In many patriarchal societies and tribal societies, fathers are usually known by their sons, but I'm one of the few fathers who is known by his daughter, and I am proud of it.
Во многих патриархальных и племенных обществах отцы, как правило, славятся своими сыновьями, но я один их тех, кто славится дочкой, и я горжусь этим.
(Applause)
(Аплодисменты)
Malala started her campaign for education and stood for her rights in 2007, and when her efforts were honored in 2011, and she was given the national youth peace prize, and she became a very famous, very popular young girl of her country. Before that, she was my daughter, but now I am her father. Ladies and gentlemen, if we glance to human history, the story of women is the story of injustice, inequality, violence and exploitation. You see, in patriarchal societies, right from the very beginning, when a girl is born, her birth is not celebrated. She is not welcomed, neither by father nor by mother. The neighborhood comes and commiserates with the mother, and nobody congratulates the father. And a mother is very uncomfortable for having a girl child. When she gives birth to the first girl child, first daughter, she is sad. When she gives birth to the second daughter, she is shocked, and in the expectation of a son, when she gives birth to a third daughter, she feels guilty like a criminal.
Малала начала образовательную кампанию и заговорила о своих правах в 2007. Когда в 2011 году её усилия были удостоены национальной молодежной премии мира, она стала знаменитой и почитаемой девочкой своей страны. До этого она была моей дочерью, а теперь я её отец. Дамы и господа, если мы обратимся к истории человечества, история женщин — это история несправедливости, неравенства, насилия и эксплуатации. Только подумайте, в патриархальных обществах жизнь девочки с самого начала окрашена в мрачные краски: её рождение не празднуется. Ей не рады ни отец, ни мать. Соседи выражают соболезнования матери, и никто не поздравляет отца. Женщина чувствует себя неловко, поскольку она произвела на свет девочку. Если первым ребёнком становится девочка, мать прибывает в отчаянии, если её второй ребёнок тоже девочка, она ужасно потрясена, ну а если вместо ожидаемого мальчика третьим ребёнком снова рождается девочка, она чувствует себя виновной в преступлении.
Not only the mother suffers, but the daughter, the newly born daughter, when she grows old, she suffers too. At the age of five, while she should be going to school, she stays at home and her brothers are admitted in a school. Until the age of 12, somehow, she has a good life. She can have fun. She can play with her friends in the streets, and she can move around in the streets like a butterfly. But when she enters her teens, when she becomes 13 years old, she is forbidden to go out of her home without a male escort. She is confined under the four walls of her home. She is no more a free individual. She becomes the so-called honor of her father and of her brothers and of her family, and if she transgresses the code of that so-called honor, she could even be killed.
Страдает не только мать; когда новорождённая девочка подрастает, она тоже страдает. В возрасте пяти лет она должна идти в школу, но вместо этого – остаётся дома, тогда как её братьев принимают в школу. До 12 лет её жизнь в большинстве своём неплоха. Она не лишена забав: она может играть с друзьями на улице и свободно порхать по улицам как бабочка. Но как только она становится подростком, в возрасте 13 лет, ей запрещают показываться на улице без мужского сопровождения. Она остаётся дома в заточении. Она больше не свободный человек. Она становится так называемой честью отца, братьев и семьи, но если она вдруг нарушит этот так называемый кодекс чести, её даже могут убить.
And it is also interesting that this so-called code of honor, it does not only affect the life of a girl, it also affects the life of the male members of the family. I know a family of seven sisters and one brother, and that one brother, he has migrated to the Gulf countries, to earn a living for his seven sisters and parents, because he thinks that it will be humiliating if his seven sisters learn a skill and they go out of the home and earn some livelihood. So this brother, he sacrifices the joys of his life and the happiness of his sisters at the altar of so-called honor.
Интересно то, что этот кодекс чести сказывается не только на жизни самой девочки, но и влияет на жизнь мужчин в её семье. Я знаю семью, в которой семь сестёр и один брат. Единственный брат вынужден разъезжать по странам Персидского залива, чтобы заработать денег для сестёр и родителей. Он убеждён, что если бы сёстры научились чему-нибудь и сами зарабатывали себе на жизнь, это было бы просто унизительно. Этот мужчина принёс в жертву радости своей жизни и счастье своих сестёр ради так называемой чести семьи.
And there is one more norm of the patriarchal societies that is called obedience. A good girl is supposed to be very quiet, very humble and very submissive. It is the criteria. The role model good girl should be very quiet. She is supposed to be silent and she is supposed to accept the decisions of her father and mother and the decisions of elders, even if she does not like them. If she is married to a man she doesn't like or if she is married to an old man, she has to accept, because she does not want to be dubbed as disobedient. If she is married very early, she has to accept. Otherwise, she will be called disobedient. And what happens at the end? In the words of a poetess, she is wedded, bedded, and then she gives birth to more sons and daughters. And it is the irony of the situation that this mother, she teaches the same lesson of obedience to her daughter and the same lesson of honor to her sons. And this vicious cycle goes on, goes on.
Есть ещё одна норма в патриархальных обществах под названием повиновение. Девочка должна быть тихой, смиренной и очень покорной. Это критерии самые главные. Модель для подражания для всех девочек — тихая молчаливая девочка, покорно принимающая решения отца, матери и старших членов семьи, даже если она с ними не согласна. Если её выдают замуж за мужчину, который ей не нравится, или за старого мужчину, она должна это принять, ведь меньше всего она хочет прослыть непослушной. Если её хотят выдать замуж в раннем возрасте, она просто должна смириться. Иначе её прозовут непослушной. И что мы имеем? Как сказала одна поэтесса, её выдают замуж, укладывают в постель, и она должна нарожать как можно больше детей. Абсурд ситуации в том, что эта девочка будет учить послушанию своих дочерей, и кодексу чести — сыновей. Именно поэтому этот замкнутый круг веками не удаётся разорвать.
Ladies and gentlemen, this plight of millions of women could be changed if we think differently, if women and men think differently, if men and women in the tribal and patriarchal societies in the developing countries, if they can break a few norms of family and society, if they can abolish the discriminatory laws of the systems in their states, which go against the basic human rights of the women.
Дамы и господа, положение миллионов женщин могло бы быть лучше, если бы мы только изменили наши взгляды, если бы женщины и мужчины поменяли мировоззрение, если бы женщины и мужчины в племенных и патриархальных обществах, а также в развитых странах отказались от некоторых семейных и общественных норм, отменили дискриминационные законы своих государств, которые противоречат основным правам женщин.
Dear brothers and sisters, when Malala was born, and for the first time, believe me, I don't like newborn children, to be honest, but when I went and I looked into her eyes, believe me, I got extremely honored. And long before she was born, I thought about her name, and I was fascinated with a heroic legendary freedom fighter in Afghanistan. Her name was Malalai of Maiwand, and I named my daughter after her. A few days after Malala was born, my daughter was born, my cousin came -- and it was a coincidence -- he came to my home and he brought a family tree, a family tree of the Yousafzai family, and when I looked at the family tree, it traced back to 300 years of our ancestors. But when I looked, all were men, and I picked my pen, drew a line from my name, and wrote, "Malala."
Дорогие друзья, когда родилась Малала, и я в первый раз взглянул на неё — поверьте мне, я не очень-то люблю новорождённых детей — но когда я впервые взглянул ей в глаза, честное слово, это была для меня такая честь. Задолго до её рождения я обдумывал, какое имя ей дать. Я был очарован одной героиней, легендарным борцом за свободу в Афганистане. Её звали Малалой из Майванда, и я назвал свою дочь в её честь. Спустя несколько дней после рождения Малалы к нам случайно зашёл мой двоюродный брат. Они принёс с собой генеалогическое древо нашей семьи, семьи Юсуфзай. На этом древе были представлены наши предки на 300 лет назад. И я увидел, что все они были мужчинами. Тогда я взял ручку, провёл линию от своего имени и написал: «Малала».
And when she grow old, when she was four and a half years old, I admitted her in my school. You will be asking, then, why should I mention about the admission of a girl in a school? Yes, I must mention it. It may be taken for granted in Canada, in America, in many developed countries, but in poor countries, in patriarchal societies, in tribal societies, it's a big event for the life of girl. Enrollment in a school means recognition of her identity and her name. Admission in a school means that she has entered the world of dreams and aspirations where she can explore her potentials for her future life. I have five sisters, and none of them could go to school, and you will be astonished, two weeks before, when I was filling out the Canadian visa form, and I was filling out the family part of the form, I could not recall the surnames of some of my sisters. And the reason was that I have never, never seen the names of my sisters written on any document. That was the reason that I valued my daughter. What my father could not give to my sisters and to his daughters, I thought I must change it.
Когда она подросла, когда ей было четыре с половиной года, я зачислил её в мою школу. Вы, наверное, спросите, что особенного в том, что девочку зачислили в школу. Но я должен это упомянуть. Возможно, это в порядке вещей в Канаде, в США или в других развитых странах, но в бедных странах, в патриархальных и племенных обществах это очень значимое событие в жизни девочки. Допуск в школу означает признание её как личности. Допуск в школу означает, что перед ней открылся мир мечтаний и стремлений, где она может исследовать свой потенциал для будущей жизни. У меня пять сестёр, но ни одна из них не училась в школе. Вы будете поражены, узнав, что несколько недель назад, заполняя документы на канадскую визу, я не смог вспомнить фамилии своих сестёр, когда заполнял часть анкеты о членах семьи. И знаете почему? Я ни разу не видел имена сестёр на каких-либо документах. Именно поэтому я так ценил мою дочь. То, что мой отец не дал моим сёстрам, точно будет у моей дочери.
I used to appreciate the intelligence and the brilliance of my daughter. I encouraged her to sit with me when my friends used to come. I encouraged her to go with me to different meetings. And all these good values, I tried to inculcate in her personality. And this was not only she, only Malala. I imparted all these good values to my school, girl students and boy students as well. I used education for emancipation. I taught my girls, I taught my girl students, to unlearn the lesson of obedience. I taught my boy students to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
Я всегда ценил интеллект и смышлёность моей дочери. Я подбадривал её быть со мной, когда ко мне приходили друзья. Я брал её с собой на различные встречи. Я пытался привить ей все эти хорошие качества. Но не только ей, не только Малале. Я развивал хорошие качества в своих учениках, в девочках и в мальчиках. Я использовал образование как ключ к освобождению. Я учил девочек, моих школьниц, забыть об уроке послушания. Я учил мальчиков забыть об этом вымышленном кодексе чести.
Dear brothers and sisters, we were striving for more rights for women, and we were struggling to have more, more and more space for the women in society. But we came across a new phenomenon. It was lethal to human rights and particularly to women's rights. It was called Talibanization. It means a complete negation of women's participation in all political, economical and social activities. Hundreds of schools were lost. Girls were prohibited from going to school. Women were forced to wear veils and they were stopped from going to the markets. Musicians were silenced, girls were flogged and singers were killed. Millions were suffering, but few spoke, and it was the most scary thing when you have all around such people who kill and who flog, and you speak for your rights. It's really the most scary thing.
Дорогие мои, мы хотели улучшить права женщин, мы старались изо всех сил расширить участие женщин в общественных делах. Но столкнулись с новой проблемой, которая стала смертельной для прав человека в целом и для прав женщин в частности. Это так называемая талибанизация. Она подразумевает полное отрицание участия женщин в политических, экономических и социальных делах. Были закрыты сотни школ, девочкам было запрещено их посещать. Женщины были вынуждены носить чадру, они не могли больше ходить на рынок. Музыканты должны были прекратить выступления, девочек пороли, а певиц убивали. Страдали миллионы, и лишь немногие высказывались против, что было крайне опасно, ведь вокруг тебя только убийцы и истязатели. И в таких условиях открыто заявлять о своих правах чрезвычайно опасно.
At the age of 10, Malala stood, and she stood for the right of education. She wrote a diary for the BBC blog, she volunteered herself for the New York Times documentaries, and she spoke from every platform she could. And her voice was the most powerful voice. It spread like a crescendo all around the world. And that was the reason the Taliban could not tolerate her campaign, and on October 9 2012, she was shot in the head at point blank range.
Когда ей было 10 лет, Малала решила отстоять своё право на образование. Она написала статью для блога Би-би-си, рассказала о сложившейся ситуации в документальном фильме газеты New York Times и использовала любую доступную платформу, чтобы заявить о своих правах. Её голос был самым сильным, он был услышан во всех уголках мира. Именно поэтому талибы возненавидели её, и 9 октября 2012 года ей в упор выстрелили в голову.
It was a doomsday for my family and for me. The world turned into a big black hole. While my daughter was on the verge of life and death, I whispered into the ears of my wife, "Should I be blamed for what happened to my daughter and your daughter?"
Для меня и моей семьи это был конец света. Мир превратился в чёрную дыру. Когда жизнь моей дочери висела на волоске, я тихо спросил у жены: «Должен ли я винить себя за то, что случилось с нашей девочкой?»
And she abruptly told me, "Please don't blame yourself. You stood for the right cause. You put your life at stake for the cause of truth, for the cause of peace, and for the cause of education, and your daughter in inspired from you and she joined you. You both were on the right path and God will protect her."
А она тут же сказала мне: «Пожалуйста, не вини себя. Ты вступился за правое дело. Ты рискнул жизнью ради правды, ради мира, ради образования. Ты вдохновил нашу дочь, и она пошла по твоему пути. Вы оба на правильном пути, поэтому Бог защитит её».
These few words meant a lot to me, and I didn't ask this question again.
Эти слова многое значили для меня. И я больше не задавал этот вопрос.
When Malala was in the hospital, and she was going through the severe pains and she had had severe headaches because her facial nerve was cut down, I used to see a dark shadow spreading on the face of my wife. But my daughter never complained. She used to tell us, "I'm fine with my crooked smile and with my numbness in my face. I'll be okay. Please don't worry." She was a solace for us, and she consoled us.
Когда Малала была в больнице, она испытывала ужасные боли в области головы и лица, поскольку был повреждён лицевой нерв. Моя жена просто почернела от отчаяния и боли при виде страданий дочери, хотя Малала никогда не жаловалась. Она всегда говорила нам: «Ничего страшного, что у меня кривая улыбка и что часть лица онемела. Я поправлюсь, не переживайте». Она утешала и успокаивала нас.
Dear brothers and sisters, we learned from her how to be resilient in the most difficult times, and I'm glad to share with you that despite being an icon for the rights of children and women, she is like any 16-year old girl. She cries when her homework is incomplete. She quarrels with her brothers, and I am very happy for that.
Дорогие мои, Малала научила нас, как быть стойким в трудные времена. Я рад сообщить вам, что несмотря на то, что она стала символом борьбы за права детей и женщин, она всё ещё остаётся 16-летней девочкой. Она плачет, когда не может закончить домашнее задание, ругается с братьями, и всё это доставляет мне много радости.
People ask me, what special is in my mentorship which has made Malala so bold and so courageous and so vocal and poised? I tell them, don't ask me what I did. Ask me what I did not do. I did not clip her wings, and that's all.
Люди спрашивают меня, что особенного я сделал, чтобы Малала выросла такой отважной, храброй, сильной духом и готовой к трудностям. Я же отвечаю: не спрашивайте, что я сделал. Лучше спросите, чего я не делал. Я не подрезал ей крылья, вот и всё.
Thank you very much.
Большое спасибо.
(Applause) Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
(Аплодисменты) Спасибо. Огромное спасибо. Спасибо. (Аплодисменты)