You know, when Chris first approached me to speak at TED, I said no, because I felt like I wasn't going to be able to make that personal connection, you know, that I wanted to. It's such a large conference. But he explained to me that he was in a bind, and that he was having trouble finding the kind of sex appeal and star power that the conference was known for.
クリスに TEDに出ないか誘われた時 僕は断ったんだ だってさ なんだか自分が思うような 心の繋がりを作れるかどうか 自信がなかったからだ とっても大きなカンファレンスだから でも彼 困ってたみたいで このカンファレンスに欠かせない セックスアピールとスターの輝きが 見つけられないって言ったんだ
So I said fine, Ted -- I mean Chris. I'll come on two conditions. One: I want to speak as early in the morning as possible. And two: I want to pick the theme for TED 2006. And luckily he agreed. And the theme, in two years, is going to be "Cute Pictures Of Puppies."
だからこう言った なあテッド… じゃなかった クリス 出てやるけど 2つ条件がある 一つ目は 朝にスピーチしたい 早ければ早い方がいい 二つ目は TED 2006のテーマを選びたい なんと それで話が付いたんだ もう2年後のテーマは決めてあるんだ 「子犬の激カワ写真集」
(Video) (Music)
(映像と音楽)
[How to Dance Properly BASIC TWIRL]
[正しい踊り方] [基本のトゥワール]
[NEW SCHOOL]
[ニュースクール]
[OLD SCHOOL]
[オールドスクール]
[WHO'S YOUR DADDY?]
[僕がダディさ]
["RIDE THE PONY"]
[ポニーに乗って]
[MAKE LOVE TO THE CROWD]
[僕に惚れちゃった?]
[SMACKING THAT ASS]
[お尻ペンペン]
[STIR THE POT OF LOVE]
[愛のポットをかき混ぜて]
[HANGING OUT ... CASUAL]
[これは適当]
[WORD.]
[単語]
(Applause)
(拍手)
I invented the Placebo Camera.
プラセボ・カメラは僕の発明品なんだ
(Laughter)
(笑)
It doesn't actually take pictures, but it's a hell of a lot cheaper, and you still feel like you were there.
実は写真は撮れないんだけどね その分値段は破格の安さ 気分的に 撮られてる 雰囲気が味わえるでしょ?
(Laughter)
(笑)
(Clears his throat)
(咳)
(Laughter)
(笑)
"Dear Sir, good day, compliments of the day, and my best wishes to you and family.
「こんにちは ご機嫌いかがですか? あなたとご家族のお幸せををお祈りします
(Breathes in)
(息を吸う)
I know this letter will come to you surprisingly, but let it not be a surprise to you, for nature has a way of arriving unannounced, and, as an adage says, originals are very hard to find, but their echoes sound ouder. So I decided to contact you myself, for you to assure me of safety and honesty, if I have to entrust any amount of money under your custody. I am Mr Micheal Bangura, the son of late Mr Thaimu Bangura who was the Minister of Finance in Sierra Leone but was killed during the civil war.
突然のお手紙で驚かれているでしょうが どうかそんなに驚かないでください なぜなら 何が起こるかわからないのが 自然の掟ですから 諺にもあるように オリジナルは見つけ出しにくいが 反響はずっと大きく響くのです ですのであなたに連絡を取って 安全で確実な人物か 確かめることにしました もしかすると ある程度のお金をあなたに 委ねないといけないかもしれないので 私の名前はマイケル・バングラ 故人ティアム・バングラの息子です 私の父はシエラレオネで 財務大臣をやっていたのですが 内戦で殺されてしまいました
(Laughter)
(笑)
Knowing your country to be economical conducive for investment, and your people as transparent and trustworthy to engage in business, on which premise I write you.
あなたの国は経済的に 投資に適しており 素直で信頼できる国民性は 事業に適しているので 私からあなたに提案があるのです
(Laughter)
(笑)
Before my father death, he had the sum of 23 million United States dollars, which he kept away from the rebel leaders during the course of the war.
私の父が死ぬ前 合わせて23億米ドル所持していたのですが それは戦時中 反乱軍指導者から隠していたお金でした
(Laughter)
(笑)
This fund was supposed to be used for the rehabilitation of water reserves all over the country, before the outbreak of war. When the war broke out, the rebel leader demanded the fund be given to him, my father insisted it was not in his possession, and he was killed because of his refusal to release the fund. Meanwhile, my mother and I is the only person who knows about it because my father always confide in me.
この資金は 国中の貯水池の 再建に使われるはずでした 戦争が始まる前にね 戦争が始まったとき 反乱軍指導者が そのお金をよこせと迫ってきたのですが 父は 金は自分の手元にはないと 主張しました 父はその資金を手放すことを 拒否したため殺されたのです かくして それを知るのは 母と私だけとなりました 父はいつも私を信頼していましたので
(Sighs)
(ため息)
I made an arrangement with a Red Cross relief worker, who used his official van to transport the money to Lungi Airport, Freetown, although he did not know the real contents of the box.
私は赤十字の難民救済ワーカーと ある取り決めをしました 彼は公用の運搬用車両で フリータウンの ランジ空港にお金を運んでくれたのですが その箱に何が入ってるか 知りませんでした
(Laughter)
(笑)
The fund was deposited as a family reasure, in a safe, reliable security company in Dakar, Senegal, where I was only given temporary asylum. I do not wish to invest the money in Senegal due to unfavorable economic climate, and so close to my country. The only assistance I need from you, which I know you would do for me, are the following: one, be a silent partner and receive the funds in your account in trust; two, provide a bank account under your control to which the funds will be remitted; three, receive the funds into your account in trust; take out your commission; and leave the rest of the money until I arrive, after the transfer is complete. Sincerely, Mr Micheal Bangura."
その資金は私有資産として セネガルはダカールの 信用できる警備会社に保管されています 避難民としての一時的な滞在であり 私はセネガルで投資したくはありません 景気が悪いし 私の国に近すぎるからです 助けて頂きたいことがあります きっとお手伝い頂けることでしょう ひとつ目は 匿名パートナーになって あなたの信託口座で資金を受け取ること 二つ目は あなたが管理する銀行口座を提供して下さい そこに資金が送金されます 三つ目は あなたの信託口座で資金を受け取って 送金が完了したら 手数料分を差し引いて 残りのお金は 私がそちらに着くまで そのままにしておいて下さい 敬具 マイケル・バングラ」
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
This is really embarrassing. I was told backstage that I have 18 minutes. I only prepared 15.
とっても恥ずかしいんだけど 楽屋で18分話してって言われたんだ でも15分だけしか準備してこなかった
(Laughter)
(笑)
So if it's cool, I'd like to just wait for three.
だからさ もしよければ 3分間だけ時間稼ぎをしたい
(Laughter)
(笑)
(Laughter ends)
(笑)
I'm really sorry.
本当にごめんね
(Laughter)
(笑)
(Applause)
(拍手)
What's your name?
あなたの名前は?
(Laughter)
(笑)
Mark Surfas. It's pretty cool, huh? Pursuing happiness.
マーク・サーファス いい名前だな 幸せを追っかけてる感じがして
(Laughter)
(笑)
Are you a virgin? Virgin?
あなたはバージンですか? バージン?
I mean -- no, I mean like in the TED sense?
TED が初めてかって言う意味で
(Laughter)
(笑)
Are you? Oh, yeah? So what are you, like, a thousand, two thousand, somewhere in there? Huh? Oh? You don't know what I'm talking about?
そうなんですか? 本当に? てことは 1000とか2000とか そこら辺? え? 何について話してるか分からないんだね
(Laughter)
(笑)
Ah, Mark --
ええっと マーク
(Laughter)
(笑)
Surfas.
サーファス
(Laughter)
(笑)
1,860 -- am I good?
1860ヒット どうだい?
And that's nothing to be ashamed of. That's nothing to be ashamed of.
恥じることじゃないよね 決して恥じるべきことじゃない
(Applause)
(拍手)
Yeah, I was hanging out with some Google guys last night. Really cool, we were getting wasted.
昨夜 グーグルで働いてる人たちと 飲んでたんだ 僕たち かなり酔っ払ってたんだ
(Laughter)
(笑)
And they were telling me that Google software has gotten so advanced that, based on your interaction with Google over your lifetime, they can actually predict what you are going to say --
それで 彼らが言ってたんだけど グーグルのソフトウエアはとっても進化してて あなたが一生を通して どうグーグルを使ってるかって情報を元に あなたが言おうとしてることを 予想することができるんだ
(Laughter)
(笑)
next.
でさ
And I was like, "Get the fuck out of here. That's crazy."
僕は言ったんだ 「いい加減にしろよ そんなのおかしい」って
(Laughter)
(笑)
But they said, "No, but don't show anyone."
で 彼らは「だめ 内緒だよ」って 言ったんだ
But they slipped up. And they said that I could just type in "What was I going to say next?" and my name, and it would tell me. And I have to tell you, this is an unadulterated piece of software, this is a real Internet browser and this is the actual Google site, and we're going to test it out live today. What was I going to say next? And "Ze Frank" -- that's me. Am I feeling lucky?
でも 彼らのミスだね 「次に何を言うだろう」と名前を入力すると わかるんだって 言っておくけど これは改変されてないソフトウエアなんだ これは本物のインターネットブラウザーで これは本物のグーグルのページだよ ここで今から試してみよう 「僕は次に何を言うつもりだった?」 それから「ゼイ・フランク」 これは僕の名前 おまかせ?
(Laughter)
(笑)
(Shouting) Am I feeling lucky?
おまかせ?
Audience: Yes! Yeah!
観客:うん!ええ!
(Sighs)
(ため息)
(Laughter)
(笑)
Ze Frank: Oh! Amazing.
ゼイ・フランク:すごい
(Laughter)
(笑)
In March of 2001 --
2001年3月に
(Laughter)
(笑)
I filmed myself dancing to Madonna's "Justify My Love." On a Thursday, I sent out a link to a website that featured those clips to 17 of my closest friends, as part of an invitation to my -- an invitation to my th -- th -- 26th birthday party.
マドンナの「ジャスティファイ・ マイ・ラブ」で踊る自撮りを作った 木曜日に このクリップを特集してた ウエブサイトへのリンクを送ったんだ 仲のいい17人の友達に 僕から彼らへの招待状の一部としてね 招待状って言うのは 26歳の誕生日パーティへのさ
(Laughter)
(笑)
(Clears throat)
(えへん)
By Monday, over a million people were coming to this site a day.
月曜日までに 一日に100万人以上が このサイトを訪れていたんだ
(Sighs)
(ため息)
(Laughter)
(笑)
Within a week, I received a call from Earthlink that said, due to a 10 cents per megabyte overage charge, I owed them 30,000 dollars.
一週間しないうちに アースリンクから電話が来たよ 1メガバイトにつき10セントの 超過料金が課されて 3万ドルを支払わなきゃいけないって
(Laughter)
(笑)
Needless to say, I was able to leave my job.
言う必要もないけど 仕事を辞めることができたよ
[WAS LAID OFF]
[クビさ]
(Laughter)
(笑)
And, finally, you know, become freelance.
それでさ 結局 フリーランスになったのさ
(Laughter)
(笑)
[UNEMPLOYED]
[無職]
But some people refer to me more as, like, an Internet guru or --
でも何人かは僕のことを むしろ インターネットグルっていうか
[JACKASS]
[馬鹿野郎]
swami.
カリスマ [負け犬]
(Laughter)
(笑)
I knew I had something. I'd basically distilled a very difficult-to-explain and complex philosophy, which I won't get into here, because it's a little too deep for all of you, but --
僕にはある才能があるって感じたんだ あまりにも深すぎる内容だから 詳しいことは言わないけど とっても説明しにくくて 複雑な哲学から 本質を抽出してたんだ
(Laughter)
(笑)
It's about what makes websites popular, and, you know, it's --
つまり それって どうやって ウエブサイトを有名にするかってことだよね
[DANCE LIKE AN IDIOT AND DON'T SELL ANYTHING]
[馬鹿みたいに踊って何も売るな]
It's unfortunate that I don't have more time. Maybe I can come back next year, or something like that.
もっと時間があればいいのに 来年戻って来られる みたいな
(Laughter)
(笑)
I'm obsessed with email. I get a lot of it. Four years later, I still get probably two or three hundred emails a day from people I don't know, and it's been an amazing opportunity to kind of get to know different cultures, you know? It's like a microscope to the rest of the world. You can kind of peer into other people's lives. And I also feel like I get a lot of inspiration from the average user. For example, somebody wrote, "Hey Ze, if you ever come to Boulder, you should rock out with us," and I said, "Why wait?"
僕は電子メールにはまってるんだ たくさん電子メールを受け取るんだ 四年もたって 一日に 200から300通の電子メールが届くよ 知らない人達から すばらしい機会だよ 違う文化を知るっていうのは 世界を顕微鏡で見てるみたいだろ 他人の人生を覗き見できる それに普通のユーザーから 元気をもらっているみたいに感じる 例えば 誰かがこう書いたんだ 「ねえゼイさん もしボウルダーに来るなら」 「私たちとロックアウトしましょう!」って で僕は言ったんだ「なら今しかない」って
[rocking out]
[ロッキングアウト]
(Video) (Music)
(ビデオ)(音楽)
And they said, "Hey Ze, thanks for rocking out, but I meant the kind of rocking out where we'd be naked."
で 彼らは言ったんだ。 「ゼイさん ありがとう」って だけど 僕のロックアウトって 裸になるって言う意味だったんだけどな
(Laughter)
(笑)
And that was embarrassing. But you know, it's kind of a collaboration between me and the fans, so I said, "Sure."
だからあれは恥ずかしかったな でもさ 僕とファンとの 一種のコラボレーションみたいで いいよって僕は言ったんだ
[rocking out naked]
[裸でロックアウト]
(Video) (Music)
(ビデオ)(音楽)
(Laughter)
(笑)
I hear a lot of you whispering.
ひそひそ話がきこえるよ
(Laughter)
(笑)
And I know what you're saying, "Holy crap! How is his presentation so smooth?"
何て言ってるか分かってるよ 「うそだろ!」 彼のプレゼンは どうしてこんなうまく進むんだ? ってね
(Laughter)
(笑)
And I have to say that it's not all me this year. I guess Chris has to take some credit here, because in years past, I guess there's been some sort of subpar speakers at TED. I don't know.
今年 それは他の人たちの おかげでもあるんだ クリスのおかげでもあるのかな っていうのも ここ数年間 レベルの低い演説者が TEDに来てたみたいでさ よくわからないけど
And so, this year, Chris sent us a TED conference simulator.
だからさ 今年 クリスが僕たちに TEDカンファレンス訓練装置を送ってきたんだ
(Laughter)
(笑)
Which really allowed us as speakers to get there, in the trenches, and practice at home so that we would be ready for this experience. And I've got to say that, you know, it's really, really great to be here.
そのおかげで いろいろな所で僕たちを 演説者として受け入れてくれて こういう経験に万全な体制で望めるように 家で練習できるんだ だから ここに来られてとっても光栄だよ
(Pre-recorded applause)
(録音済みの拍手)
I'd like to tell all of you a little joke.
みんなにある冗談話を教えたいんだ
(Pre-recorded applause and cheering)
(録音済みの拍手と声援)
Not just the good stuff, though. You can do heckler mode.
拍手とか声援以外のものもあって やじ馬モードってのもできるんだ
Voice: Hey, moron, get off the stage!
音声:そこの馬鹿 舞台から降りろ!
ZF: You get off the stage.
ゼイ:お前こそ舞台から降りろよ
(Laughter)
(笑)
Voice: We want Malcolm Gladwell.
音声:マルカム・グラッドウェルを出せ
(Laughter)
(笑)
(Baby cooing)
(赤ちゃんの声)
(Huge crowd applauding)
(多くの人たちの賞賛の声)
In case you run over time.
時間切れになった場合は
(Heroic music)
(ヒーローの音楽)
Just one last thing I'd like to say, I'd, really --
最後にもう一つだけ言っておきたい
(Laughter)
(笑)
I'd like to thank all of you for being here.
ここにいる皆様に感謝の気持ちを表したい
(Loud music)
(大音量の音楽)
(Laughter)
(笑)
And frog mode.
それと蛙モード
(Singing)
(蛙の鳴き声)
(Sings) "Ah, the first time that I made love to a rock shrimp --"
(歌う)「初めて海老と恋に落ちたとき」
(Laughter)
(笑)
[Spam jokes are the new airplane jokes]
[スパムについての冗談話こそが 今は流行なのさ]
(Sighs)
(ため息)
It's true. Some people say to me, "Ze, you're doing all this stuff, this Internet stuff, and you're not making any money."
本当だよ 僕に言ってくる人が数人いる 「ゼイ 今あなたが インターネットでやってる事だけど」 全然儲かってないよな
(Laughter)
(笑)
"Why?" And I say, "Mom, Dad --
だから僕は言ったんだ 「お母さん、お父さん」
(Laughter)
(笑)
I'm trying." I don't know if you're all aware of this, but the video game market, kids are playing these video games, but, supposedly, there's tons of money. I mean, like, I think, 100,000 dollars or so a year is being spent on these things. So I decided to try my hand. I came up with a few games.
「頑張ってはいるんだ」 皆 気づいてるか分からないけど このビデオゲーム市場 子供たちはビデオゲームで遊んでる だけど 山のような大金が おそらく毎年 約10万ドルとかが そういうものにつぎ込まれているんだ だから自分自身の才能を試してみることにした いくつかゲームを思いついた
(Laughter)
(笑)
This is called "Atheist." I figured it would be popular with the young kids. OK. Look, I'll move around and say some things.
題名は「神を信じない人」 小さな子供たちに うけるんじゃないかって思った よし いろいろ動かして何か言ってみよう
(Sighs)
(ため息)
[Game over. There is no replay.]
[ゲ-ムオーバー リプレイはできません]
(Laughter)
(笑)
So that didn't go over so well.
あんまり上手くいかなかったよ
(Laughter)
(笑)
I don't really understand why you're laughing.
何で笑われてるのか分からないな
(Laughter)
(笑)
Should have done this before I tried to pitch it. "Buddhist," of course, looks very, very similar to "Atheist."
言う前に見せればよかった 「仏教信者」 まるで「神を信じない人」そっくりだ
(Laughter)
(笑)
But you come back as a duck.
でもアヒルとして生き返るんだ
(Laughter)
(笑)
And this is great because, you know, for a quarter, you can play this for a long time.
これってすごいんだぜ だって 25セントで 長い間遊べるんだ
(Laughter)
(笑)
And Chris had said in an email that we should really bring something new to TED, something that we haven't shown anyone. So, I made this for TED. It's "Christian." It's the third in the series. I'm hoping it's going to do well this year.
でクリスがメールで言ったんだ 新しいものをTEDにもって来たらって まだ誰にも見せてないもの で TED用に僕が作ったんだ 題名は「キリスト教信者」 シリーズ第三作目 今年は 上手くいくといいな
(Sighs)
(ため息)
(Laughter)
(笑)
Do you have a preference?
上と下 どっちがいい?
(Laughter)
(笑)
Good choice.
いい選択だ
(Laughter)
(笑)
So you can wait for the Second Coming,
だから再臨を待てるよ
which is a random number between one and 500 million.
1から5億の間から選ばれた勝手な数字さ
(Laughter)
(笑)
So really, what are we talking about here? Oh, tech joy.
さてと 何について話してるんだ テクな楽しみ
(Laughter)
(笑)
Tech joy, to me, means something, because I get a lot of joy out of tech. And in fact, making things using technology -- and I'm being serious here, even though I'm using my sarcastic voice -- I won't -- hold on. Making things, you know -- making things actually does give me a lot of joy. It's the process of creation that keeps me sort of a bubble and a half above perpetual anxiety in my life, and it's that feeling of being about 80 percent complete on a project -- where you know you still have something to do, but it's not finished, and you're not starting something -- that really fills my entire life.
僕はテクノロジーから たくさん楽しみを得ているんだから それに実際 テクノロジーを使って物を作るって 本気だよ 僕は皮肉的な声で話しているけど 物を作るってさ 物を作るって 実は僕に大きな喜びを与えてくれるんだ 物を作るまでの過程が大好きなんだ 人生の永遠の不安から ちょっと息をつかせてくれる それって プロジェクトが80パーセント位 完成してるみたいな感じで もう少しやらなければ ならないことがあるのを知ってるのに 出来上がってないから 僕の全人生を満たしてくる何かを 始められないんだ
And so, what I've done is,
だから 僕がしたことっていうのは
I started getting interested in creating online social spaces to share that feeling with people who don't consider themselves artists. We're in a culture of guru-ship. It's so hard to use some software because, you know, it's unapproachable, people feel like they have to read the manual. So I try to create these very minimal activities that allow people to express themselves, and, hopefully --
オンラインの社会的空間を作ることに 興味を持ち始めたんだ そういう感情を 自分自身を芸術家だと思ってない人たちと 分かち合いたくて 指導者を求めたがる文化がある ソフトウエアによっては使いにくいものがある 近寄りがたいやつさ 使用説明書を読まなきゃいけないのかって 感じてしまう だから とっても簡単な 操作で使えるものを作りたい 彼ら自身のことを 表現してくれたらいいなと思ってさ
("The End" by The Doors)
(ドアーズによる「ジ・エンド」)
Whoa! I'm like -- on the page, but it doesn't exist.
え!そのウェブページにいるのに 存在しませんだって
(Laughter)
(笑)
It's, like -- seriously, though --
でも それって まじでさ
(Laughter)
(笑)
I try to create meaningful environments for people to express themselves.
僕は 皆が自分自身のことを表現できる 有意義な環境を作りたいんだ
(Laughter)
(笑)
Here I created a contest called, "When Office Supplies Attack," which, I think, really resonated with the working population.
だから 「事務用品に攻撃される時」っていう コンテストをしたんだ 働いている人なら 分かってくれるんじゃないかな
(Laughter)
(笑)
Over 500 entries in three weeks. Toilet paper fashion.
三週間で500人以上が エントリーしてくれたよ トイレットペーパーのファッション
(Laughter)
(笑)
Again, people from all over the country. The watch is particularly incredible.
分かってると思うけど 国内中の人たちが こういうのを見られるって とてもすばらしいんだ
(Laughter)
(笑)
Online drawing tools -- you've probably seen a lot of them. I think they're wonderful. It's a chance for people to get to play with crayons and all that kind of stuff. But I'm interested in the process of creating, as the real event that I'm interested in. And the problem is that a lot of people suck at drawing, and they get bummed out at this, sort of, you know, stick figure, awful little thing that they created. And eventually, it just makes them stop playing with it, or they draw penises and things like that.
オンラインのお絵描きツール 多分こういうの沢山見たことあるんじゃない すごいもんだと思う クレヨンでお遊びが出来たり とか でも 僕は物づくりの 過程に興味があるんだ 現実の興味ある出来事と同じくらいに だけど実は 多くの人が絵を書くのが下手で なんていうか 皆テンションが下がっちゃって ひどいものが出来ちゃう それで 結局はやめてしまう それか 怪しい物を描いてしまう
(Laughter)
(笑)
So, the Scribbler is an attempt to create a generative tool. In other words, it's a helping tool. You can draw your simple stick figure, and it collaborates with you to create sort of a post-war German etching.
『スクリブラー』って言うのは、 ある創作ツールを作る為の企画で つまりは手助け道具なのさ 簡単な棒の形が描けて 戦後のドイツ銅版画みたいのが書ける
(Laughter)
(笑)
In fact, it's tuned to be better at drawing things that look worse. So, we go ahead, and we start scribbling. So the idea is that you can really, you know, partake in this process, but watch something really crappy look beautiful. And here are some of my favorites. This is the little trap marionette that was submitted to me. Very cool.
へたくそに見える物ほど うまく描けるってことに気がついた さて じゃあ お絵描き はじめようか つまり この過程を共にして ひどいものが美しいものに見えるんだ 僕のお気に入りをいくつか見せるよ 僕がもらった小さなマリオネットだよ すばらしい
(Laughter)
(笑)
Darling. Beautiful stuff. I mean this is incredible. An 11-year-old girl drew this and submitted it. It's just gorgeous.
かわいいね 美しいね すばらしいよ 11歳の女の子が描いて送ってくれたんだ まさにゴージャスだよ
(Laughter)
(笑)
I'm dead serious here. This is not a joke.
僕は本気だよ 冗談とかじゃないよ
(Laughter)
(笑)
But, I think it's a really fun and wonderful thing. So this is called the "Fiction Project." This is an online space, which is basically a refurbished message board that encourages collaborative fiction writing. These are haikus. None of the haikus were written by the same person. In fact, each line is contributed by a different person at a different time. I think that the "now tied up, tied down, mistress cruel approaches me, now tied down, it's up." It's an amazing way, and I'll tell you, if you come home, and your spouse, or whoever it is, says, "Let's talk" -- That, like, chills you to the very core.
でも これって 本当に楽しくてすばらしいものだと思う 『フィクション・プロジェクト』って 呼ばれてるんだ これはあるオンラインスペース 再生された掲示板みたいなもので みんなで共同して フィクションを書くことを推進してるんだ これらは俳句 ここに書いてある俳句は 同じ人が書いたんじゃない 一行ずつ違う人が書いたんだ 別々に 「結んでほどいて 残酷な愛人が僕に近づき ほどいたら それでおしまい」 すごいんだよ 本当に もしあなたが家に帰ってきて 奥さんとか旦那さんが 「話があるの」って言ってきたら それって 体の芯まで凍り付いちゃうよね
(Laughter)
(笑)
But it's peripheral activities like these that allow people to get together, doing fun things. They actually get to know each other, and it's sort of like low-threshold peripheral activities that I think are the key to bringing up some of our bonding social capital that we're lacking. And very, very quickly -- I love puppets. Here's a puppet. It dances to music. Lotte Reiniger, an amazing shadow puppeteer in the 20s, that started doing more elaborate things. I became interested in puppets, and I just want to show one last thing to you. Oh, this is how you make puppets.
だから こういう大したことない行動って ある意味 皆が一緒になって 面白いこと楽しんで お互いのことを知る 一種の課外活動みたいだ これって 僕たちに欠けている 社会的に結び合う方法として 大切なこと思うんだ 最後に 僕は操り人形が大好きなんだ これは操り人形 音楽に合わせて踊るよ ロッテ・ライニガー 20世紀のすばらしい影人形師で いろいろと手の込んだことをし始めたんだ それで僕も操り人形に興味を持って 最後にもうひとつ 操り人形はこうやって作るんだ
(Applause)
(拍手)
Chris Anderson: Ladies and gentlemen, Mr. Ze Frank.
(クリス・アンダーセン) 皆さん ゼイ・フランクでした
(Applause)
(拍手)