violence and exploitation. You see, in patriarchal societies, right from the very beginning, when a girl is born, her birth is not celebrated. She is not welcomed, neither by father nor by mother. The neighborhood comes and commiserates with the mother, and nobody congratulates the father. And a mother is very uncomfortable for having a girl child. When she gives birth to the first girl child, first daughter, she is sad. When she gives birth to the second daughter, she is shocked, and in the expectation of a son, when she gives birth to a third daughter, she feels guilty like a criminal.
Malala je započela kampanju za obrazovanje zauzela se za svoja prava 2007, a kada je 2011. njen trud nagrađen i kada je dobila nacionalnu omladinsku nagradu za mir postala je veoma poznata, veoma popularna devojka u svojoj zemlji. Pre toga, bila je moja kćerka, a sada sam ja njen otac. Dame i gospodo, ukoliko se osvrnemo na istoriju čovečanstva priča o ženama je priča o nepravdi, nejednakosti, nasilju i eksploataciji. Vidite, u patrijarhalnim društvima, već od samog početka je jasno, kada se rodi devojčica, njeno rođenje se ne proslavlja. Ne raduju joj se ni otac ni majka. Komšije navrate i saosećaju s majkom a ocu niko ne čestita. Majka se oseća izuzetno neprijatno jer je rodila devojčicu. Kada rodi prvu devojčicu, prvu kćerku, tužna je. Kada potom rodi drugu kćerku, ona je u šoku, a kada, iščekujući sina, rodi i treću kćerku oseća krivicu poput kriminalca.
Not only the mother suffers, but the daughter, the newly born daughter, when she grows old, she suffers too. At the age of five, while she should be going to school, she stays at home and her brothers are admitted in a school. Until the age of 12, somehow, she has a good life. She can have fun. She can play with her friends in the streets, and she can move around in the streets like a butterfly. But when she enters her teens, when she becomes 13 years old, she is forbidden to go out of her home without a male escort. She is confined under the four walls of her home. She is no more a free individual. She becomes the so-called honor of her father and of her brothers and of her family, and if she transgresses the code of that so-called honor, she could even be killed.
Ne ispašta samo majka, već i kćerka, novorođena kćerka. Kada odraste, ispaštaće takođe. Kad joj bude pet godina, umesto da ide u školu ostaće kod kuće, dok će njena braća biti upisana u školu. Sve do 12. godine, koliko toliko, život će joj biti dobar. Zabavljaće se. Moći će da se igra s prijateljima na ulici, i moći će da se kreće ulicama poput leptira. No kada postane tinejdžerka, kada napuni 13 godina, biće joj zabranjeno da napusti dom bez muške pratnje. Zarobljena među četiri zida svoga doma, ona više nije slobodan pojedinac. Ona postaje takozvana čast svog oca, svoje braće i svoje porodice. A ukoliko prekrši kodeks te, nazovi, časti, može da bude i ubijena.
And it is also interesting that this so-called code of honor, it does not only affect the life of a girl, it also affects the life of the male members of the family. I know a family of seven sisters and one brother, and that one brother, he has migrated to the Gulf countries, to earn a living for his seven sisters and parents, because he thinks that it will be humiliating if his seven sisters learn a skill and they go out of the home and earn some livelihood. So this brother, he sacrifices the joys of his life and the happiness of his sisters at the altar of so-called honor.
Interesantno je, takođe, da taj takozvani kodeks časti ne utiče samo na život devojaka, on pogađa i živote muških članova porodice. Znam porodicu sa sedam sestara i jednim bratom, i taj jedinac se preselio u zalivske zemlje, kako bi zaradio za život svojim sestrama i roditeljima. Jer on smatra kako bi bilo ponižavajuće ako bi njegove sestre naučile neki zanat te napustile dom i same sebe izdržavale. Zato ovaj brat, žrtvuje sopstvene životne užitke i sreću svojih sestara na oltaru te, nazovi, časti.
And there is one more norm of the patriarchal societies that is called obedience. A good girl is supposed to be very quiet, very humble and very submissive. It is the criteria. The role model good girl should be very quiet. She is supposed to be silent and she is supposed to accept the decisions of her father and mother and the decisions of elders, even if she does not like them. If she is married to a man she doesn't like or if she is married to an old man, she has to accept, because she does not want to be dubbed as disobedient. If she is married very early, she has to accept. Otherwise, she will be called disobedient. And what happens at the end? In the words of a poetess, she is wedded, bedded, and then she gives birth to more sons and daughters. And it is the irony of the situation that this mother, she teaches the same lesson of obedience to her daughter and the same lesson of honor to her sons. And this vicious cycle goes on, goes on.
Postoji još jedna norma u patrijarhalnim društvima, to je poslušnost. Dobra devojka bi trebalo da bude veoma tiha, veoma skromna i veoma ponizna. To su merila. Uzorna dobra devojka bi trebalo da bude veoma tiha. Trebalo bi da bude nema i da prihvata odluke svoga oca i majke i odluke starijih čak i kada joj se ne sviđaju. Ukoliko se uda za čoveka koji joj se ne sviđa ili za starca, mora to da prihvati jer ne želi da bude prozvana neposlušnom. Ako se veoma rano uda, mora to da prihvati. U suprotnom, nazvaće je neposlušnom. I šta na kraju bude? Rečima pesnikinje: nju su udali, polegli da rađa još sinova i kćeri. A ironija u svemu ovome je da će ova majka, preneti lekciju o poslušnosti svojoj kćerci i istu lekciju časti svojim sinovima. Tako se ovaj začarani krug nastavlja.
Ladies and gentlemen, this plight of millions of women could be changed if we think differently, if women and men think differently, if men and women in the tribal and patriarchal societies in the developing countries, if they can break a few norms of family and society, if they can abolish the discriminatory laws of the systems in their states, which go against the basic human rights of the women.
Dame i gospodo, ovaj zavet miliona žena može da se promeni ako budemo razmišljali drugačije, ako žene i muškarci budu razmišljali drugačije. Ukoliko bi muškarci i žene u plemenskim i patrijarhalnim društvima u zemljama u razvoju, prekršili nekoliko pravila koja nameću porodica i društvo. Ukoliko bi poništili diskriminatorske zakone koje nameće sistem njihovih država, a koji se protive osnovnim ljudskim pravima žena.
Dear brothers and sisters, when Malala was born, and for the first time, believe me, I don't like newborn children, to be honest, but when I went and I looked into her eyes, believe me, I got extremely honored. And long before she was born, I thought about her name, and I was fascinated with a heroic legendary freedom fighter in Afghanistan. Her name was Malalai of Maiwand, and I named my daughter after her. A few days after Malala was born, my daughter was born, my cousin came -- and it was a coincidence -- he came to my home and he brought a family tree, a family tree of the Yousafzai family, and when I looked at the family tree, it traced back to 300 years of our ancestors. But when I looked, all were men, and I picked my pen, drew a line from my name, and wrote, "Malala."
Draga braćo i sestre, kada se Malala rodila, prvi put sam, verujte mi, ja baš i ne volim novorođenčad, da budem iskren, ali kada sam je pogledao u oči, verujte mi, bio sam izuzetno počastvovan. Mnogo pre njenog rođenja razmišljao sam koje ime da joj dam. Bio sam očaran herojem, čuvenim avganistanskim borcem za slobodu, koja se zvala Malalai Majvandska. Po njoj sam nazvao kćerku. Nekoliko dana nakon njenog rođenja, nakon što mi se kćerka rodila, došao mi je rođak u goste - to je bila slučajnost - došao je u moj dom i doneo je porodično stablo, porodično stablo porodice Jusafzai i kad sam pogledao porodično stablo, sezalo je 300 godina unazad. No kad sam pogledao, tu su bili samo muškarci. Uzeo sam olovku, povukao liniju od mog imena i napisao: "Malala".
And when she grow old, when she was four and a half years old, I admitted her in my school. You will be asking, then, why should I mention about the admission of a girl in a school? Yes, I must mention it. It may be taken for granted in Canada, in America, in many developed countries, but in poor countries, in patriarchal societies, in tribal societies, it's a big event for the life of girl. Enrollment in a school means recognition of her identity and her name. Admission in a school means that she has entered the world of dreams and aspirations where she can explore her potentials for her future life. I have five sisters, and none of them could go to school, and you will be astonished, two weeks before, when I was filling out the Canadian visa form, and I was filling out the family part of the form, I could not recall the surnames of some of my sisters. And the reason was that I have never, never seen the names of my sisters written on any document. That was the reason that I valued my daughter. What my father could not give to my sisters and to his daughters, I thought I must change it.
A kada je odrasla, kada je imala četiri i po godine, upisao sam je u moju školu. Pitaćete se, zašto bih vam pominjao polazak devojke u školu? Da, moram to da pomenem. Možda to uzimate zdravo za gotovo u Kanadi, Americi i mnogim drugim razvijenim zemljama, ali u siromašnim zemljama, u patrijarhalnim i plemenskim društvima, to je veliki događaj u životu devojke. Polazak u školu znači uvažavanje njenog identiteta i njenog imena. Polazak u školu znači ulazak u svet snova i težnji gde može da istražuje svoje mogućnosti koje će joj koristiti u budućnosti. Ja imam pet sestara, i nijedna nije mogla da ide u školu. Bićete zapanjeni, pre dve nedelje, kada sam popunjavao formular za kanadsku vizu, dok sam ispunjavao deo koji se tiče porodice, nisam mogao da se setim prezimena nekih mojih sestara. Iz razloga što nikada, nikada nisam video imena mojih sestara zabeležena na bilo kakvom dokumentu. Zbog toga sam cenio svoju kćerku. Ono što moj otac nije mogao da pruži mojim sestrama, svojim kćerkama, smatrao sam da ja moram da promenim.
I used to appreciate the intelligence and the brilliance of my daughter. I encouraged her to sit with me when my friends used to come. I encouraged her to go with me to different meetings. And all these good values, I tried to inculcate in her personality. And this was not only she, only Malala. I imparted all these good values to my school, girl students and boy students as well. I used education for emancipation. I taught my girls, I taught my girl students, to unlearn the lesson of obedience. I taught my boy students to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
Cenio sam inteligenciju i oštroumnost moje kćerke. Ohrabrivao sam je da sedi uz mene kada bi mi prijatelji navratili. Ohrabrivao sam je da me prati na razna okupljanja. I sve što se smatra vrlim pokušao sam da ugradim u njenu ličnost. I ne samo njoj, ne samo Malali. Prenosio sam vrline mojim đacima, i devojčicama i dečacima. Koristio sam edukaciju za emancipaciju. Učio sam svoje devojke, učio sam svoje đake devojke da zaborave lekciju poslušnosti. Učio sam đake dečake da zaborave lekciju, takozvane, kvazi-časti.
Dear brothers and sisters, we were striving for more rights for women, and we were struggling to have more, more and more space for the women in society. But we came across a new phenomenon. It was lethal to human rights and particularly to women's rights. It was called Talibanization. It means a complete negation of women's participation in all political, economical and social activities. Hundreds of schools were lost. Girls were prohibited from going to school. Women were forced to wear veils and they were stopped from going to the markets. Musicians were silenced, girls were flogged and singers were killed. Millions were suffering, but few spoke, and it was the most scary thing when you have all around such people who kill and who flog, and you speak for your rights. It's really the most scary thing.
Draga braćo i sestre, težili smo tome da žene imaju veća prava, borili smo se da žene imaju sve više i više mesta u društvu. Ali naišli smo na novi fenomen. Bio je poguban za ljudska prava, a naročito za prava žena. Bila je to talibanizacija. Ona podrazumeva potpunu negaciju učešća žena u svim političkim, ekonomskim i društvenim aktivnostima. Na stotine škola je izgubljeno. Devojkama je zabranjeno da idu u školu. Žene su primorane da nose veo i zabranjeno im je da idu u prodavnice. Muzičari su utišani, devojke su šibane, a pevači ubijani. Milioni su ispaštali, a samo nekolicina je govorila. I beše to najstrašnije od svega, govoriti okružen ljudima što ubijaju i šibaju, a ti braniš svoja prava. To je uistinu najstrašnije od svega.
At the age of 10, Malala stood, and she stood for the right of education. She wrote a diary for the BBC blog, she volunteered herself for the New York Times documentaries, and she spoke from every platform she could. And her voice was the most powerful voice. It spread like a crescendo all around the world. And that was the reason the Taliban could not tolerate her campaign, and on October 9 2012, she was shot in the head at point blank range.
Kada je imala 10 godina, Malala se pobunila, pobunila se za pravo na obrazovanje. Pisala je dnevnik na Bi-Bi-Si-jevom blogu, volontirala je u Njujork tajmsovim dokumentarcima i govorila sa svake govornice s koje je mogla. I njen glas beše najsnažniji od svih. Širio se poput krešenda svetom. Stoga Talibani nisu mogli da tolerišu njenu kampanju i 9. oktobra 2012. pucali su joj u glavu iz neposredne blizine.
It was a doomsday for my family and for me. The world turned into a big black hole. While my daughter was on the verge of life and death, I whispered into the ears of my wife, "Should I be blamed for what happened to my daughter and your daughter?"
Bio je to sudnji dan za moju porodicu i mene. Svet se pretvorio u veliku crnu rupu. Dok mi je kćerka bila između života i smrti, prošaputao sam ženi na uho: "Jesam li ja kriv za ovo što se desilo mojoj i tvojoj kćerci?"
And she abruptly told me, "Please don't blame yourself. You stood for the right cause. You put your life at stake for the cause of truth, for the cause of peace, and for the cause of education, and your daughter in inspired from you and she joined you. You both were on the right path and God will protect her."
Odsečno mi je rekla: "Molim te, nemoj sebe da kriviš. Zauzeo si se za prave razloge. Rizikovao si svoj život za istinu, za mir i za obrazovanje. Inspirisao si svoju kćerku i ona ti se pridružila. Oboje ste bili na pravom putu i zato će je Gospod čuvati."
These few words meant a lot to me, and I didn't ask this question again.
Ovih nekoliko reči mi je mnogo značilo i nikada više nisam postavio ovo pitanje.
When Malala was in the hospital, and she was going through the severe pains and she had had severe headaches because her facial nerve was cut down, I used to see a dark shadow spreading on the face of my wife. But my daughter never complained. She used to tell us, "I'm fine with my crooked smile and with my numbness in my face. I'll be okay. Please don't worry." She was a solace for us, and she consoled us.
Dok je Malala bila u bolnici, imala je žestoke bolove, imala je žestoke glavobolje jer joj je facijalni nerv bio presečen. Gledao sam tamnu senu kako se širi licem moje supruge. No moja se kćer nikada nije žalila. Govorila bi nam: "Dobro mi je sa iskrivljenim osmehom i sa utrnulim licem. Biću dobro. Molim vas da ne brinete." Bila je naša uteha i olakšavala nam je bol.
Dear brothers and sisters, we learned from her how to be resilient in the most difficult times, and I'm glad to share with you that despite being an icon for the rights of children and women, she is like any 16-year old girl. She cries when her homework is incomplete. She quarrels with her brothers, and I am very happy for that.
Draga braćo i sestre, naučili smo od nje kako da budemo jaki u najtežim vremenima. Drago mi je što ovo mogu da podelim s vama, iako je ikona borbe za prava dece i žena, ona je kao i svaka druga šesnaestogodišnjakinja. Plače ako ne završi domaći zadatak, prepire se sa svojom braćom i ja sam veoma srećan zbog toga.
People ask me, what special is in my mentorship which has made Malala so bold and so courageous and so vocal and poised? I tell them, don't ask me what I did. Ask me what I did not do. I did not clip her wings, and that's all.
Ljudi me pitaju, šta je tako posebno u mom mentorstvu što je Malalu učinilo tako odvažnom i tako hrabrom, glasnom i razboritom? Kažem im, ne pitajte me šta jesam, pitajte me šta nisam učinio. Nisam joj podrezao krila i to je sve.
Thank you very much.
Mnogo vam hvala.
(Applause) Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
(Aplauz) Hvala. Mnogo vam hvala. Hvala. (Aplauz)