You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. It's such a large conference. But he explained to me that he was in a bind, and that he was having trouble finding the kind of sex appeal and star power that the conference was known for.
Quando Chris me contatou pela primeira vez para falar no TED, eu disse não, porque senti que não conseguiria fazer aquela conexão pessoal que tanto desejava. É uma conferência tão grande. Mas ele me explicou que estava numa cilada, e que estava tendo problemas em achar o tipo de celebridade sexy da qual a conferência se tornou conhecida...
So I said fine, Ted -- I mean Chris. I'll come on two conditions. One: I want to speak as early in the morning as possible. And two: I want to pick the theme for TED 2006. And luckily he agreed. And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
(Risos) aí eu disse legal, Ted... quer dizer Chris. Vou com duas condições. Uma, quero falar o mais cedo possível. E dois: quero escolher o tema para o TED 2006. Por sorte ele aceitou. E o tema, daqui a dois anos, será "Imagens Fofas de Cãezinhos".
(Video) (Music)
(Risos)
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
[NEW SCHOOL]
[OLD SCHOOL]
[WHO'S YOUR DADDY?]
["RIDE THE PONY"]
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
[SMACKING THAT ASS]
[STIR THE POT OF LOVE]
[HANGING OUT ... CASUAL]
(Aplausos)
[WORD.]
(Applause)
Eu inventei a Câmera Placebo.
I invented the Placebo Camera.
(Laughter)
(Risos)
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper, and you still feel like you were there.
Ela, na verdade, não tira fotos, mas é barata prá cacete, e ainda por cima parece que você esteve lá.
(Laughter)
(Risos)
(Clears his throat)
(Laughter)
"Dear Sir, good day, compliments of the day, and my best wishes to you and family.
"Prezado Senhor, Bom dia, nossos cumprimentos, e desejamos tudo de bom para você e sua família. Sei que esta carta chegará de surpresa até você,
(Breathes in)
I know this letter will come to you surprisingly, but let it not be a surprise to you, for nature has a way of arriving unannounced, and, as an adage says, originals are very hard to find, but their echoes sound ouder. So I decided to contact you myself, for you to assure me of safety and honesty, if I have to entrust any amount of money under your custody. I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura who was the Minister of Finance in Sierra Leone
mas não se deixe surpreender, pois a natureza tem um jeito de chegar sem aviso, e, como diz o adágio, originalidade é muito difícil de encontrar, mas seus ecos retumbam. Então decidi contatá-lo pessoalmente, para me certificar sobre a segurança e honestidade, se tenho que confiar qualquer quantia de dinheiro em sua custódia. Sou o Sr. Michael Bangoora, filho do saudoso Sr. Tiamu Bangoora... (Risos)
que foi Ministro das Finanças de Serra Leoa...
but was killed during the civil war.
(Aplausos) mas que foi morto durante a guerra civil.
(Laughter)
(Risos)
Knowing your country to be economical conducive for investment, and your people as transparent and trustworthy to engage in business, on which premise I write you.
Sabedor de que seu país é recomendado economicamente para investimentos, e seu povo transparente e confiável para fazer negócios, me apoio nestas premissas ao escrever-lhe.
(Laughter)
(Risos)
Before my father death, he had the sum of 23 million United States dollars, which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
Antes de sua morte, meu pai possuía a soma de 23 milhões de dólares americanos, os quais ele manteve longe dos líderes rebeldes durante o curso da guerra.
(Laughter)
(Risos)
This fund was supposed to be used for the rehabilitation of water reserves all over the country, before the outbreak of war. When the war broke out, the rebel leader demanded the fund be given to him, my father insisted it was not in his possession, and he was killed because of his refusal to release the fund. Meanwhile, my mother and I is the only person who knows about it because my father always confide in me.
Este fundos eram para ser usados para a reabilitação das reservas hídricas de todo o país, antes da guerra estourar. Quando a guerra começou, o líder rebelde ordenou que os fundos lhe fossem entregues, meu pai insistiu que não estava em seu poder, e foi morto porque se recusou a liberar os fundos. Enquanto isso, minha mãe e eu somos as únicas pessoas que sabemos sobre os fundos porque meu pai sempre confiou em mim.
(Sighs)
I made an arrangement with a Red Cross relief worker, who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown, although he did not know the real contents of the box.
Rapidamente fiz um trato com um trabalhador humanitário da Cruz Vermelha, que usou o carro oficial para transportar o dinheiro para o aeroporto de Lungi em Freetown, embora não soubesse do conteúdo da caixa.
(Laughter)
(Risos)
The fund was deposited as a family reasure, in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal, where I was only given temporary asylum. I do not wish to invest the money in Senegal due to unfavorable economic climate, and so close to my country. The only assistance I need from you, which I know you would do for me, are the following: one, be a silent partner and receive the funds in your account in trust; two, provide a bank account under your control to which the funds will be remitted; three, receive the funds into your account in trust; take out your commission; and leave the rest of the money until I arrive, after the transfer is complete. Sincerely, Mr Micheal Bangura."
Os fundos foram depositados como reserva familiar, numa empresa de valores segura e confiável em Dakar no Senegal, onde obtive asilo temporário. Não gostaria de investir o dinheiro no Senegal devido ao clima econômico desfavorável e tão próximo de meus país. A única assistência que necessito, que sei que faria por mim, é o seguinte: 1 - seja um sócio oculto e receba, em confiança, estes fundos em sua conta; 2. providencie uma conta bancária em seu nome para a qual os fundos serão remetidos; 3. receba os fundos em confiança em sua conta tire sua comissão, e guarde o resto do dinheiro até eu chegar, após a transferência ter se completado. Atenciosamente, Sr. Michael Bangoora."
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
This is really embarrassing. I was told backstage that I have 18 minutes. I only prepared 15.
Isto é realmente embaraçoso, me disseram nos bastidores que eu teria 18 minutos. Só preparei 15.
(Laughter)
(Risos)
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
Então se for legal, gostaria de esperar pelos três.
(Laughter)
(Risos)
(Laughter ends)
I'm really sorry.
Me desculpem.
(Laughter)
(Risos)
(Applause)
(Aplausos)
What's your name?
Qual é o seu nome?
(Laughter)
(Risos)
Mark Surfas. It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
Mark Serfaas. Bem maneiro, né? Perseguindo a felicidade. (Risos)
(Laughter)
Are you a virgin? Virgin?
Você é virgem? Virgem?
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
(Risos)
Quer dizer... não, quero dizer no sentido TED?
(Laughter)
(Risos)
Are you? Oh, yeah? So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there? Huh? Oh? You don't know what I'm talking about?
Você é? Ah, sim. Então você é com 1.000, 2.000, em algum lugar lá? Uh? Oh? Você não sabe do que estou falando? (Risos)
(Laughter)
Ah, Mark --
Ah, Mark...
(Laughter)
(Risos)
Surfas.
Serfaas.
(Laughter)
(Risos)
1,860 -- am I good?
1.860... fui bem?
(Risos)
And that's nothing to be ashamed of. That's nothing to be ashamed of.
E não há de que se envergonhar. Nada do que se envergonhar.
(Applause)
(Aplausos)
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night. Really cool, we were getting wasted.
Aí, eu tava de bobeira com uns caras da Google ontem à noite. Foi muito maneiro, estávamos ficando chapados.
(Laughter)
(Risos)
And they were telling me that Google software has gotten so advanced that, based on your interaction with Google over your lifetime, they can actually predict what you are going to say --
E eles estavam me dizendo que o Google se tornara tão avançado que, baseado em sua interação com o Google durante sua vida, eles podem prever o que você dirá a seguir.
(Laughter)
(Risos)
next.
E eu estava tipo, "Vou dar o fora daqui, isso é loucura".
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
(Risos)
(Laughter)
But they said, "No, but don't show anyone."
Mas eles disseram: "mas não mostre a ninguém", mas eles deram bobeira.
But they slipped up. And they said that I could just type in "What was I going to say next?" and my name, and it would tell me. And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software, this is a real Internet browser and this is the actual Google site, and we're going to test it out live today. What was I going to say next? And "Ze Frank" -- that's me. Am I feeling lucky?
E eles me disseram que eu poderia digitar o que iria dizer em seguida, e meu nome, e isto me diria. E tenho que lhes dizer, agora mesmo, este é um software sem adulterações, este é um navegador real da internet e este é o verdadeiro site da Google, e iremos testá-lo hoje. O que direi a seguir? E Ze Frank... sou eu. Estou com sorte?
(Laughter)
(Risos)
(Shouting) Am I feeling lucky?
Estou com sorte?
Audience: Yes! Yeah!
Plateia: Sim.
(Sighs)
(Risos)
(Laughter)
Ze Frank: Oh! Amazing.
Ze Frank: Oh. Impressionante.
(Laughter)
(Risos)
In March of 2001 --
Em março de 2001...
(Laughter)
(Risos)
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love." On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips to 17 of my closest friends, as part of an invitation to my -- an invitation to my th -- th -- 26th birthday party.
Eu me filmei dançando a música da Madonna, "Justify my love." Numa quinta-feira, enviei o link para um website que apresentou estes clipes para 17 dos meus amigos mais chegados, como parte de... um convite para o meu... para o meu vi... vigésimo sexto aniversário.
(Laughter)
(Risos)
(Clears throat)
Na segunda-feira, mais de um milhão de pessoas
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
estavam visitando este site por dia.
(Sighs)
(Laughter)
(Risos)
Within a week, I received a call from Earthlink that said, due to a 10 cents per megabyte overage charge, I owed them 30,000 dollars.
Em uma semana, eu recebi um telefonema da EarthLink que disse, devido a uma multa de 10 centavos por megabyte excedido eu devia a eles 30.000 dólares.
(Laughter)
(Risos)
Needless to say, I was able to leave my job.
Desnecessário dizer, estava pronto para largar meu emprego.
[WAS LAID OFF]
(Risos)
(Laughter)
E, finalmente, vocês sabem, me tornei autônomo.
And, finally, you know, become freelance.
(Risos)
(Laughter)
[UNEMPLOYED]
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
Mas algumas pessoas se referem a mim... assim como um guru da internet ou...
[JACKASS]
(Risos)
swami.
swami.
(Laughter)
(Risos)
I knew I had something. I'd basically distilled a very difficult-to-explain and complex philosophy, which I won't get into here, because it's a little too deep for all of you, but --
Eu.. sabia que possuía algo. Eu basicamente resumi um filosofia muito difícil e complexa, da qual não entrarei em detalhes, porque é muito profunda para todos vocês, mas...
(Laughter)
(Risos)
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
é o que torna os websites populares, e, vocês sabem, é...
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
(Risos)
It's unfortunate that I don't have more time. Maybe I can come back next year, or something like that.
é uma pena que eu não tenha mais tempo. Talvez possa voltar ano que vem, ou algo assim.
(Laughter)
(Risos)
I'm obsessed with email. I get a lot of it. Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day from people I don't know, and it's been an amazing opportunity to kind of get to know different cultures, you know? It's like a microscope to the rest of the world. You can kind of peer into other people's lives. And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user. For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder, you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
Estou obcecado por e-mail. Tenho uma porção. Quantro anos depois, eu ainda recebo 200 a 300 e-mails por dia de pessoas que não conheço, e tem sido uma oportunidade extraordinária do tipo conhecer culturas diferentes, sabiam? É como um microscópio apontado para o resto do mundo. Você meio que bisbilhota a vida de outras pessoas, e sinto também que consigo muita inspiração do usuário comum. Por exemplo, alguém me escreveu. Dizendo, "Ei Ze, se vier a Boulder, você tem que agitar conosco." e eu disse, "Porque esperar?"
[rocking out]
(Video) (Music)
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out, but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
E eles disseram, "Ei Ze, obrigado por agitar, mas eu to falando do tipo de agito quando estamos nús."
(Laughter)
(Risos)
And that was embarrassing. But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans, so I said, "Sure."
E isso foi embaraçoso. Mas sabe, é um tipo de colaboração entre eu e os fãs, então eu disse, "Claro."
[rocking out naked]
(Risos)
(Video) (Music)
(Laughter)
Escuto um monte de cochichos.
I hear a lot of you whispering.
(Laughter)
(Risos)
And I know what you're saying, "Holy crap! How is his presentation so smooth?"
Eu sei o que estão falando. Estão falando, "Que merda, como ele parece ser tão certinho?"
(Laughter)
(Risos)
And I have to say that it's not all me this year. I guess Chris has to take some credit here, because in years past, I guess there's been some sort of subpar speakers at TED. I don't know.
Tenho que dizer que não fui só eu este ano. Acho que Chris merece levar os créditos, porque nos anos anteriores, creio que houve alguns 'oradores de liquidação' no TED. Não sei. (Risos)
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
Então, neste ano, Chris nos mandou um simulador de Conferências do TED.
(Laughter)
(Risos)
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches, and practice at home so that we would be ready for this experience. And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
O que permitiu a nós oradores chegar lá, nas trincheiras, e praticar em casa para estarmos prontos para esta experiência. E sou obrigado a dizer, sabem, é muito, mas muito bom estar aqui.
(Pre-recorded applause)
(Aplausos)
I'd like to tell all of you a little joke.
Queria contar a todos uma piadinha. Não é das melhores, porém.
(Pre-recorded applause and cheering)
Not just the good stuff, though. You can do heckler mode.
Vocês podem vaiar.
Voice: Hey, moron, get off the stage!
Voz: Ei, imbecil, saia do palco.
ZF: You get off the stage.
ZF: Sai você do palco.
(Laughter)
(Risos)
Voice: We want Malcolm Gladwell.
Voz: Queremos Malcolm Gladwell.
(Laughter)
(Risos)
(Baby cooing)
(Huge crowd applauding)
(Aplausos)
In case you run over time.
Caso esgote seu tempo.
(Heroic music)
Eu -- só quero dizer mais uma coisa, Eu --
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
(Risos)
(Laughter)
I'd like to thank all of you for being here.
agradeço a todos por estarem aqui.
(Loud music)
(Risos)
(Laughter)
Em modo sapo.
And frog mode.
(Singing)
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
"Ah, a primeira vez que fiz amor com um camarão"
(Laughter)
(Risos)
[Spam jokes are the new airplane jokes]
(Risos)
(Sighs)
(Aplausos)
It's true. Some people say to me, "Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff, and you're not making any money."
É sério. Algumas pessoas me falam, dizem, Ze, você faz todas essas coisas, pra Internet, e não ganha nada com isso.
(Laughter)
(Risos)
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
Porque? E eu digo, "Mãe, Pai --
(Laughter)
(Risos)
I'm trying." I don't know if you're all aware of this, but the video game market, kids are playing these video games, but, supposedly, there's tons of money. I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year is being spent on these things. So I decided to try my hand. I came up with a few games.
Tô tentando." Sabe, Não sei se vocês estão sabendo, mas o vídeo -- o mercado de videogames, garotada está jogando esses videogames, oh, mas, supostamente, tem muito dinheiro aí. Digo, assim, creio, 100.000 dólares por ano é gasto nestas coisas. Então decidi experimentar. Bolei alguns jogos. (Risos)
(Laughter)
This is called "Atheist." I figured it would be popular with the young kids. OK. Look, I'll move around and say some things.
Este é chamado "Ateu." Penso que será popular entre os jovens. Olha, vou me mover e falar algumas coisas.
(Sighs)
[Game over. There is no replay.]
(Risos)
(Laughter)
(Aplausos)
So that didn't go over so well.
Não acabou muito bem.
(Laughter)
(Risos)
I don't really understand why you're laughing.
Não entendo porque vocês estão rindo.
(Laughter)
(Risos)
Should have done this before I tried to pitch it. "Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
Deviam ter feito isto antes quando tentei forçar. "Budista," é claro, se parece muito com o "Ateu."
(Laughter)
(Risos)
But you come back as a duck.
Só que você volta como um pato.
(Laughter)
(Risos)
And this is great because, you know, for a quarter, you can play this for a long time.
E é ótimo porque, sabe, com uns troquinhos, se pode jogar por bastante tempo.
(Laughter)
(Risos)
And Chris had said in an email that we should really bring something new to TED, something that we haven't shown anyone. So, I made this for TED. It's "Christian." It's the third in the series. I'm hoping it's going to do well this year.
E o Chris tinha dito em um email que, sabe, devíamos trazer algo novo para o TED, algo que não tivéssemos apresentado a ninguém. Então, fiz este para o TED, é "Cristão." É o terceiro da série. Espero que se saia bem este ano.
(Sighs)
(Laughter)
(Risos)
Do you have a preference?
Tem alguma preferência? Boa escolha.
(Laughter)
Good choice.
(Risos)
(Laughter)
So you can wait for the Second Coming,
Ou se pode esperar pela Segunda Vinda -- (Risos)
which is a random number between one and 500 million.
que é --
(Risos)
um número qualquer entre um e 500 milhões.
(Laughter)
(Risos)
So really, what are we talking about here? Oh, tech joy.
Então, sobre o que estavamos falando? Oh, a alegria da tecnologia.
(Laughter)
(Risos)
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech. And in fact, making things using technology -- and I'm being serious here, even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on. Making things, you know -- making things actually does give me a lot of joy. It's the process of creation that keeps me sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life, and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project -- where you know you still have something to do, but it's not finished, and you're not starting something -- that really fills my entire life.
Essa alegria, para mim, tem um significado, porque obtenho muita alegria da tecnologia. De fato, construir coisas usando tecnologia -- e falo sério agora, mesmo usando minha voz sarcástica -- não vou -- só um pouco. Construir coisas, sabe -- construir me dá mesmo muito alegria. É o processo de criação que me mantém como em uma bolha e protegido da perpétua ansiedade da minha vida, e é a sensação de estar com um projeto 80 porcento concluído -- sabe quando ainda se tem coisas pra fazer, mas não está terminado, e você ainda não inicia outro -- isso preenche toda minha vida.
And so, what I've done is,
Então, agora comecei a ficar interessado
I started getting interested in creating online social spaces to share that feeling with people who don't consider themselves artists. We're in a culture of guru-ship. It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable, people feel like they have to read the manual. So I try to create these very minimal activities that allow people to express themselves, and, hopefully --
em criar espaços sociais online para dividir essa sensação com pessoas que não se consideram artistas. Estamos na cultura dos guru-lógicos. É difícil usar alguns softwares porque, sabe, eles são inacessíveis, as pessoas acham que tem que ler o manual. Então tentei -- (Risos) tentei criar essas atividades bem básicas para que as pessoas possam se expressar, e, espero --
("The End" by The Doors)
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
opa, é como estar na página, mas ela não existe.
(Laughter)
(Risos)
It's, like -- seriously, though --
É como -- sério agora --
(Laughter)
(Risos)
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
Tentei criar ambientes significativos
(Laughter)
para as pessoas se expressarem.
(Risos)
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack," which, I think, really resonated with the working population.
Criei uma competição chamada, "Ataque do Material de Escritório," que penso eu, terá apelo entre --
(Risos)
(Laughter)
a população trabalhadora.
(Risos)
Over 500 entries in three weeks. Toilet paper fashion.
Mais de 500 mensagens em 3 semanas, Moda em Papel Higiênico.
(Laughter)
(Risos)
Again, people from all over the country. The watch is particularly incredible.
De novo, pessoas de todo o país fazendo -- o relógio é particularmente incrível.
(Laughter)
(Risos)
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them. I think they're wonderful. It's a chance for people to get to play with crayons and all that kind of stuff. But I'm interested in the process of creating, as the real event that I'm interested in. And the problem is that a lot of people suck at drawing, and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure, awful little thing that they created. And eventually, it just makes them stop playing with it, or they draw penises and things like that.
Ferramentas de desenho online -- vocês já viram muitas. Eu as acho maravilhosas. Acho que é uma chance das pessoas brincarem com tintas e tudo mais. Mas estou interessado no processo, o processo de criação, isso é o que interessa mesmo. E o problema é que muita gente é péssima desenhando, e conseguem rabiscar algo como, sabe, um bonequinho, uma coisa ridícula que criaram. Eventualmente, param de brincar com isso, ou desenham, sabe, pênis e coisas do tipo.
(Laughter)
(Risos)
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool. In other words, it's a helping tool. You can draw your simple stick figure, and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
O Scribbler é uma tentativa de ser uma ferramenta geradora de criatividade. Em outras palavras, uma ferramenta de ajuda. Você pode desenhar o bonequinho, e ele o ajuda a criar, algo como, uma gravura alemã pós-guerra.
(Laughter)
(Risos)
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse. So, we go ahead, and we start scribbling. So the idea is that you can really, you know, partake in this process, but watch something really crappy look beautiful. And here are some of my favorites. This is the little trap marionette that was submitted to me. Very cool.
Você pode -- de fato, funciona melhor com desenhos piores que esse. Seguimos em frente, e rabiscamos, e -- a idéia é que se possa mesmo, sabe, participar do processo, além de ver algo medonho ficar bonito. Eis um dos meus favoritos. Esta é uma marionete de pano que me foi enviada. Aqui está, muito legal.
(Laughter)
(Risos)
Darling. Beautiful stuff. I mean this is incredible. An 11-year-old girl drew this and submitted it. It's just gorgeous.
Meigo, que coisa bonita. Quero dizer que é incrível. Uma garota de 11 anos -- desenhou e enviou. Muito linda. (Risos)
(Laughter)
Falando bem sério agora -- sem piadas.
I'm dead serious here. This is not a joke.
(Laughter)
(Risos)
But, I think it's a really fun and wonderful thing. So this is called the "Fiction Project." This is an online space, which is basically a refurbished message board that encourages collaborative fiction writing. These are haikus. None of the haikus were written by the same person. In fact, each line is contributed by a different person at a different time. I think that the "now tied up, tied down, mistress cruel approaches me, now tied down, it's up." It's an amazing way, and I'll tell you, if you come home, and your spouse, or whoever it is, says, "Let's talk" -- That, like, chills you to the very core.
Eu acho que é -- algo muito divertido e maravilhoso. Este se chama Projeto Ficção. É um espaço online, que é -- basicamente um fórum repaginado que encoraja a escrita colaborativa de ficção. Estes são haikus. Nenhum deles foi escrito pela mesma pessoa, de fato, nenhuma linha foi -- cada linha foi contribuição de uma pessoa diferente em diferentes -- em diferentes ocasiões. Creio que, "agora amarrado, preso, amante cruel se aproxima, agora preso, está de pé." É um modo surpreendente, e digo mais, se chegar em casa, e sua esposa, ou quem for, falar, "Precisamos conversar" -- isso gela até a espinha.
(Laughter)
São atividades secundárias, como estas,
But it's peripheral activities like these that allow people to get together, doing fun things. They actually get to know each other, and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key to bringing up some of our bonding social capital that we're lacking. And very, very quickly -- I love puppets. Here's a puppet. It dances to music. Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s, that started doing more elaborate things. I became interested in puppets, and I just want to show one last thing to you. Oh, this is how you make puppets.
que unem as pessoas, se divertindo. Na verdade acabam por se conhecer, e atividades pouco exigentes como essas que penso ser a resposta para recuperar nossos valores sociais e de relacionamentos que sentimos falta. E só de passagem -- Eu adoro fantoches. Aqui está um. Ele dança com música, Lotte Reiniger, um incrível animador de sombras dos anos 20, que começou a fazer coisas mais elaboradas. Eu fiquei interessado em fantoches, e só queria mostrar mais uma coisa. Assim é que se faz fantoches.
(Applause)
(Aplausos)
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
Chris Anderson: Senhoras e senhores, o Sr. Ze Frank.
(Applause)
(Aplausos)