In many patriarchal societies and tribal societies, fathers are usually known by their sons, but I'm one of the few fathers who is known by his daughter, and I am proud of it.
În majoritatea societăţilor patriarhale şi tribale taţii sunt de obicei cunoscuţi datorită fiilor dar eu sunt unul dintre puţinii cunoscuţi datorită fiicei şi sunt mândru de asta.
(Applause)
(Aplauze)
Malala started her campaign for education and stood for her rights in 2007, and when her efforts were honored in 2011, and she was given the national youth peace prize, and she became a very famous, very popular young girl of her country. Before that, she was my daughter, but now I am her father. Ladies and gentlemen, if we glance to human history, the story of women is the story of injustice, inequality, violence and exploitation. You see, in patriarchal societies, right from the very beginning, when a girl is born, her birth is not celebrated. She is not welcomed, neither by father nor by mother. The neighborhood comes and commiserates with the mother, and nobody congratulates the father. And a mother is very uncomfortable for having a girl child. When she gives birth to the first girl child, first daughter, she is sad. When she gives birth to the second daughter, she is shocked, and in the expectation of a son, when she gives birth to a third daughter, she feels guilty like a criminal.
Malala şi-a inceput campania pentru educaţie şi a luptat pentru drepturile sale în 2007, iar în 2011, când eforturile i-au fost recunoscute, i-a fost acordat premiul naţional de pace pentru tineret şi a devenit o faimoasă tânără a ţării sale. Înainte era fata mea acum eu sunt tatăl ei. Doamnelor şi domnilor, din punct de vedere istoric, povestea femeilor e una a nedreptăţii, a inegalităţii, a violenţei şi a exploatării. De exemplu în societăţile patriarhale, chiar de la început atunci când se naşte o fată nu sărbătoreşte nimeni. Ea nu e binevenită pentru nici unul dintre părinţi. Vecinii vin şi o compătimesc pe mamă şi nimeni nu îl felicită pe tată. Iar mama se simte foarte stânjenită că are o fată. Când primul născut e o fată, e tristă. Când naşte a doua fiică, e şocată şi când, aşteaptând un fiu, i se naşte o a treia fiică, mama se simte vinovată ca un criminal.
Not only the mother suffers, but the daughter, the newly born daughter, when she grows old, she suffers too. At the age of five, while she should be going to school, she stays at home and her brothers are admitted in a school. Until the age of 12, somehow, she has a good life. She can have fun. She can play with her friends in the streets, and she can move around in the streets like a butterfly. But when she enters her teens, when she becomes 13 years old, she is forbidden to go out of her home without a male escort. She is confined under the four walls of her home. She is no more a free individual. She becomes the so-called honor of her father and of her brothers and of her family, and if she transgresses the code of that so-called honor, she could even be killed.
Mama nu e singura care suferă, ci şi fata nou născută, pe masură ce va creşte , va suferi şi ea. La 5 ani, în loc să meargă la şcoală, ea stă acasă, iar fraţii ei merg la şcoală. Până la 12 ani are o viaţă bună. Se poate distra. Se poate juca cu prietenii pe străzi şi se poate plimba în voie, ca un fluturaş. Dar când intră în adolescenţă, şi împlineşte 13 ani îi e interzis să iasă din casă fără să o însoţească un bărbat. E constrânsa să stea în casă. Nu mai e o persoană liberă. Devine onoarea tatălui, fraţilor şi familiei, iar dacă încalcă acest cod de onoare poate fi chiar ucisă.
And it is also interesting that this so-called code of honor, it does not only affect the life of a girl, it also affects the life of the male members of the family. I know a family of seven sisters and one brother, and that one brother, he has migrated to the Gulf countries, to earn a living for his seven sisters and parents, because he thinks that it will be humiliating if his seven sisters learn a skill and they go out of the home and earn some livelihood. So this brother, he sacrifices the joys of his life and the happiness of his sisters at the altar of so-called honor.
E interesant că acest cod de onoare nu afectează doar viaţa fetei ci şi pe cea a bărbaţilor din familie. Ştiu o familie cu şapte surori şi un frate, iar acel frate a emigrat în ţările din Golf, să îşi întreţină cele şapte surori şi părinţii, deoarece ar fi umilitor ca surorie lui să înveţe o meserie, să plece de acasă şi să se întreţină. Aşa că acest frate, îşi sacrifică tinereţea şi fericirea surorilor pe altarul codului de "onoare".
And there is one more norm of the patriarchal societies that is called obedience. A good girl is supposed to be very quiet, very humble and very submissive. It is the criteria. The role model good girl should be very quiet. She is supposed to be silent and she is supposed to accept the decisions of her father and mother and the decisions of elders, even if she does not like them. If she is married to a man she doesn't like or if she is married to an old man, she has to accept, because she does not want to be dubbed as disobedient. If she is married very early, she has to accept. Otherwise, she will be called disobedient. And what happens at the end? In the words of a poetess, she is wedded, bedded, and then she gives birth to more sons and daughters. And it is the irony of the situation that this mother, she teaches the same lesson of obedience to her daughter and the same lesson of honor to her sons. And this vicious cycle goes on, goes on.
Mai există un cod în societăţile patriarhale: obedienţa. O fată bună ar trebui să fie foarte tăcută, foarte umilă şi foarte supusă. Astea sunt criteriile. Fata bună ar trebui să fie foarte tăcută. Ar trebui să fie liniştită şi să accepte deciziile luate de tatăl şi mama ei, şi deciziile celor mai în vârstă chiar dacă nu e de acord cu ele. Dacă e pusă să se mărite cu un bărbat pe care nu-l place sau cu unul bătrân, trebuie să accepte deoarece nu vrea să fie considerată nesupusă. Dacă mariajul e fixat la o vârstă fragedă, ea trebuie să accepte. Altfel va fi percepută ca nesupusă. Ce se întâmplă în final? Poetic spus e măritată, dată la pat, şi naşte băieţi şi fete. Ironia e că ea, ca mamă, predă lecţia obedienţei, fiicei sale şi lecţia onoarei, băieţilor ei. Cercul vicios se perpetuează.
Ladies and gentlemen, this plight of millions of women could be changed if we think differently, if women and men think differently, if men and women in the tribal and patriarchal societies in the developing countries, if they can break a few norms of family and society, if they can abolish the discriminatory laws of the systems in their states, which go against the basic human rights of the women.
Doamnelor şi domnilor, această condiţie a milioane de femei s-ar putea schimba dacă am gândi diferit, dacă femeile şi bărbaţii ar gândi diferit, dacă oamenii din societăţile patriarhale şi tribale din ţările în curs de dezvoltare ar încălca anumite reguli ale familiei şi societăţii şi dacă ar aboli legile dicriminatorii ale sistemelor din ţara lor, care sunt împotiva drepturilor omului şi ale femeilor.
Dear brothers and sisters, when Malala was born, and for the first time, believe me, I don't like newborn children, to be honest, but when I went and I looked into her eyes, believe me, I got extremely honored. And long before she was born, I thought about her name, and I was fascinated with a heroic legendary freedom fighter in Afghanistan. Her name was Malalai of Maiwand, and I named my daughter after her. A few days after Malala was born, my daughter was born, my cousin came -- and it was a coincidence -- he came to my home and he brought a family tree, a family tree of the Yousafzai family, and when I looked at the family tree, it traced back to 300 years of our ancestors. But when I looked, all were men, and I picked my pen, drew a line from my name, and wrote, "Malala."
Când s-a născut Malala, pentru prima dată - vă rog să mă credeţi că nu-mi plac nou-născuţii - dar când m-am uitat în ochii ei m-am simţit extrem de onorat. Cu mult timp înainte să se nască, m-am gândit la un nume şi am fost fascinat de o luptătoare a libertăţii din Afghanistan. Numele ei era Malalai din Maiwand, şi mi-am numit fiica după ea. La câteva zile după ce Malala s-a născut, după ce fiica mea s-a născut, vărul meu a venit - şi a fost o coincidenţă - a venit la mine acasă şi a adus un arbore genealogic, mai exact arborele familiei Yousafzai. Firul mergea 300 de ani în urmă. L-am privit curios, dar toţi erau bărbaţi aşa că mi-am luat stiloul, am trasat o linie de la numele meu şi am scris "Malala".
And when she grow old, when she was four and a half years old, I admitted her in my school. You will be asking, then, why should I mention about the admission of a girl in a school? Yes, I must mention it. It may be taken for granted in Canada, in America, in many developed countries, but in poor countries, in patriarchal societies, in tribal societies, it's a big event for the life of girl. Enrollment in a school means recognition of her identity and her name. Admission in a school means that she has entered the world of dreams and aspirations where she can explore her potentials for her future life. I have five sisters, and none of them could go to school, and you will be astonished, two weeks before, when I was filling out the Canadian visa form, and I was filling out the family part of the form, I could not recall the surnames of some of my sisters. And the reason was that I have never, never seen the names of my sisters written on any document. That was the reason that I valued my daughter. What my father could not give to my sisters and to his daughters, I thought I must change it.
Când a crescut şi a împlinit patru ani şi jumătate, am primit-o în şcoala mea. Poate vă întrebaţi de ce menţionez primirea unei fete în şcoală? E important. Poate că e ceva normal în Canada, în America, în alte ţări civilizate, dar în ţările sărace, în societăţile patriarhale, tribale, e un eveniment important pentru o fată. Înscrierea la o şcoală înseamnă recunoaşterea numelui şi identităţii ei. Primirea într-o şcoală înseamnă intrarea în lumea visurilor şi aspiraţiilor, în care îşi poate explora potenţialul pentru viitorul său. Am cinci surori şi niciuna nu a mers la şcoală. O să fiţi uimiţi că acum două săptămâni, când completam formularul pentru Canada şi completam datele personale nu mi-am putut aminti prenumele unor surori. Motivul e că nu văzusem niciodată numele lor scris pe un document. Acesta e motivul pentru care îmi preţuiesc fiica. Tatăl meu nu a putut oferi surorilor mele, fiicelor sale asta şi m-am gandit că eu trebuie să schimb asta.
I used to appreciate the intelligence and the brilliance of my daughter. I encouraged her to sit with me when my friends used to come. I encouraged her to go with me to different meetings. And all these good values, I tried to inculcate in her personality. And this was not only she, only Malala. I imparted all these good values to my school, girl students and boy students as well. I used education for emancipation. I taught my girls, I taught my girl students, to unlearn the lesson of obedience. I taught my boy students to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
Am apreciat inteligenţa şi perspicacitatea fiicei mele. Am încurajat-o să stea lângă mine când veneau prietenii mei în vizită. Am încurajat-o să mă însoţească la şedinţe. Am încercat să îi inoculez toate aceste valori. Şi am făcut asta nu doar cu Malala. Am împărtăşit aceste valori la şcoală, cu elevii- fete sau băieţi. Educare pentru emancipare. Mi-am învăţat fiicele, elevele, să renunţe la lecţia obedienţei. Mi-am învăţat elevii băieţi să se dezveţe de aşa-zisa onoare.
Dear brothers and sisters, we were striving for more rights for women, and we were struggling to have more, more and more space for the women in society. But we came across a new phenomenon. It was lethal to human rights and particularly to women's rights. It was called Talibanization. It means a complete negation of women's participation in all political, economical and social activities. Hundreds of schools were lost. Girls were prohibited from going to school. Women were forced to wear veils and they were stopped from going to the markets. Musicians were silenced, girls were flogged and singers were killed. Millions were suffering, but few spoke, and it was the most scary thing when you have all around such people who kill and who flog, and you speak for your rights. It's really the most scary thing.
Fraţi şi surori ne luptăm pentru drepturile femeilor şi pentru mai mult loc femeilor în societate. Dar ne confruntăm cu un fenomen nou, letal drepturilor omului şi în special drepturilor femeilor. Se numeşte talibanizare. Adică o negare completă a participării femeilor în toate activităţile politice, sociale şi economice. S-au pierdut astfel sute de şcoli. Fetelor le era interzis să meargă la şcoală. Femeile erau forţate să poarte văl şi nu aveau voie să meargă la piaţă. Muzicienii au fost reduşi la tăcere, fetele biciuite iar cântăreţii ucişi. Milioane de oameni au suferit dar puţini au vorbit. Cel mai înfricoşător e când în jur ai oameni care ucid şi biciuiesc iar tu vorbeşti despre drepturile tale. E cel mai înspăimântător lucru.
At the age of 10, Malala stood, and she stood for the right of education. She wrote a diary for the BBC blog, she volunteered herself for the New York Times documentaries, and she spoke from every platform she could. And her voice was the most powerful voice. It spread like a crescendo all around the world. And that was the reason the Taliban could not tolerate her campaign, and on October 9 2012, she was shot in the head at point blank range.
Când avea 10 ani Malala a susţinut dreptul la educaţie. A scris un jurnal pentru blogul BBC s-a oferit voluntară pentru documentarele New York Times şi a vorbit oriunde avea ocazia. Vocea ei a fost cea mai puternică. S-a răspândit peste tot în lume. Acesta a fost motivul pentru care Talibanii nu au putut tolera campania ei, iar pe 9 Octombrie 2012 a fost împuşcată în cap.
It was a doomsday for my family and for me. The world turned into a big black hole. While my daughter was on the verge of life and death, I whispered into the ears of my wife, "Should I be blamed for what happened to my daughter and your daughter?"
A fost sfârşitul lumii pentru noi. Lumea a devenit o gaură neagră. În timp ce fiica mea se afla între viaţă şi moarte am şoptit la urechea soţiei mele: "Oare sunt de vină pentru cele întâmplate fetei noastre?"
And she abruptly told me, "Please don't blame yourself. You stood for the right cause. You put your life at stake for the cause of truth, for the cause of peace, and for the cause of education, and your daughter in inspired from you and she joined you. You both were on the right path and God will protect her."
Ea mi-a răspuns răspicat: "Te rog nu te învinovăţi. Ai susţinut o cauză dreaptă. Ţi-ai riscat viaţa pentru adevăr, pentru pace şi pentru educaţie. Ai inspirat fata iar ea ţi s-a alăturat. Amândoi sunteţi pe calea cea bună iar Dumnezeu o va proteja."
These few words meant a lot to me, and I didn't ask this question again.
Aceste cuvinte au însemnat mult şi întrebarea nu mi-am mai pus-o.
When Malala was in the hospital, and she was going through the severe pains and she had had severe headaches because her facial nerve was cut down, I used to see a dark shadow spreading on the face of my wife. But my daughter never complained. She used to tell us, "I'm fine with my crooked smile and with my numbness in my face. I'll be okay. Please don't worry." She was a solace for us, and she consoled us.
Când Malala a fost în spital, trecând prin dureri cumplite, cu migrene îngrozitoare, pentru că-i fusese afectat nervul facial, o umbră cuprindea faţa soţiei mele. Dar fata mea nu s-a plâns niciodată. Obişnuia să ne spună: "Sunt bine cu tot cu zâmbetul ăsta strâmb şi cu amorţeala feţei. O să fiu bine. Nu vă îngrijoraţi." Ne-a fost ca o mângâiere, ca o consolare.
Dear brothers and sisters, we learned from her how to be resilient in the most difficult times, and I'm glad to share with you that despite being an icon for the rights of children and women, she is like any 16-year old girl. She cries when her homework is incomplete. She quarrels with her brothers, and I am very happy for that.
Fraţi şi surori am învăţat de la ea cum să rezistăm în cele mai grele momente şi mă bucur să vă spun că deşi e un idol pentru drepturile copiilor şi femeilor e asemeni oricărei fete de 16 ani. Plânge când tema nu e completă. Se ceartă cu fraţii ei şi mă bucur pentru asta.
People ask me, what special is in my mentorship which has made Malala so bold and so courageous and so vocal and poised? I tell them, don't ask me what I did. Ask me what I did not do. I did not clip her wings, and that's all.
Oamenii mă întreabă ce anume din felul meu de a fi a făcut-o pe Malala să fie aşa îndrăzneaţă, curajoasă, elocventă şi la pe fază? Le spun: "nu ştiu ce am făcut. Întrebaţi-mă ce nu am făcut. Nu i-am tăiat elanul. Atâta tot."
Thank you very much.
Mulţumesc foarte mult.
(Applause) Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
(Aplauze). Mulţumesc. Mulţumesc foarte mult.