In many patriarchal societies and tribal societies, fathers are usually known by their sons, but I'm one of the few fathers who is known by his daughter, and I am proud of it.
در بسیاری جوامع مردسالار و قبیلهای معمولا پدرها با نام پسرانشان شناخته میشوند، اما من جزء نادر پدرهایی هستم که با نام دخترش شناخته میشود، و من به این موضوع افتخار میکنم
(Applause)
( تشویق تماشاگران)
Malala started her campaign for education and stood for her rights in 2007, and when her efforts were honored in 2011, and she was given the national youth peace prize, and she became a very famous, very popular young girl of her country. Before that, she was my daughter, but now I am her father. Ladies and gentlemen, if we glance to human history, the story of women is the story of injustice, inequality, violence and exploitation. You see, in patriarchal societies, right from the very beginning, when a girl is born, her birth is not celebrated. She is not welcomed, neither by father nor by mother. The neighborhood comes and commiserates with the mother, and nobody congratulates the father. And a mother is very uncomfortable for having a girl child. When she gives birth to the first girl child, first daughter, she is sad. When she gives birth to the second daughter, she is shocked, and in the expectation of a son, when she gives birth to a third daughter, she feels guilty like a criminal.
ملالا مبارزاتش را در سال ۲۰۰۷ برای آموزش شروع کرد و برای حقوقش ایستاد، و زمانی که تلاشش مورد تقدیر قرار گرفت سال ۲۰۱۱ بود، که به او جایزه ملی صلح جوانان اهدا شد، که به او جایزه ملی صلح جوانان اهدا شد، و او دختری بسیارمشهور، بسیار محبوب در کشورش شد. قبل از آن، او دختر من بود، اما حالا من پدر او هستم. خانمها و آقایان، اگر نگاهی به تاریخ بشر بیندازیم، داستان زنان داستان بی عدالتی هاست نابرابری، خشونت و بهره کشیست. میبینید که در جوامع مرد سالار، درست از همان ابتدا، زمانی که دختری به دنیا میاید، تولدش جشن گرفته نمیشود. او مورد استقبال قرار نمی گیرد، نه توسط پدر و نه توسط مادرش. اهالی محل میایند و به مادر تسلی خاطر می دهند، و هیچ کسی به پدر تبریک نمیگوید. مادر برای داشتن دختر بسیار ناراحت است. هنگامی که او اولین فرزندش را دختر به دنیا میآورد، اولین دختر، او غمگین است. هنگامی که دومین دختر را به دنیا می آورد او شوکه میشود، و به امید داشتن پسر، با بدنیا آوردن سومین دخترش، او مانند یک مجرم احساس گناه میکند.
Not only the mother suffers, but the daughter, the newly born daughter, when she grows old, she suffers too. At the age of five, while she should be going to school, she stays at home and her brothers are admitted in a school. Until the age of 12, somehow, she has a good life. She can have fun. She can play with her friends in the streets, and she can move around in the streets like a butterfly. But when she enters her teens, when she becomes 13 years old, she is forbidden to go out of her home without a male escort. She is confined under the four walls of her home. She is no more a free individual. She becomes the so-called honor of her father and of her brothers and of her family, and if she transgresses the code of that so-called honor, she could even be killed.
تنها مادر نیست که رنج میبرد، بلکه این دختر تازه متولد شده، هنگامی که بزرگتر میشود، نیز رنج می برد. در سن پنج سالگی، زمانیکه باید به مدرسه برود، او در خانه میماند و برادرانش به مدرسه میروند تا سن دوازده سالگی، به نوعی زندگی خوبی دارد. می تواند از زندگی لذت ببرد. میتواند با دوستانش در خیابان بازی کند وهمچون پروانه در خیابانها بچرخد. وهمچون پروانه در خیابانها بچرخد. اما همینکه به نوجوانی میرسد و ۱۳ ساله میشود، بیرون رفتن از خانه بدون همراهی یک مرد برایش قدغن می شود. او در چهاردیواری خانهاش حبس میشود. او دیگر یک فرد آزاد نیست. او تبدیل به ناموس پدرش، برادانش و خانوادهاش میشود، و اگر از آنچه که به اصطلاح ناموس نامیده می شود سرپیچی کند، حتی میتوانند او را بکشند.
And it is also interesting that this so-called code of honor, it does not only affect the life of a girl, it also affects the life of the male members of the family. I know a family of seven sisters and one brother, and that one brother, he has migrated to the Gulf countries, to earn a living for his seven sisters and parents, because he thinks that it will be humiliating if his seven sisters learn a skill and they go out of the home and earn some livelihood. So this brother, he sacrifices the joys of his life and the happiness of his sisters at the altar of so-called honor.
جالب اینه که آنچه اصطلاحا" ناموس نامیده میشود تنها زندگی دختر را تحت تاثیر قرار نمیدهد، بلکه بر زندگی مردان خانواده نیز تاثیر میگذارد. من خانوادهای را با هفت خواهر و یک برادر میشناسم، و این تنها برادر به کشورهای خلیج فارس مهاجرت کرده، تا درآمدی برای هر هفت خواهر و والدینش داشته باشد، چون فکر میکند موجب افت و خواری است اگر هفت خواهرش حرفه ای را فرا گرفته و از خانه بیرون رفته و درآمدی برای زندگیشان داشته باشند. بنابراین این برادر، لذت زندگی خودش و خوشبختی خواهرانش را درمحرابی به نام ناموس قربانی می کند.
And there is one more norm of the patriarchal societies that is called obedience. A good girl is supposed to be very quiet, very humble and very submissive. It is the criteria. The role model good girl should be very quiet. She is supposed to be silent and she is supposed to accept the decisions of her father and mother and the decisions of elders, even if she does not like them. If she is married to a man she doesn't like or if she is married to an old man, she has to accept, because she does not want to be dubbed as disobedient. If she is married very early, she has to accept. Otherwise, she will be called disobedient. And what happens at the end? In the words of a poetess, she is wedded, bedded, and then she gives birth to more sons and daughters. And it is the irony of the situation that this mother, she teaches the same lesson of obedience to her daughter and the same lesson of honor to her sons. And this vicious cycle goes on, goes on.
هنجار دیگری در جوامع مردسالار هست به نام اطاعت. از یک دختر خوب انتطار میروید که خیلی ساکت، متین و بسیار مطیع باشد. و این معیار است. نمونه یک دختر خوب باید خیلی ساکت و آرام باشد. او باید ساکت باشد و انتظار میرود که تصمیم پدر و مادرش و سایر بزرگترها را بپذیرد، حتی اگر آن را دوست نداشته باشد. اگر با مردی ازدواج کند که او را دوست نداشته باشد یا اگر با مرد مُسنی ازدواج کرد، باید این را بپذیرد، چون نمیخواهد بعنوان نافرمان شناخته شود. اگر او خیلی زود ازدواج کند، باید این را قبول کند. در غیر اینصورت، به او نافرمان گفته میشود. در آخر چه اتفاقی میافتد؟ به زبان شاعرانه، او ازدواج کرده، همبستر همسرش میشود، سپس فرزندان پسر و دختر بیشتری به دنیا میآورد. و تناقض این شرایط اینجاست که همین مادر، درس مشابهی از فرمانبری به دخترش و درس مشابهی از ناموس به پسرانش میدهد. این دور باطل همواره ادامه دارد.
Ladies and gentlemen, this plight of millions of women could be changed if we think differently, if women and men think differently, if men and women in the tribal and patriarchal societies in the developing countries, if they can break a few norms of family and society, if they can abolish the discriminatory laws of the systems in their states, which go against the basic human rights of the women.
خانمها آقایان، وضعیت اسفبار میلیونها زن میتواند تغییر کند اگر ما متفاوت فکر کنیم، اگر زنان و مردان متفاوت فکر کنند، و اگر مردان و زنان جوامع قبیله ای و مردسالار در کشورهای در حال توسعه چند هنجار خانوادگی و اجتماعی را بشکنند، اگر بتوانند قوانین تبعیض آمیز سیستم کشورشان که علیه ابتدایی ترین حقوق زنان است را ابتدایی ترین حقوق زنان است را
Dear brothers and sisters, when Malala was born, and for the first time, believe me, I don't like newborn children, to be honest, but when I went and I looked into her eyes, believe me, I got extremely honored. And long before she was born, I thought about her name, and I was fascinated with a heroic legendary freedom fighter in Afghanistan. Her name was Malalai of Maiwand, and I named my daughter after her. A few days after Malala was born, my daughter was born, my cousin came -- and it was a coincidence -- he came to my home and he brought a family tree, a family tree of the Yousafzai family, and when I looked at the family tree, it traced back to 300 years of our ancestors. But when I looked, all were men, and I picked my pen, drew a line from my name, and wrote, "Malala."
ازمیان بردارند. خواهران و برادران عزیز، هنگامی که ملالا به دنیا آمد، برای اولین بار، باور کنید، صادقانه میگویم، من نوزاد تازه به دنیا آمده را زیاد دوست ندارم، اما هنگامی که رفتم و به چشمان او نگاه کردم، باور کنید، به شدت احساس افتخار کردم. و خیلی قبل از اینکه او متولد شود، درباره اسم او فکر کردم و من مجذوب یک قهرمان افسانهای مبارز برای آزادی در افغانستان بودم. اسم او ملالای از میوند بود، و اسم دخترم را از روی نام او انتخاب کردم. چند روز پس از اینکه ملالا به دنیا آمد، دخترم به دنیا آمد، عموزاده ام آمد -- و این اتفاقی بود-- او به خانه ما آمد و یک شجرهنامه آورد، شجره نامه خانواده یوسف زی، هنگامی که به شجرهنامه نگاه کردم، اجداد ما را از ۳۰۰ سال پیش دنبال می کرد. اما هنگامی که به آن نگاه کردم، همه مرد بودند و من قلم را برداشتم، یک خط از اسمم کشیدیم و نوشتم "ملالا".
And when she grow old, when she was four and a half years old, I admitted her in my school. You will be asking, then, why should I mention about the admission of a girl in a school? Yes, I must mention it. It may be taken for granted in Canada, in America, in many developed countries, but in poor countries, in patriarchal societies, in tribal societies, it's a big event for the life of girl. Enrollment in a school means recognition of her identity and her name. Admission in a school means that she has entered the world of dreams and aspirations where she can explore her potentials for her future life. I have five sisters, and none of them could go to school, and you will be astonished, two weeks before, when I was filling out the Canadian visa form, and I was filling out the family part of the form, I could not recall the surnames of some of my sisters. And the reason was that I have never, never seen the names of my sisters written on any document. That was the reason that I valued my daughter. What my father could not give to my sisters and to his daughters, I thought I must change it.
و هنگامی که بزرگتر شد، وقتی چهار سال و نیمه بود، من او را در مدرسه ام ثبتنام کردم. شما از خودتان میپرسید چرا من پذیرش یک دختر در مدرسه را مطرح میکنم؟ بله باید این را بگویم. این شاید در کانادا پذیرفته شده باشد، در آمریکا و خیلی از کشورهای پیشرفته، اما در کشورهای فقیر، در جوامع مردسالار، در جوامع قبیلهای، این یک حادثه بزرگ در زندگی یک دختر است. ثبت نام در مدرسه به معنای به رسمیت شناختن هویت او و نام اوست. پذیرش در مدرسه به معنای آن است که او به دنیای رویاها و آرزوها وارد شده جایی که میتواند تواناییهایش را برای زندگی ایندهاش پیدا کند. من پنج خواهر دارم، و هیچ یک از آنها نتوانستند به مدرسه بروند، و شگفت زده خواهید شد، دو هفته پیش هنگامی که من فرم ویزا کانادا را پر میکردم، و بخش خانواده فرم را پر میکردم، نمی توانستم نام خانوادگی برخی از خواهرانم را به خاطر بیاورم. و علت آن این بود که من هرگز، هرگز نام خواهرانم را روی هیچ مدرکی ندیده ام. و این دلیلی بود که من به دخترم ارزش بگذارم. چیزی که پدرم به خواهران من و دخترانش نداد، فکر کردم باید این را تغییر دهم.
I used to appreciate the intelligence and the brilliance of my daughter. I encouraged her to sit with me when my friends used to come. I encouraged her to go with me to different meetings. And all these good values, I tried to inculcate in her personality. And this was not only she, only Malala. I imparted all these good values to my school, girl students and boy students as well. I used education for emancipation. I taught my girls, I taught my girl students, to unlearn the lesson of obedience. I taught my boy students to unlearn the lesson of so-called pseudo-honor.
من هوش و ذکاوت دخترم را تقدیر میکردم. من دخترم را تشویق میکردم هنگامی که دوستان من میآمدند کنار من بنشیند. من او را تشویق میکردم با من به جلسات مختلف بیاید. و همه این ارزشهای خوب را سعی کردم که به شخصیتش اضافه کنم. و این تنها برای ملالا نبود. من تمامی این ارزش های خوب را در مدرسهام، برای دانش آموزان دختر و پسر گفتهام. من از آموزش برای رهایی استفاده میکنم. من به دخترانم آموختم، به دانش آموزان دخترم آموختم که درس اطاعت کردن را از یاد ببرند. من به دانش آموزان پسرم آموختم که درس به اطلاح ناموس را از یاد ببرند.
Dear brothers and sisters, we were striving for more rights for women, and we were struggling to have more, more and more space for the women in society. But we came across a new phenomenon. It was lethal to human rights and particularly to women's rights. It was called Talibanization. It means a complete negation of women's participation in all political, economical and social activities. Hundreds of schools were lost. Girls were prohibited from going to school. Women were forced to wear veils and they were stopped from going to the markets. Musicians were silenced, girls were flogged and singers were killed. Millions were suffering, but few spoke, and it was the most scary thing when you have all around such people who kill and who flog, and you speak for your rights. It's really the most scary thing.
خواهران و برادران عزیز، ما همواره برای حقوق بیشتر زنان تلاش کردیم، و برای ایجاد فضای بیشتر و بیشتر برای زنان در جامعه مبارزه کردیم. اما با پدیده ای نو مواجه شدیم. پدیدهای کشنده برای حقوق انسانی و بویژه برای حقوق زنان بود. به نام طالبان گرایی. این به معنی نفی مطلق مشارکت زنان در تمامی فعالیت های سیاستی، اقتصادی و اجتماعی بود. صدها مدرسه از بین رفتند. دختران از رفتن به مدرسه منع شدند. زنان مجبور به پوشیدن روبنده و حجاب شده و از رفتن به بازارهای خرید منع شدند. و از رفتن به بازارهای خرید منع شدند. موسیقی دانان سرکوب شدند، دختران شلاق خوردند و خوانندگان کشته شدند. میلیونها نفر مصیبت دیدند، اما چندین نفر حرف زدهاند، و ترسناکترین چیز این بود که هنگامی که توسط افرادی که میکشند و شلاق میزنند احاطه شدهای، و برای حقوقت حرف میزنی.
At the age of 10, Malala stood, and she stood for the right of education. She wrote a diary for the BBC blog, she volunteered herself for the New York Times documentaries, and she spoke from every platform she could. And her voice was the most powerful voice. It spread like a crescendo all around the world. And that was the reason the Taliban could not tolerate her campaign, and on October 9 2012, she was shot in the head at point blank range.
این واقعا" ترسناک ترین چیزهاست. در سن دهسالگی، ملالا ایستاد، و او برای حق آموزش برپاخاست. او برای بی بی سی خاطرات روزانهاش را نوشت، او برای مستند نیویورک تایمز داوطلب شد، و او در هر جای مناسبی که میتوانست صحبت کرد. و صدایش قدرتمندترین صدا بود. و صدایش مانند امواج در سراسر جهان گسترده شد. و این به همین دلیل بود که طالبان نتوانستند مبارزات او را تحمل کنند، و در نهم اکتبر سال ۲۰۱۲،
It was a doomsday for my family and for me. The world turned into a big black hole. While my daughter was on the verge of life and death, I whispered into the ears of my wife, "Should I be blamed for what happened to my daughter and your daughter?"
از فاصله کم به سرش شلیک کردند. آن روز برای من و خانوادهام آخر زمان بود. تمامی دنیا در سیاه چال عمیقی فرو رفت. در حالی که دخترم در آستانه مرگ و زندگی بود، من در گوش همسرم زمزمه میکردم، "ایا من باید برای این اتفاق که برای دختر من و دخترتو
And she abruptly told me, "Please don't blame yourself. You stood for the right cause. You put your life at stake for the cause of truth, for the cause of peace, and for the cause of education, and your daughter in inspired from you and she joined you. You both were on the right path and God will protect her."
افتاده سرزنش شوم؟" او بلافاصله به من گفت، "لطفا خودت را سرزنش نکن. تو برای آرمان درستی ایستادی. تو زندگیت را در خطرانداختی در راه حقیقت در راه صلح ودر راه آموزش، و دخترت از تو الهام گرفت و به تو پیوست. شما هر دو در مسیر درستی بودید
These few words meant a lot to me, and I didn't ask this question again.
و خداوند نگهدار او خواهد بود." این چند کلمه برای من خیلی معنا داشت،
When Malala was in the hospital, and she was going through the severe pains and she had had severe headaches because her facial nerve was cut down, I used to see a dark shadow spreading on the face of my wife. But my daughter never complained. She used to tell us, "I'm fine with my crooked smile and with my numbness in my face. I'll be okay. Please don't worry." She was a solace for us, and she consoled us.
و من دیگر این پرسش را نپرسیدم. هنگامی که ملالا در بیمارستان بود، و درد بسیار شدیدی را می کشید و سردردهای شدیدی داشت زیرا اعصاب صورت او قطع شده بود، من سایه سیاهی را میدیدم که صورت همسرم را می پوشاند. اما هرگز دخترم گلایه نکرد. او به ما میگفت، " من با لبخند کج و صورت بیحس مشکلی ندارم. خوب می شم. لطفا نگران نباشید.' او تسلی دهنده ما بود، و ما را دلداری میداد.
Dear brothers and sisters, we learned from her how to be resilient in the most difficult times, and I'm glad to share with you that despite being an icon for the rights of children and women, she is like any 16-year old girl. She cries when her homework is incomplete. She quarrels with her brothers, and I am very happy for that.
خواهران و برادران عزیز، ما از او آموختیم چگونه در برابر سخت ترین زمانها انعطاف پذیر باشیم، و خوشحالم به شما بگویم و خوشحالم به شما بگویم که علیرغم اینکه او سمبل حقوق کودکان و زنان است، او مانند هر دختر شانزده ساله ای است. وقتی تکالیف مدرسهاش ناتمام است گریه میکند با برادرانش دعوا میکند،
People ask me, what special is in my mentorship which has made Malala so bold and so courageous and so vocal and poised? I tell them, don't ask me what I did. Ask me what I did not do. I did not clip her wings, and that's all.
و من از این موضوع بسیار خوشحالم. مردم از من میپرسند، راهنمایی من چه ویژگی داشته که ملالا را اینقدر بی پروا اینقدر شجاع و صریح و باوقار کرده است؟ من به آنها میگویم، از من نپرسید که چه کردم. از من بپرسید که چه کاری را نکردهام.
Thank you very much.
من بالهای او را نبستم. فقط همین.
(Applause) Thank you. Thank you very much. Thank you. (Applause)
بسیار سپاسگزارم. ( تشویق تماشاگران)