You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. It's such a large conference. But he explained to me that he was in a bind, and that he was having trouble finding the kind of sex appeal and star power that the conference was known for.
Gdy Chris próbował namówić mnie, bym przemówił na tej konferencji, odmówiłem. Czułem, że nie będę w stanie nawiązać tej osobistej więzi, jak tego chciałem. To taka duża konferencja. Wyjaśnił jednak, że znalazł się w podbramkowej sytuacji i miał kłopot ze znalezieniem kogoś z seksapilem i gwiazdorstwem, z czego konferencja była znana... (Śmiech)
So I said fine, Ted -- I mean Chris. I'll come on two conditions. One: I want to speak as early in the morning as possible. And two: I want to pick the theme for TED 2006. And luckily he agreed. And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
i gwiazdorstwem, z czego konferencja była znana... (Śmiech) Powiedziałem: "W porządku, Ted - to znaczy, Chris, ale mam warunki. Pierwszy - chcę przemawiać jak najwcześniej rano. Drugi - chcę wybrać motyw dla TED 2006. Zgodził się. Motywem konferencji, za dwa lata, będą "Śliczne Zdjęcia Szczeniaków". (Śmiech)
(Video) (Music)
będą "Śliczne Zdjęcia Szczeniaków". (Śmiech)
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
[NEW SCHOOL]
[OLD SCHOOL]
[WHO'S YOUR DADDY?]
["RIDE THE PONY"]
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
[SMACKING THAT ASS]
[STIR THE POT OF LOVE]
[HANGING OUT ... CASUAL]
(Brawa)
[WORD.]
(Applause)
Wynalazłem aparat-placebo.
I invented the Placebo Camera.
(Laughter)
(Śmiech)
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper, and you still feel like you were there.
Nie robi żadnych zdjęć, ale jest znacznie tańszy, a ty nadal masz wrażenie, jakbyś tam był. (Śmiech)
(Laughter)
a ty nadal masz wrażenie, jakbyś tam był. (Śmiech)
(Clears his throat)
(Laughter)
"Dear Sir, good day, compliments of the day, and my best wishes to you and family.
"Szanowny Panie. Dobrego dnia, niech będzie szczęśliwy. Życzę najlepszego Panu i Pańskiej rodzinie. Wiem, że ten list jest niespodziewany,
(Breathes in)
I know this letter will come to you surprisingly, but let it not be a surprise to you, for nature has a way of arriving unannounced, and, as an adage says, originals are very hard to find, but their echoes sound ouder. So I decided to contact you myself, for you to assure me of safety and honesty, if I have to entrust any amount of money under your custody. I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura who was the Minister of Finance in Sierra Leone
ale nie pozwól na to, aby Cię zaskoczył, bo zjawiska w przyrodzie przychodzą niezapowiedziane i, jak mówi porzekadło, oryginałów ze świecą szukać, ale echo ich głosów brzmi głośniej. Kontaktuję się więc z Tobą osobiście, aby mógł mnie Pan zapewnić o uczciwości, jeśli miałbym powierzyć Panu pieniądze. Nazywam się Michael Bangoora i jestem synem Tiamu Bangoory... (Śmiech)
Który był ministrem finansów w Sierra Leone... (Brawa)
but was killed during the civil war.
Który był ministrem finansów w Sierra Leone... (Brawa) a który zginął w wojnie domowej. (Śmiech)
(Laughter)
a który zginął w wojnie domowej. (Śmiech)
Knowing your country to be economical conducive for investment, and your people as transparent and trustworthy to engage in business, on which premise I write you.
Wiedząc, iż Pana kraj ekonomicznie sprzyja inwestycjom i że Pana rodacy są godni zaufania, piszę do Pana tę wiadomość.
(Laughter)
(Śmiech)
Before my father death, he had the sum of 23 million United States dollars, which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
Przed śmiercią mojego ojca mieliśmy 23 milionów amerykańskich dolarów, ukrywane przed dowódcami rebeliantów w czasie wojny. (Śmiech) ukrywane przed dowódcami rebeliantów w czasie wojny. (Śmiech)
(Laughter)
ukrywane przed dowódcami rebeliantów w czasie wojny. (Śmiech)
This fund was supposed to be used for the rehabilitation of water reserves all over the country, before the outbreak of war. When the war broke out, the rebel leader demanded the fund be given to him, my father insisted it was not in his possession, and he was killed because of his refusal to release the fund. Meanwhile, my mother and I is the only person who knows about it because my father always confide in me.
Te fundusze miały być przeznaczone na odnawianie rezerw wodnych w całym kraju, zanim wybuchła wojna. Kiedy wybuchła wojna, dowódca rebeliantów zażądał tych funduszy, lecz mój ojciec twierdził, że ich nie posiada i został zabity, bo odmówił ich wydania. Moja matka i ja jako jedyni wiemy o tych funduszach, ponieważ ojciec zawsze mi się zwierzał.
(Sighs)
I made an arrangement with a Red Cross relief worker, who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown, although he did not know the real contents of the box.
Dobiłem targu z wolontariuszem z Czerwonego Krzyża, który służbową furgonetką zawiózł pieniądze do Lungi we Freetown, chociaż nie znał prawdziwej zawartości pojemnika.
(Laughter)
(Śmiech)
The fund was deposited as a family reasure, in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal, where I was only given temporary asylum. I do not wish to invest the money in Senegal due to unfavorable economic climate, and so close to my country. The only assistance I need from you, which I know you would do for me, are the following: one, be a silent partner and receive the funds in your account in trust; two, provide a bank account under your control to which the funds will be remitted; three, receive the funds into your account in trust; take out your commission; and leave the rest of the money until I arrive, after the transfer is complete. Sincerely, Mr Micheal Bangura."
Fundusze zostały zdeponowane jako rodzinne fundusze w godnej zaufania firmie w Dakarze, w Senegalu, gdzie znalazłem tymczasowy azyl. Nie chcę inwestować tych pieniędzy w Senegalu z powodu złego klimatu ekonomicznego. Jedyna pomoc, jakiej potrzebuję i jakiej się spodziewam polega na tym, by być cichym partnerem i przyjąć pieniądze na swoim koncie z upoważnieniem; dostarczyć konto bankowe pod Pańską kontrolą, na które fundusze zostaną przelane; przyjąć pieniądze na koncie z upoważnieniem, wybrać prowizję i zostawić resztę pieniędzy do mojego przyjazdu, po tym, jak przekaz zostanie zakończony. Z wyrazami szacunku, Michael Bangoora."
(Laughter)
Z wyrazami szacunku, Michael Bangoora."
(Applause)
(Śmiech) (Brawa)
This is really embarrassing. I was told backstage that I have 18 minutes. I only prepared 15.
Jest mi bardzo głupio. Powiedziano mi za kulisami, że mam 18 minut. A przygotowałem jedynie 15.
(Laughter)
(Śmiech)
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
Więc, jeśli mogę, poczekam sobie przez trzy minuty.
(Laughter)
(Śmiech)
(Laughter ends)
I'm really sorry.
Naprawdę, bardzo mi przykro.
(Laughter)
(Śmiech)
(Applause)
(Brawa)
What's your name?
Jak się nazywasz?
(Laughter)
(Śmiech)
Mark Surfas. It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
Mark Serfass. To całkiem fajne, nie? Pogoń za szczęściem. (Śmiech)
(Laughter)
Are you a virgin? Virgin?
Czy jesteś dziewicą? Dziewicą?
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
(Śmiech)
Pytam, czy to twoja dziewicza konferencja TED?
(Laughter)
(Śmiech)
Are you? Oh, yeah? So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there? Huh? Oh? You don't know what I'm talking about?
Jesteś? Ach, tak. Więc, jak to jest z tobą, Mówimy o tysiącu, dwóch, czymś pomiędzy? Hę? Tak? Nie wiesz, o czym mówię? (Śmiech)
(Laughter)
Ah, Mark --
Ach, Mark...
(Laughter)
(Śmiech)
Surfas.
Serfaas.
(Laughter)
(Śmiech)
1,860 -- am I good?
1,860 - niezły jestem, co? (Śmiech)
1,860 - niezły jestem, co? (Śmiech)
And that's nothing to be ashamed of. That's nothing to be ashamed of.
Nie ma się czego wstydzić. Nie ma się czego wstydzić.
(Applause)
(Brawa)
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night. Really cool, we were getting wasted.
Byłem z kilkoma kolesiami z Google ostatniej nocy. Było fajnie, nawaliliśmy się. (Śmiech)
(Laughter)
Było fajnie, nawaliliśmy się. (Śmiech)
And they were telling me that Google software has gotten so advanced that, based on your interaction with Google over your lifetime, they can actually predict what you are going to say --
Powiedzieli, że Google zrobiło się tak zaawansowane że, opierając się na twojej dotychczasowej interakcji z Google , mogą przewidzieć, co zaraz powiesz.
(Laughter)
(Śmiech)
next.
Kazałem im się wynosić, bo to szaleństwo.
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
(Śmiech)
(Laughter)
But they said, "No, but don't show anyone."
Nie chcieli, żebym to pokazywał. Popełnili jednak błąd.
But they slipped up. And they said that I could just type in "What was I going to say next?" and my name, and it would tell me. And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software, this is a real Internet browser and this is the actual Google site, and we're going to test it out live today. What was I going to say next? And "Ze Frank" -- that's me. Am I feeling lucky?
Powiedzieli też, że mogę wpisać, co chcę powiedzieć i moje imię i dowiem się, co powiem potem. To program bez żadnych dodatkowych bajerów; prawdziwa przeglądarka internetowa Google. Przetestujemy to dzisiaj na żywo. Co chcę powiedzieć? I Ze Frank - to ja. Czy liczę na szczęśliwy traf? (Śmiech)
(Laughter)
Czy liczę na szczęśliwy traf? (Śmiech)
(Shouting) Am I feeling lucky?
Czy liczę na szczęśliwy traf? (Śmiech)
Audience: Yes! Yeah!
Publiczność: Tak. (Śmiech)
(Sighs)
Publiczność: Tak. (Śmiech)
(Laughter)
Ze Frank: Oh! Amazing.
Ze Frank: Och, niesamowite.
(Laughter)
(Śmiech)
In March of 2001 --
W marcu 2001 roku...
(Laughter)
(Śmiech)
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love." On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips to 17 of my closest friends, as part of an invitation to my -- an invitation to my th -- th -- 26th birthday party.
Nagrałem siebie tańczącego do utworu Madonny "Justify My Love." Pewnego czwartku rozesłałem link do strony do 17 najbliższych przyjaciół jako część zaproszenia na moją imprezę z okazji -tych, -tych, ...26tych urodzin.
(Laughter)
(Śmiech)
(Clears throat)
Do poniedziałku ponad milion ludzi
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
dziennie odwiedzało tę stronę.
(Sighs)
(Laughter)
(Śmiech)
Within a week, I received a call from Earthlink that said, due to a 10 cents per megabyte overage charge, I owed them 30,000 dollars.
W ciągu tygodnia zadzwonił do mnie dostawca internetu, bo 10 centów za 1 megabajt transferu złożyło się na 30,000 dolarów długu. (Śmiech)
(Laughter)
złożyło się na 30,000 dolarów długu. (Śmiech)
Needless to say, I was able to leave my job.
Byłem w stanie rzucić pracę,
[WAS LAID OFF]
[ZOSTAŁEM ZWOLNIONY]
(Laughter)
by końcu zostać freelancerem.
And, finally, you know, become freelance.
[BEZROBOTNY]
(Laughter)
[UNEMPLOYED]
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
Mówią o mnie jako o internetowym guru albo...
[JACKASS]
[KRETYN]
swami.
mistrzem duchowym.
(Laughter)
[NIEUDACZNIK]
I knew I had something. I'd basically distilled a very difficult-to-explain and complex philosophy, which I won't get into here, because it's a little too deep for all of you, but --
Wiedziałem, że coś w sobie miałem. Przetworzyłem trudną do wytłumaczenia filozofię, ale nie będę wchodził w szczegóły. Jest dla was trochę za głęboka... (Śmiech)
(Laughter)
Jest dla was trochę za głęboka... (Śmiech)
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
Mówi o tym, co sprawia, że strony w sieci stają się popularne... (Śmiech)
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
[TAŃCZ JAK IDIOTA I NIC NIE SPRZEDAWAJ]
It's unfortunate that I don't have more time. Maybe I can come back next year, or something like that.
Nie mam wiele czasu, ale może w przyszłym roku... Nie mam wiele czasu, ale może w przyszłym roku...
(Laughter)
(Śmiech)
I'm obsessed with email. I get a lot of it. Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day from people I don't know, and it's been an amazing opportunity to kind of get to know different cultures, you know? It's like a microscope to the rest of the world. You can kind of peer into other people's lives. And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user. For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder, you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
Mam obsesję na punkcie e-maili. Dostaję ich dużo. Cztery lata później, nadal dostaję 200-300 dziennie od nieznajomych - to niezwykła okazja, aby poznać lepiej różne kultury, nieprawdaż? To jak mikroskop, przez który patrzę na świat. Zagląda się w życie innych ludzi, przeciętnych użytkowników, co daje mi inspirację. przeciętnych użytkowników, co daje mi inspirację. Ktoś napisał, że powinienem się powygłupiać Ktoś napisał, że powinienem się powygłupiać do muzyki z nimi w Boulder. Ale po co czekać?
[rocking out]
(Video) (Music)
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out, but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
Potem się okazało, że chcieli poszaleć na golasa. Potem się okazało, że chcieli poszaleć na golasa.
(Laughter)
(Śmiech)
And that was embarrassing. But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans, so I said, "Sure."
To było upokarzające. Ale wiecie, to rodzaj współpracy pomiędzy mną a fanami, więc się zgodziłem.
[rocking out naked]
(Śmiech)
(Video) (Music)
(Laughter)
Słyszę, że wielu z was teraz szepcze.
I hear a lot of you whispering.
(Laughter)
(Śmiech)
And I know what you're saying, "Holy crap! How is his presentation so smooth?"
Mówicie: "Jasny gwint! Jakim cudem jego prezentacja idzie tak gładko?" (Śmiech)
(Laughter)
Jakim cudem jego prezentacja idzie tak gładko?" (Śmiech)
And I have to say that it's not all me this year. I guess Chris has to take some credit here, because in years past, I guess there's been some sort of subpar speakers at TED. I don't know.
Nie wszystko w tym roku to moja zasługa. Chris musi przypisać sobie trochę zasług, bo w minionych latach mogli być mówcy nie trzymający poziomu TED. (Śmiech) mogli być mówcy nie trzymający poziomu TED. (Śmiech)
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
W tym roku Chris wysłał nam symulator konferencji TED. (Śmiech)
(Laughter)
W tym roku Chris wysłał nam symulator konferencji TED. (Śmiech)
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches, and practice at home so that we would be ready for this experience. And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
Pozwolił mówcom naprawdę "wejść w okopy" i przygotować się w domu. Co tu kryć, wspaniale jest tutaj być.
(Pre-recorded applause)
(Brawa)
I'd like to tell all of you a little joke.
Opowiem wam dowcip. Ale nie tylko o tym, co dobre.
(Pre-recorded applause and cheering)
Not just the good stuff, though. You can do heckler mode.
Tryb krzykacza: Hej, kretynie, złaź ze sceny!
Voice: Hey, moron, get off the stage!
Tryb krzykacza: Hej, kretynie, złaź ze sceny!
ZF: You get off the stage.
Ze Frank: Sam sobie złaź ze sceny! (Śmiech)
(Laughter)
Ze Frank: Sam sobie złaź ze sceny! (Śmiech)
Voice: We want Malcolm Gladwell.
Głos: My chcemy Malcolma Gladwella
(Laughter)
(Śmiech)
(Baby cooing)
(Huge crowd applauding)
(Brawa)
In case you run over time.
A jeśli przekroczysz czas.
(Heroic music)
Na zakończenie chcę powiedzieć...
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
(Śmiech)
(Laughter)
I'd like to thank all of you for being here.
Bardzo wam dziękuję za przybycie.
(Loud music)
(Śmiech)
(Laughter)
I tryb żaby.
And frog mode.
(Singing)
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
Ach, pierwszy raz, gdy kochałem się z krewetką...
(Laughter)
(Śmiech)
[Spam jokes are the new airplane jokes]
(Śmiech)
(Sighs)
(Brawa)
It's true. Some people say to me, "Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff, and you're not making any money."
To prawda. Niektórzy ludzie mówią mi, że robię wszystkie te rzeczy, te internetowe bajery i nie zarabiam na tym ani grosza. (Śmiech)
(Laughter)
i nie zarabiam na tym ani grosza. (Śmiech)
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
"Dlaczego?" A ja na to: "Mamo, tato...
(Laughter)
(Śmiech)
I'm trying." I don't know if you're all aware of this, but the video game market, kids are playing these video games, but, supposedly, there's tons of money. I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year is being spent on these things. So I decided to try my hand. I came up with a few games.
Staram się, ale nie wiem czy wiecie, że rynek gier wideo... W te gry wideo grają dzieci... Chodzi o kupę forsy. Jakieś 100 000 dolarów rocznie wydaje się na nie. Postanowiłem spróbować swoich sił. Wymyśliłem kilka gier. Ta się nazywa "Ateista." (Smiech)
(Laughter)
This is called "Atheist." I figured it would be popular with the young kids. OK. Look, I'll move around and say some things.
Ta się nazywa "Ateista." (Smiech) Będzie popularna wśród dzieci. Popatrzcie, pochodzę sobie, coś powiem.
(Sighs)
[Game over. There is no replay.]
(Śmiech) (Brawa)
(Laughter)
(Śmiech) (Brawa)
So that didn't go over so well.
Ta nie została dobrze przyjęta.
(Laughter)
(Śmiech)
I don't really understand why you're laughing.
Nie rozumiem czemu się śmiejecie. (Śmiech)
(Laughter)
Nie rozumiem czemu się śmiejecie. (Śmiech)
Should have done this before I tried to pitch it. "Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
Trzeba było się śmiać przed premierą. "Buddysta" wygląda podobnie do "Ateisty". (Śmiech)
(Laughter)
"Buddysta" wygląda podobnie do "Ateisty". (Śmiech)
But you come back as a duck.
Z tym, że powracasz jako kaczka. (Śmiech)
(Laughter)
Z tym, że powracasz jako kaczka. (Śmiech)
And this is great because, you know, for a quarter, you can play this for a long time.
To dobry interes, za złotówkę ma się wiele godzin gry. (Śmiech)
(Laughter)
ma się wiele godzin gry. (Śmiech)
And Chris had said in an email that we should really bring something new to TED, something that we haven't shown anyone. So, I made this for TED. It's "Christian." It's the third in the series. I'm hoping it's going to do well this year.
Chris napisał w e-mailu, że na TED wypada pokazać coś nowego. że na TED wypada pokazać coś nowego. Specjalnie dla TED trzecia część: "Chrześcijanin". Specjalnie dla TED trzecia część: "Chrześcijanin". Mam nadzieję, że odniesie sukces w tym roku.
(Sighs)
(Laughter)
(Śmiech)
Do you have a preference?
Macie jakieś preferencje? Dobry wybór. (Śmiech)
(Laughter)
Good choice.
Macie jakieś preferencje? Dobry wybór. (Śmiech)
(Laughter)
So you can wait for the Second Coming,
Można czekać na Drugie Przyjście (Śmiech)
which is a random number between one and 500 million.
Można czekać na Drugie Przyjście (Śmiech)
następujące po losowej liczbie sekund - od 1 do 500 mln. (Śmiech)
następujące po losowej liczbie sekund - od 1 do 500 mln. (Śmiech)
(Laughter)
następujące po losowej liczbie sekund - od 1 do 500 mln. (Śmiech)
So really, what are we talking about here? Oh, tech joy.
O czym mówiliśmy? Ach, technologia.
(Laughter)
(Śmiech)
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech. And in fact, making things using technology -- and I'm being serious here, even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on. Making things, you know -- making things actually does give me a lot of joy. It's the process of creation that keeps me sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life, and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project -- where you know you still have something to do, but it's not finished, and you're not starting something -- that really fills my entire life.
Według mnie to bardzo ważne, bo mam dużo zabawy dzięki technologii. Robienie rzeczy przy użyciu technologii... Mimo sarkazmu w głosie jestem szczery... Tworzenie czegoś daje dużo frajdy. Tworzenie czegoś daje dużo frajdy. To proces twórczy. chroni mnie przed ciągłym niepokojem w życiu. Uczucie, że 80% projektu jest zrobione... i wciąż ma się coś do zrobienia, ale jeszcze coś zostało, a nic się nie zaczyna nowego. To uczucie wypełnia moje życie.
And so, what I've done is,
Ostatnio zacząłem się interesować
I started getting interested in creating online social spaces to share that feeling with people who don't consider themselves artists. We're in a culture of guru-ship. It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable, people feel like they have to read the manual. So I try to create these very minimal activities that allow people to express themselves, and, hopefully --
tworzeniem społecznościowych miejsc w sieci, by inni też, nie-artyści, też się tak poczuli. Potrzebujemy ekspertów. Trudno jest używać oprogramowania bo jest nieprzystępne. Trzeba czytać instrukcje obsługi. Więc próbuję... (Śmiech) Więc próbuję... (Śmiech) Próbuję tworzyć minimalistyczne aktywności, które ułatwiają wyrażenie siebie,
("The End" by The Doors)
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
Hej! Jestem na tej stronie, ale ona nie istnieje. (Śmiech)
(Laughter)
Hej! Jestem na tej stronie, ale ona nie istnieje. (Śmiech)
It's, like -- seriously, though --
Okej, teraz już na poważnie.
(Laughter)
(Śmiech)
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
Tworzę środowiska
(Laughter)
pozwalające ludziom wyrażać siebie. (Śmiech)
pozwalające ludziom wyrażać siebie. (Śmiech)
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack," which, I think, really resonated with the working population.
To mój konkurs: "Kiedy przybory biurowe atakują", który, jak sądzę, znalazł oddźwięk... (Śmiech)
który, jak sądzę, znalazł oddźwięk... (Śmiech)
(Laughter)
U ludzi pracujących.
(Śmiech)
Over 500 entries in three weeks. Toilet paper fashion.
500 prac w trzy tygodnie - moda z papieru toaletowego.
(Laughter)
(Śmiech)
Again, people from all over the country. The watch is particularly incredible.
Ludzie z całego kraju się zgłaszali. Ten zegarek jest imponujący. (Śmiech)
(Laughter)
Ten zegarek jest imponujący. (Śmiech)
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them. I think they're wonderful. It's a chance for people to get to play with crayons and all that kind of stuff. But I'm interested in the process of creating, as the real event that I'm interested in. And the problem is that a lot of people suck at drawing, and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure, awful little thing that they created. And eventually, it just makes them stop playing with it, or they draw penises and things like that.
Narzędzia do rysowania w sieci są wspaniałe. Narzędzia do rysowania w sieci są wspaniałe. To okazja dla ludzi do pobawienia się, jak kredkami. Mnie jednak interesuje sam proces twórczy jako wydarzenie. Mnie jednak interesuje sam proces twórczy jako wydarzenie. Wielu ludzi w ogóle nie umie rysować i dołuje ich ludzik z patykami za kończyny, ten mały potworek, którego stworzyli. W końcu przestają się nim bawić. Zaczynają rysować penisy i takie tam. (Śmiech)
(Laughter)
Zaczynają rysować penisy i takie tam. (Śmiech)
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool. In other words, it's a helping tool. You can draw your simple stick figure, and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
Scribbler jest próbą stworzenia twórczego narzędzia. Narzędzia pomocniczego. Dzięki współpracy, patyczkowy ludzik zamienia się w swego rodzaju powojenny, niemiecki kwasoryt.
(Laughter)
(Śmiech)
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse. So, we go ahead, and we start scribbling. So the idea is that you can really, you know, partake in this process, but watch something really crappy look beautiful. And here are some of my favorites. This is the little trap marionette that was submitted to me. Very cool.
Narzędzie jest lepsze w rysowaniu rzeczy wyglądających gorzej. Zabieramy się do dzieła, zaczynamy bazgrolić i... Ma się możliwość prawdziwego uczestniczenia w całym tym procesie, by zobaczyć, jak bazgroły pięknieją. To moje ulubione - mała marionetka, którą ktoś mi przysłał. Tu mamy kolejną.
(Laughter)
(Śmiech)
Darling. Beautiful stuff. I mean this is incredible. An 11-year-old girl drew this and submitted it. It's just gorgeous.
Skarb. Piękne rzeczy. To niesamowite. Narysowała to 11-letnia dziewczynka i przysłała to mnie. To jest świetne. (Śmiech)
(Laughter)
Mówię zupełnie poważnie. To nie żart.
I'm dead serious here. This is not a joke.
(Laughter)
(Śmiech)
But, I think it's a really fun and wonderful thing. So this is called the "Fiction Project." This is an online space, which is basically a refurbished message board that encourages collaborative fiction writing. These are haikus. None of the haikus were written by the same person. In fact, each line is contributed by a different person at a different time. I think that the "now tied up, tied down, mistress cruel approaches me, now tied down, it's up." It's an amazing way, and I'll tell you, if you come home, and your spouse, or whoever it is, says, "Let's talk" -- That, like, chills you to the very core.
To dająca wielką radochę i wspaniała rzecz. "Projekt Fikcja Literacka" to miejsce w sieci, które jest unowocześnionym forum internetowym, które wspiera wspólne pisanie. To są wiersze haiku. Nie napisała ich ta sama osoba. Ani żadnego z ich wersów. Każdy z wersów dodała inna osoba w innym czasie. Posłuchajcie. "Teraz związany sznurem, uwiązany, dominatryksa okrutna podchodzi, teraz przywiązany do dołu, jest w górze." To niesamowite. Jak się wraca do domu, a partner mówi: "Musimy pogadać", to mrozi ci to krew w żyłach.
(Laughter)
Ale rzeczy jak ta, pozwalają
But it's peripheral activities like these that allow people to get together, doing fun things. They actually get to know each other, and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key to bringing up some of our bonding social capital that we're lacking. And very, very quickly -- I love puppets. Here's a puppet. It dances to music. Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s, that started doing more elaborate things. I became interested in puppets, and I just want to show one last thing to you. Oh, this is how you make puppets.
by ludzie byli bliżej, dzięki zabawie. Można się poznać, jest to też klucz Można się poznać, jest to też klucz do rozwijania więzi społecznych, których nam brakuje. Tak na szybko... Kocham kukiełki. Tu mamy kukiełkę. Tańczy do muzyki, Lotte Reiniger, innowacyjny mistrz teatru cieni z lat 20tych. innowacyjny mistrz teatru cieni z lat 20tych. Zainteresowałem się kukiełkami i pokażę wam jeszcze jedną rzecz. To tak się robi kukiełki. (Brawa)
(Applause)
To tak się robi kukiełki. (Brawa)
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
Chris Anderson: Panie i panowie, to był pan Ze Frank. (Brawa)
(Applause)
Chris Anderson: Panie i panowie, to był pan Ze Frank. (Brawa)