In many patriarchal societies and tribal societies, fathers are usually known by their sons, but I'm one of the few fathers who is known by his daughter, and I am proud of it.
Ne shume shoqeri patriakale dhe tribale baballaret njihen zakonisht prej djemve te tyre, por une jam nje nga te paktet baballare i cili njihet prej vajzes se tij, dhe jam krenar per kete.
(Applause)
(Duartrokitje)
Malala started her campaign for education and stood for her rights in 2007, and when her efforts were honored in 2011, and she was given the national youth peace prize, and she became a very famous, very popular young girl of her country. Before that, she was my daughter, but now I am her father. Ladies and gentlemen, if we glance to human history, the story of women is the story of injustice, inequality, violence and exploitation. You see, in patriarchal societies, right from the very beginning, when a girl is born, her birth is not celebrated. She is not welcomed, neither by father nor by mother. The neighborhood comes and commiserates with the mother, and nobody congratulates the father. And a mother is very uncomfortable for having a girl child. When she gives birth to the first girl child, first daughter, she is sad. When she gives birth to the second daughter, she is shocked, and in the expectation of a son, when she gives birth to a third daughter, she feels guilty like a criminal.
Malala e nisi fushaten e saj per edukimin dhe u ngrit per te drejtat e saj ne 2007, dhe kur perpjekjet e saj u nderuan ne 2011, e ju dha çmimi kombetar i paqes per te rinjte e ajo u be shume e famshme nje vajze e re shume e famshme ne vendin e saj. Perpara kesaj, ajo ishte vajza ime, por tani une jam babai i saj. Zonja e Zoterinj nese verejme historine njerezore, historia e gruas eshte historia e padrejtesise, e pabarazise, e dhunes dhe e shfrytezimit. Ju vini re, ne shoqerite patriarkale qe fare ne fillim, kur nje vajze lind, lindja e saj nuk festohet. Ajo nuk eshte e mireseardhur, as nga babai e as nga nena. Fqinjet vijne dhe meshirojne me nene, dhe asnje nuk e uron babain. Dhe nje nene ndihet jo mire qe ka lindur nje femije vajze. Ku ajo lind femijen e pare vajze, bija e pare, ajo eshte e trishte. Kur ajo lind vajzen e dyte, ajo shokohet, dhe ne pritshmerine e nje djali, kur ajo lind vajzen e trete, ajo ndihet fajtore si nje kriminel.
Not only the mother suffers, but the daughter, the newly born daughter, when she grows old, she suffers too. At the age of five, while she should be going to school, she stays at home and her brothers are admitted in a school. Until the age of 12, somehow, she has a good life. She can have fun. She can play with her friends in the streets, and she can move around in the streets like a butterfly. But when she enters her teens, when she becomes 13 years old, she is forbidden to go out of her home without a male escort. She is confined under the four walls of her home. She is no more a free individual. She becomes the so-called honor of her father and of her brothers and of her family, and if she transgresses the code of that so-called honor, she could even be killed.
Jo vetem nena vuan, por edhe vajza, vajza e sapolindur, kur ajo rritet, ajo vuan gjithashtu. Ne moshen pese vjeçare, ndersa ajo duhet te shkoje ne shkolle, ajo rri ne shtepi dhe vellezerit e saj regjistrohen ne nje shkolle. Deri ne moshen 12 vjeçare, disi, ajo ka nje jete te mire. Ajo mund te zbavitet. Ajo mund te luaje me miqte neper rruge, dhe ajo mund te levize neper rruge si nje flutur. Por kur ajo futet ne adoleshence, kur ajo mbush 13 vjeç, asaj i ndalohet te dale nga shtepia e saj pa nje shoqerues mashkull. Ajo eshte e kufizuar brenda kater mureve te shtepise se saj. Ajo nuk eshte me nje individ i lire. Ajo behet i ashtuquajturi nder i babait dhe vellezerve te saj, dhe i familjes se saj dhe nese ajo kundershton kodin e te ashtuquajturit nder, ajo mundet edhe te vritet.
And it is also interesting that this so-called code of honor, it does not only affect the life of a girl, it also affects the life of the male members of the family. I know a family of seven sisters and one brother, and that one brother, he has migrated to the Gulf countries, to earn a living for his seven sisters and parents, because he thinks that it will be humiliating if his seven sisters learn a skill and they go out of the home and earn some livelihood. So this brother, he sacrifices the joys of his life and the happiness of his sisters at the altar of so-called honor.
Dhe, eshte interesante po ashtu qe i ashtuquajturi kod i nderit, nuk ndikon vetem jeten e nje vajze, por gjithashtu ndikon jeten e pjestareve meshkuj te familjes. Une njoh nje familje me shtate motra dhe nje vella, dhe ai nje vella, ka emigruar ne vendet e Golfit per te fituar jetesen per shtate motrat e tij dhe prinderit, sepse ai mendon qe do te ishte poshteruese nese shtate motrat e tij do te mesonin nje aftesi dhe do te dilnin prej shtepie edhe te fitonin jetesen. Ndaj ky vella, sakrifikon gezimet e jetes se tij dhe lumturine e motrave te tij per te ngritur ne altar te ashtuquajturin nder.
And there is one more norm of the patriarchal societies that is called obedience. A good girl is supposed to be very quiet, very humble and very submissive. It is the criteria. The role model good girl should be very quiet. She is supposed to be silent and she is supposed to accept the decisions of her father and mother and the decisions of elders, even if she does not like them. If she is married to a man she doesn't like or if she is married to an old man, she has to accept, because she does not want to be dubbed as disobedient. If she is married very early, she has to accept. Otherwise, she will be called disobedient. And what happens at the end? In the words of a poetess, she is wedded, bedded, and then she gives birth to more sons and daughters. And it is the irony of the situation that this mother, she teaches the same lesson of obedience to her daughter and the same lesson of honor to her sons. And this vicious cycle goes on, goes on.
Dhe ka edhe nje norme tjeter te shoqerive patriarkale qe quhet bindje. Nje vajze e mire supozohet te jete shume e urte, shume e perulur dhe shume e nenshtruar. Ky eshte kriteri. Vajza e mire model duhet te jete shume e urte. Ajo supozohet te jete e heshtur dhe ajo supozohet te pranoje vendimet e babait dhe nenes se saj dhe vendimet e me te vjeterve, edhe nese ajo nuk i pelqen ato. Nese ajo martohet me nje burre qe nuk i pelqen apo nese ajo martohet me nje burre te vjeter, ajo duhet te pranoje, sepse ajo nuk do te konsiderohet si e pabindur. Nese ajo martohet shume heret, ajo duhet te pranoje. Ne te kundert, ajo do te quhet e pabindur. Dhe çfare ndodh ne fund? Me fjalet e nje poeteshe ajo martohet, shtrohet, pastaj lind me shume djem e vajza. Dhe ironia e kesaj situate eshte qe kjo nene, ajo i meson te njejtin mesim bindjeje vajzes se saj dhe te njejtin mesim nderi djemve te saj. Dhe ky rreth vicios, vazhdon e vazhdon.
Ladies and gentlemen, this plight of millions of women could be changed if we think differently, if women and men think differently, if men and women in the tribal and patriarchal societies in the developing countries, if they can break a few norms of family and society, if they can abolish the discriminatory laws of the systems in their states, which go against the basic human rights of the women.
Zonja e Zoterinj, kjo gjendje e veshtire e miliona grave mund te ndryshohet nese ne mendojme ndryshe, nese grate dhe burrat mendojne ndryshe, nese burrat dhe grate ne shoqerite tribale dhe patriarkale ne vendet ne zhvillim, nese do te mund te thyenin disa norma te familjes e te shoqerise nese do te mund te shfuqizonin disa ligje diskriminuese te sistemeve ne shtetet e tyre, te cilat shkojne kunder te drejtave bazike njerezore te gruas.
Dear brothers and sisters, when Malala was born, and for the first time, believe me, I don't like newborn children, to be honest, but when I went and I looked into her eyes, believe me, I got extremely honored. And long before she was born, I thought about her name, and I was fascinated with a heroic legendary freedom fighter in Afghanistan. Her name was Malalai of Maiwand, and I named my daughter after her. A few days after Malala was born, my daughter was born, my cousin came -- and it was a coincidence -- he came to my home and he brought a family tree, a family tree of the Yousafzai family, and when I looked at the family tree, it traced back to 300 years of our ancestors. But when I looked, all were men, and I picked my pen, drew a line from my name, and wrote, "Malala."
Te dashur vellezer e motra, kur Malala lindi, dhe per here te pare, besomeni, mua nuk me pelqejne femijet e porsalindur, te jem i sinqerte, por kur shkova dhe pashe ne syte e saj, besomeni, une isha jashtezakonisht i nderuar. E shume me perpara se ajo te lindte, kisha menduar per emrin e saj, dhe isha i magjepsur me nje legjende heroike te nje luftetareje lirie ne Afganistan. Emri i saj ishte Malalai i Maiwand, dhe une ia vura emrin vajzes time sipas saj. Disa dite pas lindjes se Malalas vajza ime lindi, e kusheriri im erdhi-- dhe qe nje rastesi-- ai erdhi ne shtepine time dhe solli nje peme te familjes nje peme familajre te familjes Yousafzai, dhe kur e pashe pemen familjare gjurmonte paraardhesit tane deri 300 vjet me pare. Por kur e pashe, te gjithe ishin burra, dhe mora shkronjesin tim vizatova nje vije prej emrit tim dhe shkruajta, "Malala".
And when she grow old, when she was four and a half years old, I admitted her in my school. You will be asking, then, why should I mention about the admission of a girl in a school? Yes, I must mention it. It may be taken for granted in Canada, in America, in many developed countries, but in poor countries, in patriarchal societies, in tribal societies, it's a big event for the life of girl. Enrollment in a school means recognition of her identity and her name. Admission in a school means that she has entered the world of dreams and aspirations where she can explore her potentials for her future life. I have five sisters, and none of them could go to school, and you will be astonished, two weeks before, when I was filling out the Canadian visa form, and I was filling out the family part of the form, I could not recall the surnames of some of my sisters. And the reason was that I have never, never seen the names of my sisters written on any document. That was the reason that I valued my daughter. What my father could not give to my sisters and to his daughters, I thought I must change it.
Dhe kur ajo u rrit, kur ajo ishte kater vjeç e gjysem, e pranova ate ne shkollen time. Ju po pyesni se perse duhet t'a permend pranimin ne shkolle te nje vajze? Po, duhet t'a permend kete gje. Shihet si nje e drejte ne Kanada, ne Amerike, ne shume vende te zhvilluara, por ne vendet e varfera, ne shoqerite patriarkale, ne shoqerite tribale, eshte nje ngjarje e madhe per jeten e nje vajze. Regjistrimi ne nje shkolle do te thote njohje e identitetit te saj dhe emrit te saj. Pranimi ne shkolle do te thote qe ajo ka hyre ne boten e enderrave dhe te aspirimeve ku ajo mund te eksploroje potencialet e saj per te jeten e saj te ardhme. Une kam pese motra, dhe asnje nga ato nuk mundi te shkoje ne shkolle, dhe ju do te mbeteni te habitur, dy jave me pare, kur po plotesoja formularin e vizes Kanadeze, dhe po plotesoja pjesen ne formular mbi familjen nuk mund te kujtoja disa nga mbiemrat e motrave te mija. E arsyeja ishte qe nuk kam pare kurre, kurre emrat e motrave te mija te shkruara ne ndonje dokument. Kjo ishte arsyeja perse e vleresova vajzen time. Ate çka babai im nuk mund t'ua jepte motrave te mija dhe vajzave te tij, une mendova se duhej t'a ndryshoja.
I used to appreciate the intelligence and the brilliance of my daughter. I encouraged her to sit with me when my friends used to come. I encouraged her to go with me to different meetings. And all these good values, I tried to inculcate in her personality. And this was not only she, only Malala. I imparted all these good values to my school, girl students and boy students as well. I used education for emancipation. I taught my girls, I taught my girl students, to unlearn the lesson of obedience. I taught my boy students to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
Une e vleresoja inteligjencen dhe shkelqimin e vajzes time. E inkurajoja ate te ulej me mua kur miqte e mij vinin. E inkuraroja ate te vinte me mua ne takime te ndryshme. E te gjitha keto vlera te mira, u mundova t'ia ngulisja ne personalitetin e saj. Dhe kjo nuk ishte vetem ajo, vetem Malala. Une i ndava te gjitha keto vlera te mira ne shkollen time, studenteve vajza e djem gjithashtu. Une e perdora edukimin per emancipim, I mesova vazjat e mija, I mesova vajzat e mija studnete, ta ç'mesonin leksionin e bindjes. I mesova studentet e mij djem t'a çmesonin leksionin e te ashtu-quajturit pseudo-nder.
Dear brothers and sisters, we were striving for more rights for women, and we were struggling to have more, more and more space for the women in society. But we came across a new phenomenon. It was lethal to human rights and particularly to women's rights. It was called Talibanization. It means a complete negation of women's participation in all political, economical and social activities. Hundreds of schools were lost. Girls were prohibited from going to school. Women were forced to wear veils and they were stopped from going to the markets. Musicians were silenced, girls were flogged and singers were killed. Millions were suffering, but few spoke, and it was the most scary thing when you have all around such people who kill and who flog, and you speak for your rights. It's really the most scary thing.
Te dashur vellezer e motra, ne po mundoheshim per me shume te drejta per grate, dhe ne po mundoheshim te kishim me shume, shume e me shume hapesire per grate ne shoqeri. Por ne ndeshem nje fenoment te ri. Ishte vdekje prurese per te drejtat njerezore dhe veçanerisht per te drejtat e grave. Quhej Talibanizim. Do te thote nje mohim i plote i pjesemarrjes se gruas ne te gjithe aktivitetet politike, ekonomike dhe sociale. Qindra shkolla u mbyllen. Vajzave iu ndalua te shkonin ne shkolle. Grate u detyruan te vishin perçe dhe iu ndalua te dilnin ne tregje. Muzika u pushua, vajzat u fshikulluan dhe kengentaret u vrane. Miliona po vuanin, por shume pak folen, dhe ishte gjeja me e frikshme kur ju keni rrotull njerez te tille qe vrasin dhe qe fshikullojne dhe ju flisni per te drejtat tuaja. Eshte me te vertete gjeja me e frikshme.
At the age of 10, Malala stood, and she stood for the right of education. She wrote a diary for the BBC blog, she volunteered herself for the New York Times documentaries, and she spoke from every platform she could. And her voice was the most powerful voice. It spread like a crescendo all around the world. And that was the reason the Taliban could not tolerate her campaign, and on October 9 2012, she was shot in the head at point blank range.
Ne moshen 10 vjeçare, Malala u ngrit per te drejten e edukimit. Ajo shkruajti ditarin e saj per blogun e BBC-se, ajo doli vullnetare per dokumentarin e New York Times dhe ajo foli per çdo platforme qe mundt'te. Dhe zeri i saj ishte zeri me i fuqishem. Perhapej si nje "crescendo" ne te gjithe boten. E kjo qe arsyeja qe Talebanet nuk mund t'a toleronin fushaten e saj dhe ne 9 Tetor 2012, ajo u qellua ne koke nga nje distance shume e vogel.
It was a doomsday for my family and for me. The world turned into a big black hole. While my daughter was on the verge of life and death, I whispered into the ears of my wife, "Should I be blamed for what happened to my daughter and your daughter?"
Ishte fundi i botes per familjen time dhe per mua. Bota u shnderrua ne nje vrime te madhe te zeze. Nderkohe qe vajza ime ishte midis jetes e vdekjes, Une pershperita ne veshin e gruas time, " A duhet te fajsohem per çka i ndodhi vajzes time dhe vajzes tende?"
And she abruptly told me, "Please don't blame yourself. You stood for the right cause. You put your life at stake for the cause of truth, for the cause of peace, and for the cause of education, and your daughter in inspired from you and she joined you. You both were on the right path and God will protect her."
E ajo befas me tha, "Mos e fajso veten. Ti qendrove per nje kauze te drejte. Vendose jeten tende ne rrezik per kauzen e te vertetes per kauzen e paqes, per kauzen e edukimit, dhe vajza jote e frymezuar nga ti t'u bashkua. Ju te dy ishit ne rrugen e duhur dhe Zoti do t'a mbroje ate."
These few words meant a lot to me, and I didn't ask this question again.
Keto pak fjale kishin domethenie te madhe per mua, dhe nuk e bere me kurre ate pyetje.
When Malala was in the hospital, and she was going through the severe pains and she had had severe headaches because her facial nerve was cut down, I used to see a dark shadow spreading on the face of my wife. But my daughter never complained. She used to tell us, "I'm fine with my crooked smile and with my numbness in my face. I'll be okay. Please don't worry." She was a solace for us, and she consoled us.
Kur Malala ishte ne spital, dhe po kalonte dhimbje shume te forta dhe kishte dhimbje shume te forta koke per shkak se nervi i saj facial ishte prere, une shikoja nje hije te zeze qe perhapej ne fytyren e sime shoqe. Por vajza ime nuk u ankua kurre. Ajo na thoshte, "Jam ne rregull me buzeqeshjen time te shtrember dhe me pandjesine time ne fytyre. Do te behem mire. Ju lutem, mos u shqetesoni." Ajo ishte nje lehtesim per ne, dhe ajo na ngushellonte.
Dear brothers and sisters, we learned from her how to be resilient in the most difficult times, and I'm glad to share with you that despite being an icon for the rights of children and women, she is like any 16-year old girl. She cries when her homework is incomplete. She quarrels with her brothers, and I am very happy for that.
Te dashur vellezer e motra, ne mesuam nga ajo si te jemi te qendrueshem, ne kohet me te veshtira, dhe jam i lumtur t'a ndaj me ju qe pavaresisht te qenurit nje ikone per te drejtat e femijeve dhe te grave ajo eshte si çdo 16 vjeçare tjeter. Ajo qan kur s'ka mbaruar detyrat te shtepise. Ajo grindet me vellezerit e saj, dhe une jam shume i lumtur per kete.
People ask me, what special is in my mentorship which has made Malala so bold and so courageous and so vocal and poised? I tell them, don't ask me what I did. Ask me what I did not do. I did not clip her wings, and that's all.
Njerezit me pyesin, çfare veçantie ka ne mentorimin tim qe e ka bere Malalan kaq te forte dhe ka guximtare dhe kaq te zeshme e te gatshme? U them atyre, mos me pyesni çfare kam bere. Me pyesni çfare nuk kam bere. Une nuk i preva flatrat e saj, vetem kaq.
Thank you very much.
Faleminderit shume.
(Applause) Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
(Duartrokitje) Faleminderit. Faleminderit shume. Faleminderit. (Duartrokitje)